www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-linux-faq.ru.html gnu/linux-and-gnu...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/gnu-linux-faq.ru.html gnu/linux-and-gnu...
Date: Mon, 21 Nov 2011 09:27:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/11/21 09:27:18

Modified files:
        gnu            : gnu-linux-faq.ru.html linux-and-gnu.ru.html 
        licenses/po    : translations.ar.po translations.ca.po 
                         translations.de.po translations.es.po 
                         translations.fr.po translations.pl.po 
                         translations.pot translations.ru.po 
Added files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ru-en.html 
                         linux-and-gnu.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pot?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: gnu/gnu-linux-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ru.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/gnu-linux-faq.ru.html   24 Oct 2011 16:36:10 -0000      1.9
+++ gnu/gnu-linux-faq.ru.html   21 Nov 2011 09:26:50 -0000      1.10
@@ -1387,7 +1387,7 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a 
name="ft1"></a><a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>&ldquo;Most
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>&ldquo;Most
 of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU
 copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for more
 info&rdquo;</a></li></ol></div>
@@ -1443,10 +1443,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/10/24 16:36:10 $
+$Date: 2011/11/21 09:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1472,35 +1474,49 @@
 <!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!--      Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: gnu/linux-and-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/linux-and-gnu.ru.html   25 Oct 2011 08:45:20 -0000      1.6
+++ gnu/linux-and-gnu.ru.html   21 Nov 2011 09:26:50 -0000      1.7
@@ -260,12 +260,12 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h4>Примечания переводчиков</h4><ol><li><a 
name="ft1"></a> В комментарии к
+<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a 
name="ft1"></a> В комментарии к
 выпуску Linux 0.01 сказано: &ldquo;Большинство из 
инструментов, применяемых
 с linux, являются программами GNU и 
распространяются по авторскому леву
 GNU. Эти инструменты не входят в 
дистрибутив&nbsp;&mdash; подробности
 запрашивайте у меня (или в GNU)&rdquo;. (<a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>Most
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>Most
 of the tools used with linux are GNU software and are under the GNU
 copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more
 info</a>).</li></ol></div>
@@ -308,10 +308,12 @@
 Перевод на русский язык: <br /> Copyright &copy; 1999 
Сергей Короп <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. <br />Copyright 
&copy; 2010
 Free Software Foundation, Inc.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/10/25 08:45:20 $
+$Date: 2011/11/21 09:26:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -337,67 +339,97 @@
 <!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!--      Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- Farsi/Persian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
 <!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbo-Croatian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li> -->
 <!-- Slovenian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Tagalog -->
-<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
 <!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/po/translations.ar.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.43
+++ licenses/po/translations.ar.po      21 Nov 2011 09:27:09 -0000      1.44
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -207,6 +207,21 @@
 "لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
+"اليابانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -378,6 +393,21 @@
 "lgpl-v3.php\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/";
+"lgpl-v3.php\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -481,6 +511,21 @@
 "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
 "\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the GFDL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";
+"\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -544,26 +589,55 @@
 #. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "استثناء مكتبة غنو لوقت التشغيل، 
الإصدار 3"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GCC RLE"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/";
+"gcc.html\"> الصينية (المبسطة)</a> لGCC RLE"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
+#| "of the GPL"
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[hy]</code> الترجمة <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>الأرم
ينية</a> "
+"لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
+#| "of the GPL"
 msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[hy]</code> الترجمة <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>الأرم
ينية</a> "
+"لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -786,15 +860,6 @@
 #~ "a>لجي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ja]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html";
-#~ "\"> اليابانية</a> لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
@@ -912,15 +977,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/";
-#~ "lgpl-v3.php\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لإل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
 #~ msgstr ""
@@ -964,15 +1020,6 @@
 #~ "الإسبانية</a> (كلاهما بقيادة FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
-#~ "FDLv1.3/\"> الصينية (المبسطة)</a> 
لجي&#8203;إف&#8203;دي&#8203;إل"
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
@@ -994,15 +1041,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GCC RLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> الترجمة <a href=\"http://hutuworm.blogspot.";
-#~ "com/2009/01/gcc.html\"> الصينية (المبسطة)</a> لGCC RLE"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%";
 #~ "87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;"
 #~ "action=edit\">Turkish</a>"

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- licenses/po/translations.ca.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.66
+++ licenses/po/translations.ca.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.67
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 17:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -228,6 +228,21 @@
 "l'armeni</a> de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+"openaccess/gnuv3-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la GPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -399,6 +414,22 @@
 "\"> Traducció al xinès (simplificat)</a> de la LGPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+"openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la 
"
+"LGPL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -495,6 +526,22 @@
 "Traducció al xinès (simplificat)</a> de la GFDL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the GFDL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+"openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la 
"
+"GFDL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -561,13 +608,36 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "Excepció GNU Runtime Library, versió 3.1"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GCC RLE"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+"openaccess/gnu-gcc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la GCC 
RLE"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-"
+#| "1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
+#| "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
@@ -579,11 +649,17 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+#| "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+#| "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de GCC RLE: <a href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
@@ -807,15 +883,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la 
GPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
 #~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
@@ -928,16 +995,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de 
"
-#~ "la LGPL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
 #~ msgstr ""
@@ -978,16 +1035,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de 
"
-#~ "la GFDL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
 #~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
 #~ msgstr ""
@@ -1004,16 +1051,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GCC RLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Traducció al xinés (tradicional)</a> de la 
GCC "
-#~ "RLE"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%";
 #~ "87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;"
 #~ "action=edit\">Turkish</a>"

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/translations.de.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.22
+++ licenses/po/translations.de.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 20:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -217,6 +217,19 @@
 "<code>[hy]</code> Armenisch: <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Nur "
 "Text</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-";
+"fa.html\">HTML</a>"
+
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -369,6 +382,19 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a href=\"http://www.";
 "thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">HTML</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.";
+#| "php\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a href=\"http://www.";
+"thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">HTML</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -454,6 +480,19 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a href=\"http://www.";
 "thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\">HTML</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-";
+"fa.html\">HTML</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -513,13 +552,34 @@
 msgstr "GNU Lizenzausnahmen"
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "GNU Runtime Library Exception (RLE), Version 3.1"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-";
+"fa.html\">HTML</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-"
+#| "1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
+#| "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
@@ -531,11 +591,17 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+#| "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+#| "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> Slowakisch: <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-";
 "preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\">HTML</a>, <a "

Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses/po/translations.es.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.67
+++ licenses/po/translations.es.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.68
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -225,6 +225,22 @@
 "gpl.txt\">armenio</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GPL al <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\">chino "
+"(tradicional)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -396,6 +412,22 @@
 "com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">chino (simplificado)</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Traducción de la LGPL al <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">chino "
+"(tradicional)</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -492,6 +524,22 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Traducción de la GFDL al <a 
href=\"http://www.thebigfly.";
 "com/gnu/FDLv1.3/\">chino (simplificado)</a>."
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the GFDL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GFDL al <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">chino "
+"(tradicional)</a>."
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -557,13 +605,36 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "Excepción de la versión 3.1 de la GNU Runtime Library"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GCC RLE"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GCC RLE al <a href=\"http://bergwolf.";
+"googlepages.com/gplv3_zh\">chino (tradicional)</a>."
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-"
+#| "1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
+#| "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
@@ -575,11 +646,17 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+#| "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+#| "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> Traducción al esloveno de la GCC RLE: <a 
href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
@@ -793,16 +870,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GPL al <a href=\"http://www.";
-#~ "certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\">chino "
-#~ "(tradicional)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
 #~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
@@ -915,16 +982,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la LGPL al <a href=\"http://www.";
-#~ "certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">chino "
-#~ "(tradicional)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
 #~ msgstr ""
@@ -965,16 +1022,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GFDL al <a href=\"http://www.";
-#~ "certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">chino "
-#~ "(tradicional)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
 #~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
 #~ msgstr ""
@@ -991,15 +1038,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GCC RLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traducción de la GCC RLE al <a href=\"http://";
-#~ "bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh\">chino (tradicional)</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[tr]</code> <a href=\"http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%";
 #~ "87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&amp;"
 #~ "action=edit\">Turkish</a>"

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- licenses/po/translations.fr.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.71
+++ licenses/po/translations.fr.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.72
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:16+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -198,6 +198,19 @@
 "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.";
 "html\">farsi</a> de la GPL"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la GPL"
+
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -370,6 +383,19 @@
 "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.";
 "html\">farsi</a> de la LGPL"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la LGPL"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -480,6 +506,19 @@
 "<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.";
 "html\">farsi</a> de la GPL"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la GPL"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -539,26 +578,51 @@
 #. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy
 #| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la GPL"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la LGPL"
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
 msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Traduction en <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.";
+"html\">farsi</a> de la LGPL"
 
 #. type: Content of: <h4>
 #, fuzzy

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- licenses/po/translations.pl.po      19 Nov 2011 21:11:07 -0000      1.59
+++ licenses/po/translations.pl.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.60
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-19 14:07-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -238,6 +239,20 @@
 "gpl.txt\">armeński</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/";
+"gplv3-fa.html\"> perski (farsi)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -403,6 +418,20 @@
 "com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">chiński (uproszczony)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.";
+#| "php\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a href=\"http://www.thebigfly.";
+"com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php\">chiński (uproszczony)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -499,6 +528,20 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a href=\"http://www.thebigfly.";
 "com/gnu/FDLv1.3/\">chiński (uproszczony)</a>"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/";
+"gplv3-fa.html\"> perski (farsi)</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -560,15 +603,37 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr ""
 "Wyjątek Biblioteki GNU Czasu Wykonania, wersja 3.1 <br/> GNU Runtime Library 
"
 "Exception, version 3.1"
 
+# type: Content of: <ul><li>
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
+#| "\">Persian (Farsi)</a> translation of the GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[fa]</code> Tłumaczenie GPL na&nbsp;<a 
href=\"http://www.kaveh.org/gnu/";
+"gplv3-fa.html\"> perski (farsi)</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-"
+#| "1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
+#| "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
@@ -580,11 +645,17 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+#| "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+#| "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> Przekład GCC RLE na&nbsp;słowacki: <a href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"

Index: licenses/po/translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pot,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- licenses/po/translations.pot        19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.53
+++ licenses/po/translations.pot        21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.54
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -151,6 +151,13 @@
 "translation of the GPL"
 msgstr ""
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -266,6 +273,14 @@
 "(Simplified)</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a "
+"href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\";> Chinese "
+"(Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -330,6 +345,14 @@
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a "
+"href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html\";> Chinese "
+"(Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -373,13 +396,20 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
+msgstr ""
+
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
 msgstr ""
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a "
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a "
 
"href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\";>
 "
 "HTML</a>, <a "
 
"href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Czech.pdf\";> 
"
@@ -389,7 +419,7 @@
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a "
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a "
 
"href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\";>
 "
 "HTML</a>, <a "
 
"href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\";>
 "

Index: licenses/po/translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/translations.ru.po      19 Nov 2011 09:34:00 -0000      1.31
+++ licenses/po/translations.ru.po      21 Nov 2011 09:27:10 -0000      1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-19 04:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -219,6 +219,21 @@
 "<code>[hy]</code> Перевод GPL на <a 
href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt";
 "\">армянский</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Перевод GPL на <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\"> 
китайский "
+"(традиционное письмо)</a>"
+
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
@@ -376,6 +391,21 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Перевод LGPL на <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
 "lgpl/lgpl-v3.php\">китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Перевод LGPL на  <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">китайский
 "
+"(традиционное письмо)</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -463,6 +493,21 @@
 "<code>[zh-cn]</code> Перевод GFDL на <a 
href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
 "FDLv1.3/\">китайский (упрощенное письмо)</a>"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#| "the GFDL"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> Перевод GFDL на <a href=\"http://www.";
+"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">китайский
 "
+"(традиционное письмо)</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -523,13 +568,36 @@
 msgstr "Неофициальные переводы исключений из 
лицензий GNU"
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgid "GNU Runtime Library Exception"
 msgstr "Исключение GNU для библиотек времени 
исполнения, версия 3.1"
 
