www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc/po termsofsale.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/doc/po termsofsale.de.po
Date: Thu, 24 Nov 2011 18:14:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/11/24 18:14:31

Removed files:
        doc/po         : termsofsale.de.po 

Log message:
        Removed because original article is gone

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/termsofsale.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=0

Patches:
Index: termsofsale.de.po
===================================================================
RCS file: termsofsale.de.po
diff -N termsofsale.de.po
--- termsofsale.de.po   23 Jul 2011 08:41:29 -0000      1.5
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,225 +0,0 @@
-# German translation of http://gnu.org/doc/termsofsale.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 
Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: termsofsale.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-# type: Content of: <title>
-#. type: Content of: <title>
-msgid "Documentation of the GNU project - Terms of Sale for Resellers"
-msgstr "Dokumentation des GNU Projekt: Verkaufsbedingungen"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "Terms of Sale for Wholesalers, Book sellers, and Libraries"
-msgstr "Verkaufsbedingungen für Großhändler, Buchhändler und Bibliotheken"
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "New Accounts and Payment Terms"
-msgstr "Neue Konten und Zahlungsbedingungen"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We will ask you to complete a credit application form and provide credit "
-"references to open an account, giving terms of 30 days net.  All other "
-"orders must be prepaid by credit card or check."
-msgstr ""
-"Wir bitten Sie, einen Kreditantrag auszufüllen und Kreditauskünfte für 
die "
-"Eröffnung eines Kontos anzugeben, Zahlungsziel 30 Tage netto. Alle weiteren 
"
-"Bestellungen müssen mit Kreditkarte oder Scheck im voraus bezahlt werden."
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Discounts"
-msgstr "Rabatte"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A 40% flat discount is available to bookstores and resellers, whilst "
-"distributors and higher volume resellers can obtain a higher discount level "
-"and improved credit terms.  Please contact our sales office for details."
-msgstr ""
-"40% Rabatt für Buchhandlungen und Wiederverkäufer, für Händler und "
-"Wiederverkäufer mit höheren Volumen sind höhere Rabattstaffeln und 
bessere "
-"Kreditkonditionen möglich. Bitte kontaktieren Sie unser Vertriebsbüro 
für "
-"weitere Einzelheiten."
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Shipping and Handling"
-msgstr "Liefer-und Versandkosten"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For Eastern US, ground shipping is charged at $2.50 per order plus $0.50 per "
-"item.  Shipping to Canada or US zip codes starting 8 or 9 are charged $3.00 "
-"per order plus $0.75 per item.  Overseas orders are shipped Air Mail Parcel "
-"Post and charged at $12.00 per order plus $3 dollars per item.  Upon "
-"request, we can ship using recipient's preferred carrier and their own "
-"shipper number."
-msgstr ""
-"Für die östliche USA wird als Standardversand $ 2,50 pro Bestellung plus $ "
-"0,50 pro Artikel berechnet. Lieferung nach Kanada oder US-Postleitzahlen, "
-"die mit 8 oder 9 beginnen, wird $ 3,00 pro Bestellung plus $ 0,75 pro "
-"Artikel berechnet. Überseebestellungen als Luftpostpaket wird $ 12.00 pro "
-"Bestellung plus $ 3 pro Artikel berechnet. Auf Wunsch können wir mit Hilfe "
-"bevorzugter Beförderungsunternehmen des Empfängers und eigenen "
-"Spediteurnummer ausliefern."
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Returns"
-msgstr "Retouren"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Returns are only valid with the original invoice number, within one year of "
-"the date of invoice.  All customers will be notified at least 30 days in "
-"advance of a new edition release, customers then have 120 days from the date "
-"of this notification to return older editions.  Accounts will be credited "
-"with the original value of sale of the items returned, but refunds will not "
-"be made.  Return shipping cost is not covered."
-msgstr ""
-"Rücksendungen sind nur mit der Originalrechnungsnummer innerhalb von einem "
-"Jahr ab Rechnungsdatum möglich. Alle Kunden werden mindestens 30 Tage vor "
-"einer Neuauflage benachrichtigt, und haben dann die Möglichkeit, 120 Tage "
-"vom Datum dieser Benachrichtigung ältere Auflagen zurückzusenden. Dem "
-"Kundenkonto wird der ursprüngliche Verkaufspreis der zurückgegebenen 
Artikel "
-"gutgeschrieben, aber Rückerstattungen werden nicht gemacht. Versandkosten "
-"für die Rücksendung wird nicht erstattet. "
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Schools and Colleges"
-msgstr "Schulen und Hochschulen"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Examination copies for course adoption are available at 50% of list price.  "
-"One desk copy is available free with orders of 10 copies or more of the "
-"title adopted for a course.  All requests should be made on department "
-"letterhead and include a bookstore purchase order."
-msgstr ""
-"Prüfungskopien für Kursadaptionen sind mit 50% des Listenpreises 
verfügbar. "
-"Eine Arbeitskopie ist kostenlos bei Bestellungen ab 10 Kopien oder mehr des "
-"adaptierten Titels für einen Kurs möglich. Alle Anfragen sollten auf "
-"Geschäftsbrief erfolgen und eine Buchbestellung umfassen. "
-
-# type: Content of: <h3>
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "Publicity"
-msgstr "Werbung"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Promotional materials are available for certain titles.  In addition, copies "
-"for review are available for both current and upcoming titles.  Items such "
-"as T-shirts and hats can be provided for giveaway promotions or for resale.  "
-"Please contact the sales office for more information."
-msgstr ""
-"Werbematerialien sind für bestimmte Titel verfügbar. Außerdem sind Kopien "
-"für die  Überprüfung für sowohl gegenwärtige als auch bevorstehende 
Titel "
-"verfügbar. Artikel wie T-Shirts und Mützen können für Werbegeschenke oder 
"
-"Weiterverkauf zur Verfügung gestellt werden. Bitte wenden Sie sich an das "
-"Verkaufsbüro für weitere Informationen."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#.  timestamp start 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualisierung:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten "
-#~ "Textes<!--sind weltweit ohne Lizenzgebühren und--> ist mit jedem Medium, 
"
-#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
-#~ "erlaubt."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]