www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/other-free-books.de.html graphics/gnuol...


From: Yavor Doganov
Subject: www doc/other-free-books.de.html graphics/gnuol...
Date: Wed, 16 Nov 2011 01:35:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/11/16 01:35:33

Modified files:
        doc            : other-free-books.de.html 
        graphics       : gnuolantern.de.html 
        licenses       : agpl-3.0.de.html fdl-1.3-faq.de.html 
                         fdl-1.3.de.html gcc-exception-3.0.de.html 
                         gcc-exception-3.1.de.html gpl-3.0.de.html 
                         gpl-howto.de.html gpl-violation.de.html 
                         hessla.de.html lgpl-3.0.de.html 
                         license-list.fr.html translations.pl.html 
                         why-not-lgpl.de.html 
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po lgpl-java.de.po 
                         lgpl-java.translist translations.pl-en.html 
                         why-affero-gpl.de.po why-affero-gpl.translist 
                         why-assign.de.po why-assign.translist 
                         why-gfdl.de.po why-gfdl.translist 
                         why-not-lgpl.de.po 
Added files:
        doc/po         : other-free-books.de-en.html 
        graphics/po    : gnuolantern.de-en.html 
        licenses       : lgpl-java.de.html why-affero-gpl.de.html 
                         why-assign.de.html why-gfdl.de.html 
        licenses/po    : agpl-3.0.de-en.html fdl-1.3-faq.de-en.html 
                         fdl-1.3.de-en.html gcc-exception-3.0.de-en.html 
                         gcc-exception-3.1.de-en.html gpl-3.0.de-en.html 
                         gpl-howto.de-en.html gpl-violation.de-en.html 
                         hessla.de-en.html lgpl-3.0.de-en.html 
                         lgpl-java.de-en.html why-affero-gpl.de-en.html 
                         why-assign.de-en.html why-gfdl.de-en.html 
                         why-not-lgpl.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnuolantern.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnuolantern.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.1.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/hessla.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-3.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/lgpl-java.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-assign.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc/other-free-books.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- doc/other-free-books.de.html        29 Sep 2011 00:36:57 -0000      1.4
+++ doc/other-free-books.de.html        16 Nov 2011 01:34:52 -0000      1.5
@@ -17,22 +17,20 @@
 
 <p>
 Wir haben schon lange die Veröffentlichung von <a
-href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Dokumentation</a> (Frei wie in
-Freiheit, nicht kostenlos). <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie
-Software</a> braucht Freie Dokumentation, weil man so frei sein muss,
-Dokumentation zusammen mit der Software zu kopieren, zu verändern und
-weiterzuverbreiten.   Um sich als „frei“ zu qualifizieren, muss die
-Dokumentation unter einer <a
-href="/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses">Lizenz für
+href="/philosophy/free-doc">Freie Dokumentation</a> (Frei wie in Freiheit,
+nicht kostenlos). <a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a> braucht
+Freie Dokumentation, weil man so frei sein muss, Dokumentation zusammen mit
+der Software zu kopieren, zu verändern und weiterzuverbreiten. Um sich als
+„frei“ zu qualifizieren, muss die Dokumentation unter einer <a
+href="/philosophy/license-list.de.html#FreeDocumentationLicenses">Lizenz für
 Freie Dokumentation</a> veröffentlicht werden.
 </p>
 <p>
 Wir veröffentlichen eine Reihe von freien Bücher unserer
 Dokumentationen. Sie können <a href="http://shop.fsf.org/";>gedruckte
 Exemplare bestellen</a>, <a href="/order/ftp.html">per FTP</a> im Ordner
-<code>/gnu/Manuals</code> herunterladen und <a
-href="/manual/manual.de.html">online lesen</a>. Wir Verfahren schon seit
-etwa 1986 so.
+<code>/gnu/Manuals</code> herunterladen und <a href="/manual/manual">online
+lesen</a>. Wir Verfahren schon seit etwa 1986 so.
 </p>
 <p>
 In jüngster Zeit haben einige kommerzielle Verlage begonnen, Freie Bücher zu
@@ -59,7 +57,7 @@
 <td>Carsten Dominik and others</td>
 <td>Network Theory Ltd</td>
 <td>978-1-906966-08-9</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -78,7 +76,7 @@
 <td>Larry Wall and others</td>
 <td>Network Theory Ltd</td>
 <td>9781906966027</td>
-<td><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">GNU General Public License</a></td>
+<td><a href="/licenses/gpl-3.0">GNU General Public License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -95,7 +93,7 @@
 <td>Phoebe Ayers, Charles Matthews, and Ben Yates</td>
 <td>No Starch Press</td>
 <td>9781593271763</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -104,7 +102,7 @@
 <td>J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0954612051</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -140,7 +138,7 @@
 <td>Brian J. Gough</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-9-3</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -194,7 +192,7 @@
 <td>D. MacKenzie, P. Eggert, R. Stallman</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-5-0</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -203,7 +201,7 @@
 <td>M. Galassi, et al.</td>
 <td>Network Theory Ltd.</td>
 <td>0-9541617-0-X</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -238,7 +236,7 @@
 <td>Mark Pilgrim</td>
 <td>aPress</td>
 <td>1-59059-356-1</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -247,7 +245,7 @@
 <td>Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers</td>
 <td>Green Tea</td>
 <td>0971677506</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -260,7 +258,7 @@
 </tr>
 