+#.  RT #715288 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#| "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#| "GCC RLE"
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> перевод исключения для 
библиотек GCC на <a href="
+"\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html";
+"\">китайский (традиционное письмо)</a>"
+
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-"
+#| "1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
+#| "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgid ""
-"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+"<code>[cs]</code> Czech translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1."
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
@@ -541,11 +609,17 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
-"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
-"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE: <a href=\"http://www.";
+#| "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+#| "exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+#| "Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GCC RLE 3.1: <a href=\"http://";
+"www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-"
+"exception-v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-";
+"Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> Перевод GCC RLE на словацкий: <a 
href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-"
@@ -716,15 +790,6 @@
 #~ "a>)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Перевод GPL на <a href=\"http://www.";
-#~ "certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\"> 
китайский "
-#~ "(традиционное письмо)</a>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
 #~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
@@ -812,15 +877,6 @@
 #~ "Америки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Перевод LGPL на  <a href=\"http://www.";
-#~ 
"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">китайский
 "
-#~ "(традиционное письмо)</a>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
 #~ msgstr ""
@@ -857,15 +913,6 @@
 #~ "Америки)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-#~ "the GFDL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Перевод GFDL на <a href=\"http://www.";
-#~ 
"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">китайский
 "
-#~ "(традиционное письмо)</a>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
 #~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
 #~ msgstr ""
@@ -879,12 +926,3 @@
 #~ "<code>[zh-cn]</code> перевод исключения для 
библиотек GCC на <a href="
 #~ "\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html\";>китайский 
(упрощенное "
 #~ "письмо)</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
-#~ "GCC RLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> перевод исключения для 
библиотек GCC на <a href="
-#~ "\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html";
-#~ "\">китайский (традиционное письмо)</a>"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ru-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-linux-faq.ru-en.html
diff -N gnu/po/gnu-linux-faq.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ru-en.html     21 Nov 2011 09:27:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1409 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+
+<h2>GNU/Linux FAQ by Richard Stallman</h2>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can also read
+our page on <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, 
our
+ page on <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a> 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a
+system that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.
+Here are common questions, and our answers.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">Why do you call it GNU/Linux and not 
Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">Why is the name important?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">How did it come about that most
+    people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#always" id="TOCalways">Should we always say
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">Would Linux have achieved
+    the same success if there had been no GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">Wouldn't it be better for the
+    community if you did not divide people with this request?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">Doesn't the GNU project
+    support an individual's free speech rights to call the system by
+    any name that individual chooses?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">Since everyone
+    knows the role of GNU in developing the system, doesn't the
+    &ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">Since I know the role of
+    GNU in this system, why does it matter what name I use?</a></li>
+
+<li><a href="#windows" id="TOCwindows">Isn't shortening
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like
+    shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to
+    &ldquo;Windows&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">Isn't GNU a collection of programming
+    tools that were included in Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">What is the difference between an 
operating
+    system and a kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#house" id="TOChouse">The kernel of a system is like the 
foundation
+    of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't have a
+    foundation?</a></li>
+
+<li><a href="#brain" id="TOCbrain">Isn't the kernel the brain of the
+    system?</a></li>
+
+<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Isn't writing the kernel
+    most of the work in an operating system?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">We're calling the whole
+    system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an
+    operating system after a kernel?</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">The problem with
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about
+    recommending a shorter name?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
+    contribution, would it be false to the facts to call the system
+    simply &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">I would have to pay a
+    fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and
+    that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it
+    wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to
+    save the fee?</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">Many other projects contributed to the
+    system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many
+    more programs.  Don't your arguments imply we have to give them
+    credit too?  (But that would lead to a name so long it is
+    absurd.)</a></li>
+
+<li><a href="#others" id="TOCothers">Many other projects contributed to
+    the system as it is today, but they don't insist on calling it
+    XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">GNU is a small fraction of the system
+    nowadays, so why should we mention it?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Many companies
+    contributed to the system as it is today; doesn't that mean
+    we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Why do you write
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU
+    Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">My distro is called
+    &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really
+    Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">My distro's official
+    name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the
+    distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">Wouldn't it be more
+    effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
+    call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than
+    asking individuals?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">Wouldn't it be better to
+    reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that
+    are purely free software?  After all, that is the ideal of
+    GNU.</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Why not make a GNU distribution of
+    Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">Why not just say &ldquo;Linux
+    is the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of
+    GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Did the GNU Project condemn and
+    oppose use of Linux in the early days?</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">Why did you wait so long before
+    asking people to use the name GNU/Linux?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">Should the GNU/[name] convention
+    be applied to all programs that are GPL'ed?</a></li>
+    
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">Since much of GNU comes from Unix,
+    shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in
+    its name?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo;
+too?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">If I install the GNU tools on
+    Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">Can't Linux be used without
+GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">Are there 
complete Linux systems without GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Why not call the system
+    &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as
+    posterboy for our community?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">Isn't it wrong for us to label 
Linus
+    Torvalds' work as GNU?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Does Linus Torvalds
+    agree that Linux is just the kernel?</a></li>
+    
+<li><a href="#lost" id="TOClost">The battle is already
+    lost&mdash;society has made its decision and we can't change it,
+    so why even think about it?</a></li>
+    
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">Society has made its decision
+    and we can't change it, so what good does it do if I say
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+    
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">Wouldn't it be better to call
+    the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin
+    with a ten-minute explanation?</a></li>
+    
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Some people laugh at you when
+    you ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself
+    to this treatment?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate">Some people condemn you when you
+    ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by
+    alienating them?</a></li>
+
+<li><a href="#rename" id="TOCrename">Whatever you contributed,
+    is it legitimate to rename the operating system?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Isn't it wrong to force people to call
+    the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Why not sue people who call
+    the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Since you objected to the original
+    BSD license's advertising requirement to give credit to the University of 
+    California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU 
project?</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">Shouldn't you put something in
+    the GNU GPL to require people to call the system
+    &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Since you failed to put
+    something in the GNU GPL to require people to call the system
+    &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you
+    complaining now?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Wouldn't you be better off
+    not contradicting what so many people believe?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Since many people call it
+    &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Many people care about what's 
convenient or
+    who's winning, not about arguments of right or wrong.  Couldn't you
