www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Sun, 27 Nov 2011 22:03:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/11/27 22:03:04

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- common-distros.pl.po        27 Nov 2011 17:26:23 -0000      1.43
+++ common-distros.pl.po        27 Nov 2011 22:02:56 -0000      1.44
@@ -10,8 +10,8 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:37-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -193,6 +193,8 @@
 "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
 "nonfree software for installation."
 msgstr ""
+"Istnieją także inne sposoby, na&nbsp;które programy będące oficjalną 
częścią "
+"Debiana proponują instalację niewolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -504,143 +506,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#~ "distribution will be free software. At present, that's not always true in "
-#~ "practice: Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for "
-#~ "specific pieces of nonfree software, such as the blobs included in or "
-#~ "accompanying Linux. The 2011 release of Debian, called &ldquo;"
-#~ "Squeeze&rdquo;, has removed these blobs. That is a substantial step "
-#~ "towards a completely free distro, but isn't all the way there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Społeczny kontrakt Debiana mówi, że&nbsp;całe oprogramowanie w&nbsp;"
-#~ "głównej dystrybucji będzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie&nbsp;"
-#~ "zawsze jest tak w&nbsp;praktyce. Debian wielokrotnie pomijał milczeniem "
-#~ "lub&nbsp;tworzył jasne wyjątki dla konkretnych elementów niewolnego "
-#~ "oprogramowania, takiego jak drobne niewolne oprogramowanie w&nbsp;albo "
-#~ "towarzyszące Linuksowi. Wersja Debiana z&nbsp;2011 roku, o nazwie &bdquo;"
-#~ "Squeeze&rdquo;, usunęła te niewolne elementy. Jest to istotny krok "
-#~ "naprzód, by uczynić go kompletnie wolną dystrybucją, ale&nbsp;droga 
nie "
-#~ "kończy się jeszcze tutaj."
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Arch\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"CentOS\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Fedora\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Slackware\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
-
-# type: Content of: outside any tag (error?)
-#~ msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
-#~ msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Arch"
-#~ msgstr "Arch"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Debian"
-#~ msgstr "Debian"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Gentoo"
-#~ msgstr "Gentoo"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
-#~ msgstr ""
-#~ "openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostęp do&nbsp;niewolnego "
-#~ "oprogramowania w&nbsp;repozytorium."
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "SUSE"
-#~ msgstr "SUSE"
-
-# type: Content of: <h3>
-#~ msgid "Ubuntu"
-#~ msgstr "Ubuntu"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as &ldquo;blobs&rdquo; and some "
-#~ "have policies against including these.  That is good, but unfortunately "
-#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
-#~ "might be loaded even by free drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemy z&nbsp;rodziny BSD nazywają sterowniki własnościowe &bdquo;"
-#~ "<em>blobs</em>&rdquo; (plamki) i&nbsp;niektóre prowadzą politykę "
-#~ "przeciwko dołączaniu ich. To jest dobre, lecz&nbsp;niestety żaden 
system "
-#~ "BSD nie prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom "
-#~ "firmware'u, które może być obsługiwane nawet przez wolne sterowniki."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Nonfree firmwares in Linux are called &ldquo;blobs,&rdquo; but the "
-#~ "meaning in BSD parlance is different, as above.  Thus, when BSD "
-#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
-#~ "miscommunication; they are talking about something else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niewolne firmware'y w&nbsp;Linuksie nazywane są &bdquo;plamkami&rdquo; "
-#~ "ale&nbsp;rozumowanie BSD nieco się różni, jak powyżej. A&nbsp;zatem 
kiedy "
-#~ "deweloperzy BSD stwierdzą, że&nbsp;ich dystrybucje nie&nbsp;zawierają "
-#~ "&bdquo;plamek&rdquo;, będzie to nieporozumienie. Oni mówią 
o&nbsp;czymś "
-#~ "innym."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]