 <tr>
-<td><a href="http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/";>The Zopek, 
First
+<td><a href="http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/";>The Zope Book, First
 Edition</a></td>
 <td>Amos Latteier and Michel Pelletier</td>
 <td>New Riders</td>
@@ -284,7 +282,7 @@
 <td>Arnold Robbins</td>
 <td>O&#8217;Reilly and Associates</td>
 <td>0-596-00070-7</td>
-<td><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+<td><a href="/licenses/fdl-1.3">GNU Free Documentation License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -302,7 +300,7 @@
 <td>John Goerzen and Ossama Othman</td>
 <td>New Riders</td>
 <td>0-7357-0914-9</td>
-<td><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">GNU General Public License</a></td>
+<td><a href="/licenses/gpl-3.0">GNU General Public License</a></td>
 </tr>
 
 <tr>
@@ -457,11 +455,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/29 00:36:57 $
+$Date: 2011/11/16 01:34:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -487,27 +487,37 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/doc/other-free-books.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/doc/other-free-books.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/doc/other-free-books.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/doc/other-free-books.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
 <!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/doc/other-free-books.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/doc/other-free-books.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/doc/other-free-books.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/doc/other-free-books.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/doc/other-free-books.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: graphics/gnuolantern.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gnuolantern.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/gnuolantern.de.html        2 Oct 2011 16:39:06 -0000       1.1
+++ graphics/gnuolantern.de.html        16 Nov 2011 01:35:05 -0000      1.2
@@ -20,9 +20,9 @@
    height="256" /></a>
 </p>
 
-<p>Eine wirklich schönes GNU O&#8217;Lantern, geschnitzt von Lorena
-Cid-Montiel. Das Bild ist von Fidel Barrera-Cruz. Sehr schönes Bild von
-einem Jack O&#8217;Lantern. </p>
+<p>Eine wirklich schöne, von Lorena Cid-Montiel geschnitzte Kürbislaterne
+<em>GNU O&#8217;Lantern</em>. Ein schönes Bild eines <em>Jack mit der
+Laterne</em> &#8218;Jack O&#8217;Lantern&#8216; von Fidel Barrera-Cruz. </p>
  
  <p>Richard Stallman &amp; der Freie-Software-Gemeinschaft gewidmet.</p>
 
@@ -30,8 +30,8 @@
 Folgende Grafikformate sind abrufbar:
 </p>
 <ul>
-  <li>Als JPG-Datei <a href="/graphics/GNUoLantern.JPG">3.872×2.592 Punkte, 
529
-KB</a>)</li>
+  <li>Als JPG-Datei <a href="/graphics/GNUoLantern.JPG">GNUoLantern.jpg</a>
+(3.872×2.592 Punkte, 529 KB)</li>
 </ul>
 
 <h3 id="license">Copyright, Warenzeichen und Lizenz</h3>
@@ -95,11 +95,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/02 16:39:06 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/agpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/agpl-3.0.de.html   20 Oct 2011 00:28:41 -0000      1.5
+++ licenses/agpl-3.0.de.html   16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.6
@@ -18,16 +18,16 @@
   <li><a href="/licenses/gpl-faq">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-howto">GNU Lizenzen: Tipps</a></li>
   <li><a href="/licenses/translations">Übersetzungen der GNU AGPL</a></li>
-  <li>Die <em>GNU Affero General Public License</em> in anderen Formaten (in
-Englisch): <a href="/licenses/agpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
+  <li>Die GNU AGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a
+href="/licenses/agpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
 href="/licenses/agpl-3.0.dbk">Docbook</a>, <a
 href="/licenses/agpl-3.0.tex">LaTeX</a>, <a
 href="/licenses/agpl-3.0-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
 href="/licenses/agpl-3.0.texi">Texinfo</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem 
Projekt
 verwenden</li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-violation">Wenn man eine mögliche Verletzung der 
GNU
-AGPL findet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU AGPL: Was ist bei einer möglichen
+Verletzung zu tun</a></li>
 </ul>
 
 <hr style="clear: both;" />
@@ -55,7 +55,7 @@
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen Über die Koordinierung und Einsendung von
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
@@ -72,11 +72,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:41 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -103,6 +105,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/licenses/agpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
@@ -110,7 +113,8 @@
 <!-- <li><a href="/licenses/agpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Russian -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/agpl-3.0.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/fdl-1.3-faq.de.html        20 Oct 2011 00:28:41 -0000      1.5
+++ licenses/fdl-1.3-faq.de.html        16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.6
@@ -37,16 +37,16 @@
 das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDLv2.0 beeinflussen
 diese Version nicht.</p></dd>
 
-<dt>Was sind die Änderungen in FDLv1.3?</dt>
+<dt>Was sind die Änderungen in FDLv1.3?</dt>
 
-<dd><p>Die wichtigste Änderung ist die Ergänzung von Abschnitt 11. Mit 
dieser neuen
-Bestimmung können bestimmte unter dieser Lizenz veröffentlichte Materialien
-auch unter den Bedingungen von CC-BY-SA 3.0 verwendet werden. Weitere
-Informationen, welche Materialien auf diese Weise lizenziert werden können,
-finden Sie unter den entsprechenden Fragen. Im Rahmen dieser Änderung wurde
-auch eine neue Definition in Abschnitt 1 eingeführt.</p>
+<dd><p>Die wichtigste Änderung ist die Ergänzung von Abschnitt 11. Mit 
dieser
+neuen Bestimmung können bestimmte unter dieser Lizenz veröffentlichte
+Materialien auch unter den Bedingungen von CC-BY-SA 3.0 verwendet
+werden. Weitere Informationen, welche Materialien auf diese Weise lizenziert
+werden können, finden Sie unter den entsprechenden Fragen. Im Rahmen dieser
+Änderung wurde auch eine neue Definition in Abschnitt 1 eingeführt.</p>
 