+    get more of their support by a different road?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Why do you call it GNU/Linux and not
+    Linux? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Most operating system distributions based on Linux as kernel are
+basically modified versions of the GNU operating system.  We began
+developing GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write
+his kernel.  Our goal was to develop a complete free operating system.
+Of course, we did not develop all the parts ourselves&mdash;but we led the way.
+We developed most of the central components, forming the largest single
+contribution to the whole system.  The basic vision was ours too.
+<p>
+In fairness, we ought to get at least equal mention.</p>
+
+<p>See <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>
+and <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have
+Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">The GNU Project</a> for the
+history.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Why is the name
+    important? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to
+the free software community, many of them do not care about freedom.
+People who think the whole system is Linux tend to get confused and
+assign to those developers a role in the history of our community
+which they did not actually play.  Then they give inordinate weight to
+those developers' views.
+<p>
+Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism
+played in building our community, and
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">helps the public recognize the
+practical importance of these ideals</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">How did it come about that most
+    people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread 
faster
+than the corrective information.
+<p>
+The people who combined Linux with the GNU system were not aware that
+that's what their activity amounted to.  They focused their attention
+on the piece that was Linux and did not realize that more of the
+combination was GNU.  They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though 
that
+name did not fit what they had.  It took a few years for us to realize
+what a problem this was and ask people to correct the practice.  By
+that time, the confusion had a big head start.</p>
+<p>
+Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard why
+that's not the right thing.  They saw others using that name and
+assume it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false
+picture of the system's origin, because people tend to suppose that
+the system's history was such as to fit that name.  For
+instance, they often believe its development was started by Linus
+Torvalds in 1991.  This false picture tends to reinforce the idea
+that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+Many of the questions in this file represent people's attempts to
+justify the name they are accustomed to using.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Should we always say
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When
+you're referring specifically to the kernel, you should call it
+&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose.
+<p>
+When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence
+they call the whole system by the same name as the kernel.
+This causes many kinds of confusion, because only experts can tell
+whether a statement is about the kernel or the whole system.
+By calling the whole system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel
+&ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the ambiguity.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Would Linux have
+    achieved the same success if there had been no
+    GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+In that alternative world, there would be nothing today like the
+GNU/Linux system, and probably no free operating system at all.  No
+one attempted to develop a free operating system in the 1980s except
+the GNU Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically
+asked by the GNU Project to start freeing its code.
+<p>
+Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland
+in 1990.  It's possible that even without this influence he might have
+written a Unix-like kernel, but it probably would not have been free
+software.  Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under
+the GNU GPL.  (See the release notes for version 0.12.)</p>
+<p>
+Even if Torvalds had released Linux under some other free software
+license, a free kernel alone would not have made much difference to
+the world.  The significance of Linux came from  fitting into a larger
+framework, a complete free operating system: GNU/Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Wouldn't it be better for the
+    community if you did not divide people with this request? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing people. 
 We
+are asking them to give the GNU Project credit for the GNU operating
+system.  This does not criticize anyone or push anyone away.
+<p>
+However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes
+those people push us away in response.  On occasion they are so rude
+that one wonders if they are intentionally trying to intimidate us
+into silence.  It doesn't silence us, but it does tend to divide the
+community, so we hope you can convince them to stop.</p>
+<p>
+However, this is only a secondary cause of division in our community.
+The largest division in the community is between people who appreciate
+free software as a social and ethical issue and consider proprietary
+software a social problem (supporters of the free software movement),
+and those who cite only practical benefits and present free software
+only as an efficient development model (the open source movement).</p>
+<p>
+This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter
+of differing basic values.  It is essential for the community to see
+and think about this disagreement.  The names &ldquo;free
+software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are the banners of the
+two positions.
+See <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why Open
+Source misses the point of Free Software</a>.</p>
+<p>
+The disagreement over values partially aligns with the amount of
+attention people pay to the GNU Project's role in our community.
+People who value freedom are more likely to call the system
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and people who learn that the system is 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; are
+more likely to pay attention to our philosophical arguments for
+freedom and community (which is why the choice of name for the system
+makes a real difference for society).  However, the disagreement would
+probably exist even if everyone knew the system's real origin and its
+proper name, because the issue is a real one.  It can only go away if
+we who value freedom either persuade everyone (which won't be easy) or
+are defeated entirely (let's hope not).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Doesn't the GNU project
+          support an individual's free speech rights to call the system by
+          any name that individual chooses? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the
+operating system by any name you wish.  We ask that people call it
+GNU/Linux as a matter of doing justice to the GNU project, to promote
+the values of freedom that GNU stands for, and to inform others that
+those values of freedom brought the system into existence.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Since everyone knows
+    GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the
+    name go without saying? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Experience shows that the system's users, and the computer-using
+public in general, often know nothing about the GNU system.  Most
+articles about the system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the 
ideals
+that GNU stands for.  <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who Have Never
+Heard of GNU</a> explains further.
+<p>
+The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they
+know.  Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong
+idea of what GNU is.  For instance, many think it is a collection
+of <a href="#tools">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools.</p>
+<p>
+The wording of this question, which is typical, illustrates another
+common misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing
+something assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating
+system.  It would make sense to talk about the GNU Project's role in
+this or some other activity, but not that of GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Since I know the role of GNU in this system,
+    why does it matter what name I use? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.
+Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is
+&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that
+it was intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell
+them, who will?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+    to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft 
Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the
+abbreviation is misleading.
+<p>
+Almost everyone in developed countries really does know that the
+&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening 
&ldquo;Microsoft
+Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that 
system's
+nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; 
does give the
+wrong idea of where the system comes from.</p>
+<p>
+The question is itself misleading because GNU and Microsoft are
+not the same kind of thing.  Microsoft is a company;
+GNU is an operating system.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Isn't GNU a collection of
+    programming tools that were included in Linux? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+People who think that Linux is an entire operating system, if they
+hear about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They
+may think that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they
+say &ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became
+popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an 
operating
+system is hard to fit into a conceptual framework in which that
+operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;.
+<p>
+The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the project
+to develop the GNU system.  (See <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">the 1983 initial announcement</a>.)</p>
+<p>
+We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc.,
+because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU
+Compiler Collection is the compiler that we wrote for the GNU
+operating system.  We, the many people working on the GNU Project,
+developed Ghostscript, GNUCash, GNU Chess and GNOME for the GNU system
+too.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">What is the difference
+between an operating system and a kernel? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+An operating system, as we use the term, means a collection of
+programs that are sufficient to use the computer to do a wide variety
+of jobs.  A general purpose operating system, to be complete, ought to
+handle all the jobs that many users may want to do.
+<p>
+The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program
+that allocates the machine's resources to the other programs that are
+running.  The kernel also takes care of starting and stopping other
+programs.</p>
+<p>
+To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; to
+mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  The
+use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is found in 
a number of
+textbooks on system design, going back to the 80s.  At the same time,
+in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was understood to include 
all
+the system programs, and Berkeley's version of Unix included even
+games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, we
+use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way.</p>
+<p>
+Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating system&rdquo;
+they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same sense we use: they 
mean
+the whole collection of programs.  If that's what you are referring
+to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean just the kernel, then
+&ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but please say 
&ldquo;kernel&rdquo; also to
+avoid ambiguity about which body of software you mean.</p>
+<p>
+If you prefer to use some other term such as &ldquo;system distribution&rdquo; 
for
+the entire collection of programs, instead of &ldquo;operating system&rdquo;,
+that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux system
+distributions.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">The kernel of a system is like the foundation of a
+    house.  How can a house be almost complete when it doesn't have a
+    foundation? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+A kernel is not much like the foundation of a house because building
+an operating system is not much like building a house.
+
+<p>A house is built from lots of little general parts that are cut and
+put together in situ.  They have to be put together from the bottom
+up.  Thus, when the foundation has not been built, no substantial part
+has been built; all you have is a hole in the ground.</p>
+
+<p>
+By contrast, an operating system consists of complex
+components that can be developed in any order.  When you have
+developed most of the components, most of the work is done.  This is
+much more like the International Space Station than like a house.  If
+most of the Space Station modules were in orbit but awaiting one other
+essential module, that would be like the GNU system in 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="brain">Isn't the kernel the brain of the system? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#brain">#brain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+A computer system is not much like a human body,
+and no part of it plays a role comparable to that of
+the brain in a human.
+</dd>
+
+<dt id="kernelmost">Isn't writing the kernel most of the work in an
+operating system? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+No, many components take a lot of work.
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">We're calling the
+    whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an
+    operating system after a kernel? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other
+than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating system 
is
+developed as a single unified project, and the developers choose a
+name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a
+name of its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of 
such-and-such&rdquo; or
+&ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;.
+<p>
+Because those two constructions are used synonymously, the expression
+&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning 
&ldquo;the kernel
+of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  You can
+avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing
+&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.
+    How about recommending a shorter name? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words 
&ldquo;GNU&rdquo;
+and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  People accept 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+much better.
+<p>
+The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we call 
it
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below.</p>
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
+    contribution, would it be false to the facts to call the system simply
+    &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would not be false to the facts, but it is not the best thing to
+do.  Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:
+
+<ul>
+<li>
+It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).
+Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful.</li>
+<li>
+It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any
+credit to Linus Torvalds.  He did write an important component of the
+system.  We want to get credit for launching and sustaining the
+system's development, but this doesn't mean we should treat Linus the
+same way those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly
+disagree with his political views, but we deal with that disagreement
+honorably and openly, rather than by trying to cut him out of the
+credit for his contribution to the system.</li>
+<li>
+Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say 
&ldquo;GNU&rdquo; they
+may simply not recognize we're talking about the same system.  If we
+say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to what they have heard
+about.</li>
+</ul><p></p>
+</dd>
+
+<dt id="trademarkfee">I would have
+    to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and 
that
+    would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use 
&ldquo;GNU&rdquo;
+    without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee? <span 
class="anchor-reference-id">(<a 
href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, 
that's
+what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit
+as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing
+so.
+<p>
+So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid 
paying
+the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">Many other projects contributed to
+    the system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many
+    more programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit
+    too?  (But that would lead to a name so long it is
+    absurd.) <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+What we say is that you ought to give the system's principal developer
+a share of the credit.  The principal developer is the GNU Project,
+and the system is basically GNU.
+<p>
+If you feel even more strongly about giving credit where it is due,
+you might feel that some secondary contributors also deserve credit in
+the system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If
+you feel that X11 deserves credit in the system's name, and you want
+to call the system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl
+simply cries out for mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go
+ahead.</p>
+<p>
+Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
+becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and
+omit the names of the many other secondary contributions.  There is no
+one obvious right place to set the threshold, so wherever you set it,
+we won't argue against it.</p>
+<p>
+Different threshold levels would lead to different choices of name for
+the system.  But one name that cannot result from concerns of fairness
+and giving credit, not for any possible threshold level, is 
&ldquo;Linux&rdquo;.
+It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution
+(Linux) while omitting the principal contribution (GNU).</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">Many other projects contributed to
+    the system as it is today, but they don't insist on calling it
+    XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Thousands of projects have developed programs commonly included in
+today's GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their
+contributions, but they aren't the principal developers of the system
+as a whole, so they don't ask to be credited as such.
+<p>
+GNU is different because it is more than just a contributed program,
+more than just a collection of contributed programs.  GNU is the
+framework on which the system was made.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">GNU is a small fraction of the system nowadays,
+    so why should we mention it? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the
+&ldquo;main&rdquo; repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.
+Linux made up 1.5%.  So the same argument would apply even more
+strongly to calling it &ldquo;Linux&rdquo;.
+
+<p>
+GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an
+even smaller fraction.  But they are the system's core; the system
+was made by combining them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+remains appropriate.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Many companies
+    contributed to the system as it is today; doesn't that mean
+    we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span
+    class="anchor-reference-id">(<a
+    href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an
+organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When
+we speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the
+GNU system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU
+ought to appear in its name.
+</p>
+<p>
+Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in
+the code they have contributed to various GNU packages including GCC
+and GNOME.  Saying GNU/Linux gives credit to those companies along
+with all the rest of the GNU developers.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; the
+word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean either 
&ldquo;GNU's version of
+Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU package.&rdquo;  Neither of those 
meanings
+fits the situation at hand.
+<p>
+Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU
+Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus
+Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the
+&ldquo;Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right.</p>
+<p>
+We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.
+The free GNU/Linux distros do have
+a <a href="http://directory.fsf.org/project/linux";>separate version of
+Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free
+firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project,
+it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want
+to call it that, because it would be too confusing.</p>
+<p>
+We're talking about a version of GNU, the operating system,
+distinguished by having Linux as the kernel.  A slash fits the
+situation because it means &ldquo;combination.&rdquo; (Think of
+&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This system is the combination of GNU
+and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you
+think that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a
+hyphen is clear: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes
+say &ldquo;GNU con Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather
+than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It is right and proper to mention the principal contribution first.
+The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and
+prior to Linux, we actually started the whole activity.
+<p>
+However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a 
lot
+better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and
+make it seem that the whole system is Linux.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">My distro is called
+    &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux? <span 
class="anchor-reference-id">(<a 
href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are
+repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, 
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted 
+GNU/Linux as part of their official name, and we hope that if you are involved 
with a different distribution, you will 
+encourage it to do the same.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">My distro's official name is &ldquo;Foobar
+    Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro 