-<p>Wir entnahmen auch einige Änderungen der GPLv3. Die Erste ist in Abschnitt
+<p>Wir entnahmen auch einige Änderungen der GPLv3. Die Erste ist in Abschnitt
 9, der erklärt, wie die Lizenz beendet werden kann, wenn Sie sie
 verletzen. Wir liefern jetzt ein Mittel für Verstöße, um ihre Rechte
 automatisch wiederherzustellen, wenn sie die Übertretung heilen. Die Zweite
@@ -54,7 +54,7 @@
 entscheiden darf, ob ein Werk unter den Bedingungen zukünftiger Versionen
 der FDL lizenziert werden kann.</p>
 
-<p><a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">Hervorgehobene Änderungen zwischen
+<p><a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">Hervorgehobene Änderungen zwischen
 FDLv1.2 und FDLv1.3 (PostScript)</a> ist zur Überprüfung abrufbar.</p></dd>
 
 <dt>Was ist der Grund dieser Änderungen?</dt>
@@ -71,7 +71,7 @@
 Alternative um dieses zu erreichen, und wir arbeiteten mit ihnen zusammen,
 um das zu ermöglichen. </p>
 
-<p>Die anderen Änderungen sind geringfügige Verbesserungen, die leicht zu
+<p>Die anderen Änderungen sind geringfügige Verbesserungen, die leicht zu
 machen waren, während wir daran arbeiteten. Sie fanden breite Zustimmung in
 GPLv3, und sie ändern nicht die fundamentalen Berechtigungen oder
 Anforderungen der Lizenz.</p></dd>
@@ -91,7 +91,7 @@
 GNU FDL.</p></li>
 <li><p>Wenn das Werk ursprünglich irgendwo anders als ein öffentliches Wiki
 veröffentlicht wurde, muss es einem Wiki (oder eine andere Art von
-Webauftritt, wo die breite Öffentlichkeit Materialien überprüfen und
+Webauftritt, wo die breite Öffentlichkeit Materialien überprüfen und
 bearbeiten können) vor dem 1. November 2008 hinzugefügt worden sein.</p></li>
 </ul>
 
@@ -123,7 +123,7 @@
 Überarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDLv2.0, Abschnitt 8 (b),
 erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDLv1.3 dies
 nun in Abschnitt 11 bietet, ist es in FDLv2.0 nicht mehr notwendig. Alle
-anderen im Entwurf vorgeschlagenen Änderungen wären immer noch für die
+anderen im Entwurf vorgeschlagenen Änderungen wären immer noch für die
 nächste Version der Lizenz geeignet, stehen also immer noch zur 
Diskussion.</p></dd>
 </dl>
 
@@ -150,7 +150,7 @@
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen Über die Koordinierung und Einsendung von
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
@@ -169,11 +169,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:41 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -200,6 +202,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Bulgarian -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
@@ -209,7 +212,8 @@
 <!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/fdl-1.3.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/fdl-1.3.de.html    20 Oct 2011 00:28:41 -0000      1.5
+++ licenses/fdl-1.3.de.html    16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.6
@@ -19,8 +19,8 @@
   <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt">GNU FDL: Tipps zu optionalen 
Merkmalen</a></li>
   <li><a href="/licenses/translations">Übersetzungen der GNU FDL</a></li>
 
-  <li>Die <em>GNU Free Documentation License</em> in anderen Formaten (in
-Englisch): <a href="/licenses/fdl-1.3.txt">Nur Text</a>, <a
+  <li>Die GNU FDL in anderen Formaten (in Englisch): <a
+href="/licenses/fdl-1.3.txt">Nur Text</a>, <a
 href="/licenses/fdl-1.3.texi">Texinfo</a>, <a
 href="/licenses/fdl-1.3-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
 href="/licenses/fdl-1.3.xml">DocBook/XML</a>, <a
@@ -31,8 +31,8 @@
   <li><a href="/philosophy/free-doc">Freie Software und Freie 
Handbücher</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL">Alte Versionen 
der
 GNU FDL</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-violation">Wenn man eine mögliche Verletzung der 
GNU
-FDL findet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU FDL: Was ist bei einer möglichen
+Verletzung zu tun</a></li>
 </ul>
 
 <hr style="clear: both;" />
@@ -75,8 +75,8 @@
 Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
 <address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 <p>
-Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und
-unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.
+Dieses Lizenzdokument darf unverändert vervielfältigt und verbreitet werden,
+Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -84,11 +84,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:41 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -115,12 +117,14 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/gcc-exception-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gcc-exception-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/gcc-exception-3.0.de.html  20 Oct 2011 00:28:42 -0000      1.3
+++ licenses/gcc-exception-3.0.de.html  16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
 
 <p><a
 
href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.de.html#gcc-rle-3.0">Übersetzungen
-der GCC RLE 3.0</a></p>
+der GCC RLEv3.0</a></p>
 
 <hr style="clear: both;" />
 
@@ -62,11 +62,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:42 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -93,12 +95,14 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/gcc-exception-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/gcc-exception-3.1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gcc-exception-3.1.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gcc-exception-3.1.de.html  20 Oct 2011 00:28:42 -0000      1.4
+++ licenses/gcc-exception-3.1.de.html  16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.5
@@ -9,7 +9,7 @@
 <!--#include virtual="/licenses/po/gcc-exception-3.1.translist" -->
 <h2>GCC Runtime Library Exception (RLE)</h2>
 
-<p><a href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq">GCC RLE: Hintergrund und Häufig
+<p><a href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq">GCC RLE: Gründe und Häufig
 gestellte Fragen (FAQ)</a>.</p>
 