+    anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to
+&ldquo;Foobar Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and
+call the distro &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong
+to correct the mistake than it was to make the mistake.</p></dd>
+
+<dt id="companies">Wouldn't it be more
+    effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to
+    call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking
+    individuals? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and
+organizations and individuals to help spread the word about this.  In
+fact, we have asked all three of those companies.  Mandrake said it
+would use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM
+and Red Hat were unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This
+is a pure commercial decision; we expect to make more money calling it
+&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that company did not care
+what was right.
+<p>
+We can't make them do this right, but we're not the sort to give up
+just because the road isn't easy.  You may not have as much influence
+at your disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together
+we can change the situation to the point where companies will make
+more profit calling it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Wouldn't it be better to
+    reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely
+    free software?  After all, that is the ideal of GNU. <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux
+system is a major problem for our community.  It teaches the users
+that non-free software is ok, and that using it is part of the spirit
+of &ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of 
their mission to
+help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to come
+and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;helping
+the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free
+applications and drivers), or making the system more popular even at
+the cost of freedom.
+<p>
+The question is how to try to change this.</p>
+<p>
+Given that most of the community which uses GNU with Linux already
+does not realize that's what it is, for us to disown these adulterated
+versions, saying they are not really GNU, would not teach the users to
+value freedom more.  They would not get the intended message.  They
+would only respond they never thought these systems were GNU in the
+first place.</p>
+<p>
+The way to lead these users to see a connection with freedom is
+exactly the opposite: to inform them that all these system
+versions <em>are</em> versions of GNU, that they all are based on a
+system that exists specifically for the sake of the users' freedom.
+With this understanding, they can start to recognize the distributions
+that include non-free software as perverted, adulterated versions of
+GNU, instead of thinking they are proper and appropriate &ldquo;versions of
+Linux&rdquo;.</p>
+<p>
+It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the
+system GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis
+for their activities.  If the Linux User Group in your area has the
+problems described above, we suggest you either campaign within the
+group to change its orientation (and name) or start a new group.  The
+people who focus on the more superficial goals have a right to their
+views, but don't let them drag you along!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Why not make a GNU
+    distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU 
system
+with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
to
+communicate this point.  To develop one new distribution and call that
+alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want to make.
+<p>
+As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this
+once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do
+it again now does not seem useful; it would be a lot of work, and
+unless the new distribution had substantial practical advantages over
+other distributions, it would serve no purpose.</p>
+<p>
+Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions,
+such as gNewSense and Ututo.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Why not just say &ldquo;Linux is
+    the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under
+    the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back
+in 1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the
+GNU Hurd to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)
+<p>
+If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as
+&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU 
system
+and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't
+want to act like that.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Did the GNU Project condemn
+    and oppose use of Linux in the early days? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose
+it.  In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the
+development of Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the
+people who were changing some GNU packages for use with Linux.  We
+wanted to include their changes in the standard releases so that these
+GNU packages would work out-of-the-box in combination with Linux.  But
+the changes were often ad-hoc and nonportable; they needed to be cleaned
+up for installation.
+<p>
+The people who had made the changes showed little interest in
+cooperating with us.  One of them actually told us that he didn't care
+about working with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.
+That came as a shock, because the people who ported GNU packages to
+other systems had generally wanted to work with us to get their
+changes installed.  Yet these people, developing a system that was
+primarily based on GNU, were the first (and still practically the
+only) group that was unwilling to work with us.</p>
+<p>
+It was this experience that first showed us that people were calling a
+version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was
+obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is
+our response to that problem, and to the other problems caused by the
+&ldquo;Linux&rdquo; misnomer.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Why did you wait so
+    long before asking people to use the name GNU/Linux? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Actually we didn't.  We began talking privately with developers and
+distributors about this in 1994, and made a more public campaign in
+1996.  We will continue for as long as it's necessary.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Should the GNU/<i>name</i>
+    convention be applied to all programs that are GPL'ed? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  When 
a program
+is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</i>&rdquo;.
+<p>
+GNU, the operating system, is made up of many different programs.
+Some of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or
+specifically contributed to it; these are the GNU packages, and we
+often use &ldquo;GNU&rdquo; in their names.</p>
+<p>
+It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute
+it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you
+would like it to be a GNU package, please write to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate 
it
+and decide whether we want it.</p>
+<p>
+It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program
+that is released under the GPL.  If you write a program and release it
+under the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you
+wrote it for us.  For instance, the kernel, Linux, is released under
+the GNU GPL, but Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he
+did the work independently.  If something is not a GNU package, the
+GNU Project can't take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name
+would be improper.</p>
+<p>
+In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating
+system as a whole, even though not for each and every program in it.
+The system exists as a system because of our determination and
+persistence, starting in 1984, many years before Linux was begun.</p>
+<p>
+The operating system in which Linux became popular was basically the
+same as the GNU operating system.  It was not entirely the same,
+because it had a different kernel, but it was mostly the same system.
+It was a variant of GNU.  It was the GNU/Linux system.</p>
+<p>
+Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in
+today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems
+their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly
+Linux alone.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Since much of GNU comes
+from Unix, shouldn't GNU give credit
+to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software
+(and still is), so using any of its code in GNU would have been
+illegal.  This is not a coincidence; this is why we developed GNU:
+since you could not have freedom in using Unix, or any of the other
+operating systems of the day, we needed a free system to replace it.
+We could not copy programs, or even parts of them, from Unix;
+everything had to be written afresh.
+<p>
+No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system;
+therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from
+Unix.  The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;, is a humorous way of giving credit to Unix for this,
+following a hacker tradition of recursive acronyms that started in the
+70s.</p>
+<p>
+The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not
+TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO
+(there were already many of them, for various systems), but instead of
+calling it by a dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he
+thought of a clever amusing name.  (That's what hacking
+means: <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>playful
+cleverness</a>.)</p>
+<p>
+Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.
+It became a tradition that, when you were writing from scratch a
+program that was similar to some existing program (let's imagine its
+name was &ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, 
such
+as &ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo;  In this same 
spirit we called our
+replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.</p>
+<p>
+Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to
+give it credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar
+system, not even in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually
+threatened to sue anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is
+why each of the various modified versions of Unix (all proprietary,
+like Unix) had a completely different name that didn't include
+&ldquo;Unix&rdquo;.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo;
+too? <span class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems,
+because that term does not fit the history of the BSD systems.
+<p>
+The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in
+the 80s, and became free in the early 90s.  A free operating system
+that exists today is almost certainly either a variant of the GNU
+system, or a kind of BSD system.</p>
+<p>
+People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux
+is.  It is not.  The BSD developers were inspired to make their code
+free software by the example of the GNU Project, and explicit appeals
+from GNU activists helped convince them to start, but the code had
+little overlap with GNU.</p>
+<p>
+BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and
+its variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are
+two different systems that evolved separately.  The BSD developers did
+not write a kernel and add it to the GNU system, so a name like
+GNU/BSD would not fit the situation.</p>
+<p>
+The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's
+why the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it.</p>
+<p>
+There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its
+developers call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo;
+would be more accurate, since NetBSD is an entire system, not just
+the kernel.  This is not a BSD system, since most of the system
+is the same as the GNU/Linux system.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">If I install the GNU tools
+on Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of 
GNU
+are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU
+system, and underneath them you would still have another complete
+operating system which has no code in common with GNU.  All in all,
+that's a very different situation from GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Can't Linux be used without GNU? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linux is used by itself, or with small other programs, in some
+appliances.  These small software systems are a far cry from the
+GNU/Linux system.  Users do not install them on PCs, for instance, and
+would find them rather disappointing.  It is useful to say that these
+appliances run just Linux, to show how different those small platforms
+are from GNU/Linux.
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">Are there complete Linux systems without GNU? 
<span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is
+an example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo;
+systems.
+<p>
+Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it
+contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a
+different system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;,
+you will find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains
+Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux
+[sic] libraries and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android
+contains just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't
+have is the GNU system.  Instead it has a lot of Google software.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Why not call the system
+    &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as 
posterboy for our
+    community? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of word, 
not
+ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system more
+popular, and he believes its value to society lies merely in the
+practical advantages it offers: its power, reliability and easy
+availability.  He has never advocated
+<a href="/philosophy/why-free.html">freedom to cooperate</a> as an
+ethical principle, which is why the public does not connect the name
+&ldquo;Linux&rdquo; with that principle.
+<p>
+Linus publicly states his disagreement with the free software
+movement's ideals.  He developed non-free software in his job for many
+years (and said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and
+publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use
+non-free software to work on it with him.  He goes even further, and
+rebukes people who suggest that engineers and scientists should
+consider social consequences of our technical work&mdash;rejecting the
+lessons society learned from the development of the atom bomb.</p>
+<p>
+There is nothing wrong with writing a free program for the motivations
+of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons
+was an important contribution to our community.  But those motivations
+are not the reason why the complete free system, GNU/Linux, exists,
+and they won't secure our freedom in the future.  The public needs to
+know this.  Linus has the right to promote his views; however, people
+should be aware that the operating system in question 
+stems from ideals of freedom, not from his views.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds'
+    work as GNU? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the
+kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project
+or label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole
+system, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the
+credit.
+</dd>
+
+
+<dt id="linusagreed">Does Linus Torvalds
+    agree that Linux is just the kernel? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes
+said, <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+&ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the
+GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)
+for more info&rdquo;</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">The battle is already lost&mdash;society
+    has made its decision and we can't change it, so why even think about
+    it? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the
+system is not a single decision, to be made at one moment by
+&ldquo;society&rdquo;: each person, each organization, can decide what
+name to use.  You can't make others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but
+you can decide to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;
+yourself&mdash;and by doing so, you will help educate others.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Society has made its
+    decision and we can't change it, so what good does it do if I say
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect
+pictures are being spread more or less by various people.  If you call
+the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's 
true
+history, origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer
+everywhere on your own, any more than we can, but you can help.  If
+only a few hundred people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you 
will
+have educated a substantial number of people with very little work.
+And some of them will spread the correction to others.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Wouldn't it be better to call
+    the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a 
ten-minute
+    explanation? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your
+effort, but that is not the best method.  It is not as effective as
+calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently.
+<p>
+It is ineffective because it may not sink in, and surely will not
+propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay
+attention, and they may learn a correct picture of the system's
+origin.  But they are unlikely to repeat the explanation to others
+whenever they talk about the system.  They will probably just call it
+&ldquo;Linux&rdquo;.  Without particularly intending to, they will help spread 
the
+incorrect picture.</p>
+<p>
+It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and
+writing &ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not
+minutes, so you can afford to reach far more people that way.
+Distinguishing between Linux and GNU/Linux when you write and speak is
+by far the easiest way to help the GNU Project effectively.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Some people laugh at you
+    when you ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject
+    yourself to this treatment? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken picture 
of
+the system's history and reason for existence.  People who laugh at
+our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they think
+our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for
+it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh.
+<p>
+Why do we take the risk of making a request that sometimes leads
+people to ridicule us?  Because often it has useful results that help
+the GNU Project.  We will run the risk of undeserved abuse to achieve
+our goals.</p>
+<p>
+If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't
+sit idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When
+they see why the request is justified, those who have any sense will
+stop laughing.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Some people condemn you
+    when you ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by
+    alienating them? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Not much.  People who don't appreciate our role in developing the
+system are unlikely to make substantial efforts to help us.  If they
+do work that advances our goals, such as releasing free software, it
+is probably for other unrelated reasons, not because we asked them.
+Meanwhile, by teaching others to attribute our work to someone else,
+they are undermining our ability to recruit the help of others.
+<p>
+It makes no sense to worry about alienating people who are already
+mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from
+correcting a major problem lest we anger the people who perpetuate it.
+Therefore, we will continue trying to correct the misnomer.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Whatever you contributed,
+    is it legitimate to rename the operating system? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We are not renaming anything; we have been calling this system 
&ldquo;GNU&rdquo;
+ever since we announced it in 1983.  The people who tried to rename
+it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so.</dd>
+
+<dt id="force">Isn't it wrong to force people to call
+the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Why not sue people who call
+the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+There are no legal grounds to sue them, but since we believe in
+freedom of speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people
+to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to 
do.
+</dd>
+
+<dt id="require">Shouldn't you put something in
+    the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those
+who would make proprietary versions of free software.  While it is
+true that those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that 
limit
+the users' freedom, such as bundling non-free software with the
+GNU/Linux system or even developing non-free software for such use,
+the mere act of calling the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, 
deny
+users their freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what
+name people can use for the system.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Since you objected to the original BSD license's
+advertising requirement to give credit to the University of California,
+isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
+requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the
+credit we deserve.
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Since you failed to put
+    something in the GNU GPL to require people to call the system 
&ldquo;GNU&rdquo;,
+    you deserve what happened; why are you complaining now? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+The question presupposes a rather controversial general ethical
+premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are
+entitled to take advantage of them as much as you like.  In other
+words, it assumes that might makes right.
+<p>
+We hope you disagree with that premise just as we do.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Wouldn't you be better
+    off not contradicting what so many people believe? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't think we should go along with large numbers of people because
+they have been misled.  We hope you too will decide that truth is
+important.
+<p>
+We could never have developed a free operating system without first
+denying the belief, held by most people, that proprietary software
+was legitimate and acceptable.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Since many people call
+it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? <span 
class="anchor-reference-id">(<a 
href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+We don't think that the popularity of an error makes it the truth.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Many people care about what's
+    convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.
+    Couldn't you get more of their support by a different
+    road? <span class="anchor-reference-id">(<a 