 <hr style="clear: both;" />
@@ -61,11 +61,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:42 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -92,12 +94,14 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/gpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gpl-3.0.de.html    20 Oct 2011 00:28:42 -0000      1.4
+++ licenses/gpl-3.0.de.html    16 Nov 2011 01:35:18 -0000      1.5
@@ -17,10 +17,10 @@
   <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3">GPLv3: Eine Kurzanleitung</a></li>
   <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3">GPLv3: Warum aktualisieren</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-faq">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-howto">GNU Lizenzen: Tipps </a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto">GNU Lizenzen: Tipps</a></li>
   <li><a href="/licenses/translations">Übersetzungen der GNU GPL</a></li>
-  <li>Die <em>GNU General Public License</em> in anderen Formaten (in 
Englisch):
-<a href="/licenses/gpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
+  <li>Die GNU GPL in anderen Formaten (in Englisch): <a
+href="/licenses/gpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
 href="/licenses/gpl-3.0.texi">Texinfo</a>, <a
 href="/licenses/gpl-3.0.tex">LaTeX</a>, <a
 href="/licenses/gpl-3.0-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
@@ -29,10 +29,10 @@
        </li>
   <li><a href="/graphics/license-logos">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem 
Projekt
 verwenden</li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL">Alte Versionen
-der GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-violation">Wenn man eine mögliche Verletzung der 
GNU
-GPL findet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL">Alte Versionen 
der
+GNU GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen
+Verletzung zu tun</a></li>
 </ul>
 
 <hr style="clear: both;" />
@@ -66,9 +66,9 @@
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
@@ -76,8 +76,8 @@
 <address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 
 <p>
-Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und
-unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.
+Dieses Lizenzdokument darf unverändert vervielfältigt und verbreitet werden,
+Änderungen sind jedoch nicht erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -85,11 +85,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:42 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -116,12 +118,14 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/gpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/gpl-howto.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/gpl-howto.de.html  20 Sep 2011 17:13:18 -0000      1.3
+++ licenses/gpl-howto.de.html  16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.4
@@ -2,39 +2,38 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Tipps zu GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>GNU Lizenzen: Tipps - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/gpl-howto.translist" -->
-<h2>Tipps zu GNU Lizenzen</h2>
+<h2>GNU Lizenzen: Tipps</h2>
 
 <p>Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a
-href="/licenses/gpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public
-License</a> (GNU GPL), der <a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html"
-xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</a> (GNU LGPL)
-oder der <a href="/licenses/agpl-3.0.de.html" xml:lang="en" lang="en">GNU
-Affero General Public License</a> (GNU AGPL) lizenziert wird. Weitere
-Informationen zur <a href="/licenses/fdl-3.0.de.html" xml:lang="en"
-lang="en">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL) finden Sie unter <a
-href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur GNU FDL</a>.</p>
-
-<p>Ausführlichere Informationen finden Sie unter <a
-href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
-Lizenzen</a>.</p>
-
-<p>Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel
-&#8222;<a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Warum man nicht die LGPL für
-die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>&#8220;. Der Artikel erklärt,
-warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden,
-und wie wir die Entscheidung treffen würden.</p>
+href="/licenses/gpl-3.0" xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License
+(GPL)</a>, der <a href="/licenses/lgpl-3.0" xml:lang="en" lang="en">GNU
+Lesser General Public License (LGPL)</a> oder der <a
+href="/licenses/agpl-3.0" xml:lang="en" lang="en">GNU Affero General Public
+License (AGPL)</a> lizenziert wird. Weitere Informationen zur <a
+href="/licenses/fdl-3.0" xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation
+License (FDL)</a> finden Sie unter <a href="/licenses/fdl-howto">Tipps zur
+GNU FDL</a>.</p>
+
+<p>Weitere Informationen finden Sie unter <a href="/licenses/gpl-faq">GNU
+Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>.</p>
+
+<p>Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, finden Sie weitere Informationen unter
+<a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die Lesser GPL nicht für die
+nächste Bibliothek verwenden sollte</a>. Der Artikel erklärt, warum es
+besser sein kann, stattdessen die GNU GPL zu verwenden und wie wir die
+Entscheidung treffen würden.</p>
 
 <p>Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei
-Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-Hinweis (wie
+Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyrightvermerk (wie
 &#8222;Copyright 1999 Terry Jones&#8220;) und eine Erklärung, die die
 Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der
-GNU LGPL) erlaubt. </p>
+GNU LGPL) erlaubt.</p>
 
-<p>Der Copyright-Hinweis sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der
+<p>Der Copyrightvermerk sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der
 Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen,
 aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede
 Freigabe hinzufügen; beispielsweise &#8222;Copyright 1998, 1999 Terry
@@ -47,16 +46,15 @@
 (&#8222;2008, 2009, 2010&#8220;) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes
 eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein
 &#8222;copyright-schützbares&#8220; Jahr ist, das sonst individuell
-aufgelistet werden würde; <em>und</em> Sie machen eine explizite Bedingung
-in der Dokumentation über diese Verwendung.</p>
+aufgelistet werden würde; <em>und</em> machen Sie eine ausdrückliche
+Anweisung in der Dokumentation zur Verwendung.</p>
 
-<p>Verwenden Sie immer das englische Wort &#8222;Copyright&#8220;; durch
-internationale Konvention wird dies weltweit, auch für Material in anderen
+<p>Verwenden Sie immer das englische Wort <em>Copyright</em>. Durch
+internationale Konvention wird es weltweit, auch für Material in anderen
 Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol &#8222;&copy;&#8220; kann
 eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt),
-aber es ist nicht notwendig. Es gibt keine rechtliche Bedeutung, die
-Drei-Zeichen-Zeichenfolge &#8222;(C)&#8220; zu verwenden, obwohl es nicht
-schadet.</p>
+aber es ist nicht notwendig. Die Nutzung der Drei-Zeichen-Zeichenfolge
+&#8222;(C)&#8220; hat rechtlich keine Bedeutung, obwohl es nicht schadet.</p>
 
 <p>Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz
 selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU
@@ -64,30 +62,30 @@
 der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich die Lizenz
 normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>.</p>
 
-<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollten Sie auch die <a
+<p>Wird Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollte auch die <a
 href="/licenses/lgpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU LGPL</a>,
-normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beifügen. Bitte
-beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen
-gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig, beide Lizenzen zu beinhalten,
-damit Benutzern alle Informationen, die sie brauchen, um ihre Rechte zu
-verstehen, zur Verfügung stehen.</p>
+normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beigefügt
+werden. Bitte beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher
+Berechtigungen gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig beide Lizenzen
+einzuschließen, damit Nutzern alle benötigten Informationen zur Verfügung
+stehen, um ihre Rechte zu verstehen.</p>
 
-<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die <a
+<p>Möchten Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben, müssen Sie nur die 
<a
 href="/licenses/agpl.txt" hreflang="en">Textversion der GNU AGPL</a>
-beinhalten.</p>
+einschließen.</p>
 
-<p>Wenn Sie den Quellcode eines anderen Programms mit derselben abgedeckten
-Lizenz kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch die
-Copyright-Hinweise. Platzieren Sie alle Copyright-Hinweise zusammen am
-Seitenanfang jeder einzelnen Datei.</p>
+<p>Wenn Sie den Quellcode aus anderen durch die gleiche Lizenz abgedeckte
+Programme kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch alle
+Copyrightvermerke; platzieren Sie sämtliche Copyrightvermerke gemeinsam am
+Anfang jeder einzelnen Datei.</p>
 
 <p>Es ist aus praktischen Gründen sehr wichtig, Kontaktinformation (vielleicht
-in der Datei <em>README</em>) einzuschließen, wie man Sie erreichen kann,
+in der Datei <em>README</em>) einzuschließen, damit man Sie erreichen kann,
 aber das hat nichts mit den rechtlichen Fragen der Lizenzanwendung zu tun.</p>
 
 <p>Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem
-Copyright-Hinweis folgen. Für ein 1-Datei-Programm sollte die Bedingung (für
-die GNU GPL) wie folgt aussehen:</p>
+Copyrightvermerk folgen. Für ein Ein-Datei-Programm sollte die Bedingung
+(für die GNU GPL) wie folgt aussehen:</p>
 
 <pre>
     <span xml:lang="en" lang="en">This program is free software: you can 
redistribute it and/or modify
@@ -103,22 +101,22 @@
     You should have received a copy of the GNU General Public License
     along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
 
-    <span class="note-de">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es 
unter den Bedingungen 
+    <span class="translation">Dieses Programm ist Freie Software: Sie können 
es unter den Bedingungen
     der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
     Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
     veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
 
     Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
-    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
-    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
-    GNU General Public License für weitere Details. 
+    OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
+    Gewährleistung der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN 
ZWECK.
+    Siehe die GNU General Public License für weitere Details.
 
     Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
     Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
 </pre>
 
 <p>Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, &#8222;dieses
-Programm&#8220; durch den Namen des Programms zu ersetzen, und die Erklärung
+Programm&#8220; durch den Namen des Programms zu ersetzen und die Erklärung
 mit der Zeile &#8222;diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>&#8220;
 zu ersetzen. Zum Beispiel,</p>
 
@@ -138,49 +136,47 @@
     You should have received a copy of the GNU General Public License
     along with Foobar.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
 
-    <span class="note-de">Diese Datei ist Teil von <em>Foobar</em>.
+    <span class="translation">Diese Datei ist Teil von <em>Fubar</em>.
 
-    <em>Foobar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen 
+    <em>Fubar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen
     der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
     Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
     veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
 
-    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber 
-    OHNE IRGENDEINE GARANTIE, bereitgestellt; sogar ohne die implizite Garantie
-    der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die 
-    GNU General Public License für weitere Details. 
+    <em>Fubar</em> wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
+    OHNE JEDE GEWÄHELEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
+    Gewährleistung der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN 
ZWECK.
+    Siehe die GNU General Public License für weitere Details.
 
     Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem 
     Programm erhalten haben. Wenn nicht, siehe 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.</span>
 </pre>
 
-<p>Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyright-Hinweis
-stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word &#8222;Lesser&#8220;
-vor &#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein. Bei Verwendung
-der GNU AGPL, fügen Sie das Wort &#8222;Affero&#8220; vor
-&#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein.</p>
+<p>Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyrightvermerk
+stehen. Nutzen Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word &#8222;Lesser&#8220; vor
+&#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein (bei Nutzung der
+GNU AGPL stattdessen das Wort &#8222;Affero&#8220;).</p>
 
 <p>Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm
 beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung
 anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a
-href="/licenses/gpl-3.0.de.html#howto">Wie diese Bedingungen auf neue
-Programme angewendet werden</a>.</p>
+href="/licenses/gpl-3.0.de.html#howto">Tipps zur GNU GPL</a>.</p>
 
-<p>Wenn Sie Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und es mit Benutzern 
über
-ein Netzwerk interagieren kann, sollte das Programm seine Quelle an jene
-Benutzer auf irgendeine Weise anbieten. Zum Beispiel, wenn Ihr Programm eine
-Webanwendung ist, könnte die Oberfläche einen Verweis&#8222;Quelle&#8220;
-anzeigen, die Benutzer zu einem Quellcodesarchiv führt. Die GNU AGPL ist
-flexibel genug eine Methode wählen zu können, die für Ihr spezelles Programm
-geeignet ist&nbsp;&ndash;&nbsp;siehe Abschnitt 13 für weitere Details.</p>
+<p>Wird Ihr Programm unter der GNU AGPL freigeben und interagiert mit Nutzern
+über ein Netzwerk, sollte das Programm Nutzern den Quellcode auf irgendeine
+Weise anbieten. Ist Ihr Programm beispielsweise eine Webanwendung, könnte
+die Oberfläche einen <em>Verweis zum Quellcode</em> anzeigen, um Nutzer zum
+Quellcodearchiv zu führen. Die GNU AGPL ist flexibel genug, eine Methode
+wählen zu können, die für Ihr spezielles Programm geeignet ist (siehe
+Abschnitt 13 für weitere Details).</p>
 