href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
+approach to life.  Non-free software is an example of that amoral
+approach and thrives on it.  So in the long run it is self-defeating
+for us to bow to that approach.  We will continue talking in terms
+of right and wrong.
+<p>
+We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/21 09:27:02 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html
diff -N gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html     21 Nov 2011 09:27:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,377 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+
+<h2>Linux and the GNU Project</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>For more information see also
+the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>,
+and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a></p>
+  </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Many computer users run a modified version of
+<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a>
+every day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events,
+the version of GNU which is widely used today is often called
+&ldquo;Linux&rdquo;, and many of its users
+are <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> not aware</a>
+that it is basically the GNU system, developed by the
+<a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>.</p>
+
+<p>
+There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
+a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in
+the system that allocates the machine's resources to the other
+programs that you run.  The kernel is an essential part of an
+operating system, but useless by itself; it can only function in the
+context of a complete operating system.  Linux is normally used in
+combination with the GNU operating system: the whole system is
+basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called
+&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Many users do not understand the difference between the kernel, which
+is Linux, and the whole system, which they also call
+&ldquo;Linux&rdquo;.  The ambiguous use of the name doesn't help
+people understand.  These users often think that Linus Torvalds
+developed the whole operating system in 1991, with a bit of help.</p>
+
+<p>
+Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they
+have generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they
+often envisage a history that would justify naming the whole system
+after the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds
+finished writing Linux, the kernel, its users looked around for other
+free software to go with it, and found that (for no particular reason)
+most everything necessary to make a Unix-like system was already
+available.</p>
+
+<p>
+What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU
+system.  The available <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> added up to a complete system because the GNU Project
+had been working since 1984 to make one.  In
+the <a href="/gnu/manifesto.html"> The GNU Manifesto</a> we set forth
+the goal of developing a free Unix-like
+system, called GNU.  The <a href="/gnu/initial-announcement.html">
+Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the
+original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU
+was almost finished.</p>
+
+<p>
+Most free software projects have the goal of developing a particular
+program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to
+write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text
+formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the
+X Window System). It's natural to measure the contribution of this
+kind of project by specific programs that came from the project.</p>
+
+<p>
+If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way,
+what would we conclude?  One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux
+distribution&rdquo;, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU
+software</a> was the largest single contingent, around 28% of the
+total source code, and this included some of the essential major
+components without which there could be no system.  Linux itself was
+about 3%.  (The proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo;
+repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)
+So if you were going to pick a name for the system based on
+who wrote the programs in the system, the most appropriate single
+choice would be &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU
+Project was not, is not, a project to develop specific software
+packages.  It was not a project <a href="/software/gcc/"> to
+develop a C compiler</a>, although we did that.  It was not a project
+to develop a text editor, although we developed one.  The GNU Project
+set out to develop <em>a complete free Unix-like system</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Many people have made major contributions to the free software in the
+system, and they all deserve credit for their software.  But the
+reason it is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a
+collection of useful programs&mdash;is because the GNU Project set out
+to make it one.  We made a list of the programs needed to make
+a <em>complete</em> free system, and we systematically found, wrote,
+or found people to write everything on the list.  We wrote essential
+but unexciting
+<a href="#unexciting">(1)</a> components because you can't have a system
+without them.  Some of our system components, the programming tools,
+became popular on their own among programmers, but we wrote many
+components that are not tools  <a href="#nottools">(2)</a>.  We even
+developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs
+games too.</p>
+
+<p>
+By the early 90s we had put together the whole system aside from the
+kernel.  We had also started a kernel, the
+<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, which runs on top of
+Mach.  Developing this kernel has been a lot harder than we expected;
+<a href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">the
+GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way
+from being ready for people to use in general.</p>
+
+<p>
+Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
+Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU
+system.  People could then <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free
+system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system,
+for short.</p>
+
+<p>
+Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU
+components<a href="#somecomponents">(3)</a> needed substantial change
+to work with Linux.  Integrating a complete system as a distribution
+that would work &ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It
+required addressing the issue of how to install and boot the
+system&mdash;a problem we had not tackled, because we hadn't yet
+reached that point.  Thus, the people who developed the various system
+distributions did a lot of essential work.  But it was work that, in
+the nature of things, was surely going to be done by someone.</p>
+
+<p>
+The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
+system.  The <a href="http://fsf.org/";>FSF</a> funded the rewriting of
+the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they
+are well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current
+library release with no changes.  The FSF also funded an early stage
+of the development of Debian GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
+called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free
+software&mdash;their developers follow the philosophy associated with
+Linux rather than that of GNU.  But there are also
+<a href="/distros/">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF
+supports computer facilities for two of these
+distributions, <a href="http://ututo.org";>Ututo</a>
+and <a href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
+eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of
+Linux contains non-free programs too.  These programs are intended to
+be loaded into I/O devices when the system starts, and they are
+included, as long series of numbers, in the "source code" of Linux.
+Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails maintaining
+a <a href="http://directory.fsf.org/project/linux";> free version of
+Linux</a> too.</p>
+
+<p>Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public
+by using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the
+kernel, one of the essential major components of the system.  The
+system as a whole is basically the GNU system, with Linux added.  When
+you're talking about this combination, please call it
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further
+reference, this page and <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If
+you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further
+reference, <a href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>
+http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL
+to use.</p>
+
+<p>
+Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
+a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and
+it was developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but
+became free in the early 90s.  A free operating system that exists
+today<a href="#newersystems">(4)</a> is almost certainly either a
+variant of the GNU system, or a kind of BSD system.</p>
+
+<p>
+People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
+GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free
+software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from
+GNU activists helped persuade them, but the code had little overlap
+with GNU.  BSD systems today use some GNU programs, just as the GNU
+system and its variants use some BSD programs; however, taken as
+wholes, they are two different systems that evolved separately.  The
+BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system,
+and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
+href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Notes:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>These unexciting but essential components
+include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both
+are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>
+package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and more.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH),
+the PostScript interpreter
+<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not
+programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>For instance, the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Since that was written, a nearly-all-free
+Windows-like system has been developed, but technically it is not at
+all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of
+the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a
+free system out of that, aside from replacing the missing parts of the
+kernel, you would also need to put it into GNU or BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>On the other hand, in the years since this article
+was written, the GNU C Library has been ported to several versions of
+the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system
+with that kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of
+GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and
+GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary users on
+typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
+GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/21 09:27:02 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi/Persian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li> -->
+<!-- Slovenian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">sloven&scaron;&#269;ina</a>&nbsp;[sl]</li> -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Tagalog -->
+<!-- <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li> -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]