 <p>Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, Ihr Copyright bei irgendjemandem
-anzumelden; das Programm einfach zu verbreiten, versieht es mit einem
-Copyright. Jedoch ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span
-xml:lang="en" lang="en">US Registry of Copyrights</span></em> zu
-registrieren, denn das bringt Sie in eine stärkere Position gegen jede, die
-die Lizenz in den USA verletzen. Die meisten anderen Länder haben kein
-System der Registrierung von Copyrights.</p>
+anzumelden; die bloße Verbreitung versieht es mit einem Copyright. Jedoch
+ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span xml:lang="en"
+lang="en">US-Registry of Copyrights</span></em> zu registrieren, denn das
+bringt Sie in eine stärkere Position gegen jeden, der gegen die Lizenz in
+den USA verstößt. Die meisten anderen Länder haben kein System der
+Copyrightregistrierung<sup><a href="#transnote1">1</a></sup>.</p>
 
 <p>Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein
 Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später
@@ -191,27 +187,27 @@
 von James Hacker geschriebenen Programm &#8222;Gnomovision&#8220; (welches
 Compilerdurchläufe macht).</p>
 
-<p>&lt;Unterschrift von Moe Ghoul&gt;, 1989-04-01<br />
+<p>1989-04-01, &lt;Unterschrift Moe Ghoul&gt;<br />
   Moe Ghoul, Präsident des Vizes</p></blockquote>
 
 <p>Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis
-aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierte Programme
+aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierten Programme
 aufnehmen. Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a
 href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a>.</p>
 
-<p>Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, ein Teil 
des
-GNU Projekt. (Das ist der Fall, wenn wir das Programm
-mögen&nbsp;&ndash;&nbsp;wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden.)
-Wenn vielleicht Ihr Interesse am GNU Projekt geweckt wurde, finden Sie auf
-<a href="/help/evaluation.de.html">GNU Software-Evaluation</a> weitere
-Informationen und einen kurzen Fragebogen.</p>
+<p>Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, zu einem
+Teil des GNU Projekt (das ist der Fall, wenn wir das Programm
+mögen&#160;&#8209;&#160;wir müssen es uns zuerst ansehen und
+entscheiden). Wenn vielleicht Ihr Interesse am GNU Projekt geweckt wurde,
+finden Sie unter <a href="/help/evaluation">GNU Software-Evaluation</a>
+weitere Informationen und einen kurzen Fragebogen.</p>
 
 <p>Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr
 Programm kein GNU&nbsp;Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden&#8230;
-Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Verwendung einer bestimmten
+Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Nutzung einer bestimmten
 Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a
-href="/graphics/license-logos.de.html" title="GNU Lizenz-Logos">GNU
-Lizenz-Logos</a> zu verwenden.</p>
+href="/graphics/license-logos" title="GNU Lizenz-Logos">GNU Lizenz-Logos</a>
+zu nutzen.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -222,7 +218,16 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:
+<ol>
+<li id="transnote1">Die Revidierte Berner Übereinkunft (RBÜ sieht den Schutz
+an Werken von Bürgern anderer Vertragspartner genauso wie den Schutz von
+Werken der eigenen Bürger (&#8218;Schutzlandprinzip&#8216;) vor. Der Schutz
+erfolgt gemäß der RBÜ automatisch, es wird also keine Registrierung und kein
+Copyright-Vermerk vorausgesetzt (durch die Gleichstellung ausländischer mit
+inländischen Urhebern erübrigt sich die Suche nach ausländischen
+Schutzvorschriften).</li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
@@ -230,28 +235,28 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 <p>
 Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -259,12 +264,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:18 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -291,6 +298,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Catalan -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
@@ -308,7 +316,8 @@
 <!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/gpl-violation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gpl-violation.de.html      20 Sep 2011 17:13:19 -0000      1.4
+++ licenses/gpl-violation.de.html      16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.5
@@ -2,12 +2,12 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Lizenzverletzungen der GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+<title>GNU Lizenzen: Lizenzverletzungen - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
-<h2>Lizenzverletzungen der GNU Lizenzen</h2>
+<h2>GNU Lizenzen: Lizenzverletzungen</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -16,25 +16,25 @@
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
 <p>
-Wenn Sie denken, eine Lizenzverletzung der <a href="/licenses/gpl.html"
-hreflang="en">GNU GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html" hreflang="en">GNU
-LGPL</a>, <a href="/licenses/agpl.html" hreflang="en">GNU AGPL</a> oder <a
-href="/licenses/fdl.html" hreflang="en">GNU FDL</a> gefunden zu haben,
-überprüfen Sie bitte zuerst folgende Sachverhalte:</p>
+Wenn Sie denken, eine Lizenzverletzung der <a href="/licenses/gpl-3.0">GNU
+GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl-3.0">GNU LGPL</a>, <a
+href="/licenses/agpl-3.0">GNU AGPL</a> oder <a href="/licenses/fdl-1.3">GNU
+FDL</a> gefunden zu haben, überprüfen Sie bitte zuerst folgende
+Sachverhalte:</p>
 <ul>
-  <li>Enthält die Distribution eine Kopie der Lizenz?</li>
-  <li>Ist eindeutig angeben, welche Software durch die Lizenz abgedeckt ist? 
Ist
+  <li>Ist in der Distribution eine Kopie der Lizenz enthalten?</li>
+  <li>Ist eindeutig angegeben, welche Software durch die Lizenz abgedeckt ist? 
Ist
 sie irreführend, erweckt vielleicht den Eindruck, dass etwas durch die
-Lizenz abgedeckt ist, was es in Wirklichkeit nicht ist?</li>
+Lizenz abgedeckt ist, dem nicht so ist?</li>
   <li>Ist in der Distribution der Quellcode enthalten?</li>
-  <li>Ist in der Distributation mit Binärdateien ein schriftlicher Hinweis 
auf den
+  <li>Ist in der Distribution mit Binärdateien ein schriftlicher Hinweis auf 
den
 Quellcode enthalten?</li>
-  <li>Ist der verfügbaren Quellcode vollständig, oder sind Verweise auf 
andere
-unfreie Module enthalten?</li>
+  <li>Ist der verfügbaren Quellcode vollständig oder Verweise auf andere 
unfreie
+Module enthalten?</li>
 </ul>
 <p>
-Wenn es eine echte Verletzung zu sein scheint, das nächste, sollten Sie die
-Angaben sorgfältig notieren:</p>
+Sollte es sich tatsächlich um eine Verletzung handeln, sollten Sie als
+nächsten Schritt die Angaben sorgfältig notieren:</p>
 
 <ul>
 <li>die genaue Bezeichnung des Produkts</li>
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 <li>wie wurde die Lizenz verletzt
 <ul>
-    <li>Ist der Copyright-Hinweis des Copyright-Inhabers enthalten?</li>
+    <li>Ist der Copyrightvermerk des Copyrightinhabers enthalten?</li>
     <li>Ist der Quellcode gar nicht enthalten?</li>
  
     <li>Ist ein schriftlicher Hinweis im Quellcode enthalten, er sei in 
irgendeiner
@@ -67,10 +67,10 @@
 die Angelegenheit nachvollziehen.</p>
 
 <p>
-Sobald Sie die Informationen gesammelten haben, sollten Sie einen genauen
-Bericht an den Copyright-Inhaber der missbräuchlich angewandten Pakete
-senden. Der Copyright-Inhaber ist derjenige, der rechtlich dazu berechtigt
-ist Maßnahmen zu ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen. </p>
+Sobald Sie die Informationen zusammengestellt haben, sollten Sie einen
+genauen Bericht an den Copyright-Inhaber der missbräuchlich angewandten
+Pakete senden. Der Copyright-Inhaber ist derjenige, der rechtlich dazu
+berechtigt ist, Maßnahmen zu ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen. </p>
 
 <p>
 Wenn die <span xml:lang="en">Free Software Foundation</span>
@@ -79,21 +79,21 @@
 Es ist wichtig, dass wir Ihnen eine Antwort senden können, um weitere
 Informationen über die Verletzung oder das Produkt zu erhalten. Sollten Sie
 einen anonymen <span xml:lang="en">Remailer</span> verwenden, geben Sie
-bitte an, wie wir Sie erreichen können. Möchten Ihre Nachrichten
-verschlüsseln, informieren Sie uns einfach mit einer kurzen E-Mail, und wir
+bitte an, wie wir Sie erreichen können. Möchten Sie Ihre Nachrichten
+verschlüsseln, informieren Sie uns einfach mit einer kurzen E-Mail und wir
 werden entsprechende Vorkehrungen treffen.</p>
 
 <p>
-Beachten Sie, dass die GPL und andere Copyleft-Lizenzen, Copyright-Lizenzen
+Beachten Sie, dass die GPL und andere Copyleft-Lizenzen Copyright-Lizenzen
 sind. D. h. nur Inhaber von Urheberrechten sind befugt, gegen die Verletzung
 vorzugehen. Die FSF verfolgt alle gemeldeten GPL-Verletzungen des von der
-FSF urheberrechtlich geschützten Quellcodes, und wir bieten jedem anderen
-Urheberrechtsinhaber unsere Hilfe an, der das gleiche zu tun wünscht.</p>
+FSF urheberrechtlich geschützten Quellcodes und bietet jedem anderen
+Urheberrechtsinhaber Hilfe an, der das gleiche zu tun wünscht.</p>
 
 <p>
 Allerdings können wir nicht im eigenen Namen handeln, wenn wir kein
 Copyright besitzen. Finden Sie unbedingt heraus, wer der Copyright-Inhaber
-der Software ist, sind bevor Sie eine Lizenzverletzung melden.</p>
+der Software ist, bevor Sie eine Lizenzverletzung melden.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -113,28 +113,28 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -142,12 +142,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
-Altualisierung:
+Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:19 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -174,6 +176,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Catalan -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
@@ -199,7 +202,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/hessla.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/hessla.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/hessla.de.html     20 Sep 2011 17:13:20 -0000      1.3
+++ licenses/hessla.de.html     16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.4
@@ -2,11 +2,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>HESSLAs Probleme - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
-<h2>Die HESSLA-Probleme</h2>
+<h2>HESSLAs Probleme</h2>
 
 <p>
 <a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";>Hacktivismo Enhanced
@@ -18,29 +18,29 @@
 Aufgaben modifizierte Versionen des Programms machen können. Das ironische
 Ergebnis ist, dass die Gemeinschaft von Menschen am ehesten Verständnis für
 die Ziele von HESSLA spüren, aber nicht zu HESSLA-lizenzierter Software
-beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoßen. </p>
+beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoßen.</p>
 <p>
 Die Beschränkungen der HESSLA verbieten bestimmte Aktivitäten, die
 unentschuldbar sind: Verletzungen der Menschenrechte und die Einführung von
-Funktionen, die den Anwender ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir
-keine Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen
-deklarieren&nbsp;&ndash;&nbsp;warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik,
+Funktionen, die den Nutzer ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir keine
+Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen
+deklarieren&#160;&#8209;&#160;warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik,
 alle Einschränkungen der Nutzung und der Funktionalität von modifizierten
-Versionen zurückzuweisen? </p>
+Versionen zurückzuweisen?</p>
 <p>
 Wenn wir jemals eine Ausnahme bei unseren Prinzipien von Freie Software
-machen würden, wäre dies eine, um es zu machen. Aber das wäre ein Fehler: Es
-würde unseren allgemeinen Stand schwächen, und würde nichts erreichen. Der
-Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu stoppen, ist
-entweder unnötig oder unwirksam.</p>
+machen würden, wäre dies eine, um damit anzufangen. Aber das wäre ein
+Fehler: Es würde unseren allgemeinen Stand schwächen und würde nichts
+erreichen. Der Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu
+unterbinden, ist entweder unnötig oder unwirksam.</p>
 <p>
-In Bezug auf modifizierte Versionen, sind die Einschränkungen der HESSLA
+In Bezug auf modifizierte Versionen sind die Einschränkungen der HESSLA
 unnötig. Die GNU GPL ist ein ausreichender Schutz vor Funktionen, die die
 Privatsphäre verletzen, denn sie gewährleistet, dass man den Quellcode
-erhält, die Spyware-Funktion findet und eine verbesserte Version der
-Software veröffentlicht, die diese Funktion nicht hat. Anwender können dann
-auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen Informationen übertragen
-werden sollen.</p>
+erhält, die Spyware-Funktion gefunden und eine verbesserte Version der
+Software veröffentlicht werden kann, die diese Funktion nicht
+enthält. Nutzer können dann auf diese Version wechseln, wenn keine
+persönlichen Informationen übertragen werden sollen.</p>
 <p>
 In Bezug auf die Nutzung der Software durch Regierungen zu beschränken, die
 Menschenrechte verletzen, wird wahrscheinlich unwirksam sein. Es gibt viele
@@ -62,28 +62,28 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 <p>
 Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -91,12 +91,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:20 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -123,6 +125,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
@@ -132,7 +135,8 @@
 <!-- <li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
 <!-- Polish -->
 <!-- <li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/lgpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/lgpl-3.0.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/lgpl-3.0.de.html   20 Oct 2011 00:28:42 -0000      1.4
+++ licenses/lgpl-3.0.de.html   16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.5
@@ -9,18 +9,18 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-3.0.translist" -->
-<h2>GNU Lesser General Public License (LGPL)</h2>
+<h2>GNU Lesser General Public License, Version 3.0</h2>
 
 <img src="/graphics/lgplv3-147x51.png" alt="" style="float: right;" />
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum nicht die GNU LGPL für die 
nächste
-Bibliothek verwenden</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die
+nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-faq">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-howto">GNU Lizenzen: Tipps</a></li>
   <li><a href="/licenses/translations">Übersetzungen der GNU LGPL</a></li>
-  <li>Die <em>Lesser General Public License</em> in anderen Formaten (in
-Englisch): <a href="/licenses/lgpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
+  <li>Die GNU LGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.txt">Nur Text</a>, <a
 href="/licenses/lgpl-3.0.dbk">Docbook</a>, <a
 href="/licenses/lgpl-3.0-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
 href="/licenses/lgpl-3.0.tex">LaTeX</a>, <a
@@ -29,14 +29,14 @@
 verwenden</li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL">Alte Versionen
 der GNU LGPL</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-violation">Wenn man eine mögliche Verletzung der 
LGPL
-findet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen
+Verletzung zu tun</a></li>
 </ul>
 
-<p>Diese Lizenz ist ein Satz von hinzugefügten zusätzlichen Berechtigungen 
von
-Version 3 der  <a href="/licenses/gpl-3.0">GNU General Public
-License</a>. Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser Lizenz
-freigeben werden kann, finden Sie unter <a href="/licenses/gpl-howto">Tipps
+<p>Diese Lizenz enthält eine Reihe von zusätzlich zur Version 3 der <a
+href="/licenses/gpl-3.0">GNU General Public License</a> hinzugefügten
+Berechtigungen. Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser
+Lizenz freigeben wird, finden Sie unter <a href="/licenses/gpl-howto">Tipps
 zu GNU Lizenzen</a>.</p>
 
 <hr style="clear: both;" />
@@ -71,7 +71,7 @@
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen Über die Koordinierung und Einsendung von
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
@@ -88,11 +88,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/10/20 00:28:42 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -119,12 +121,14 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- licenses/license-list.fr.html       3 Sep 2011 09:16:52 -0000       1.106
+++ licenses/license-list.fr.html       16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.107
@@ -7,6 +7,12 @@
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/po/license-list.fr.po";>
+ http://www.gnu.org/licenses/po/license-list.fr.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/license-list.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
 <h2>Les licences commentées</h2>
 
 <h3><a id="TableOfContents">Table des matières</a></h3>
@@ -1861,7 +1867,7 @@
     <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
     
-    $Date: 2011/09/03 09:16:52 $
+    $Date: 2011/11/16 01:35:19 $
     
   <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- licenses/translations.pl.html       15 Nov 2011 09:41:58 -0000      1.96
+++ licenses/translations.pl.html       16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.97
@@ -323,15 +323,11 @@
 -->
 <li><code>[fa]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a
 href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>perski (farsi)</a></li>
-
-<!--#if expr=" a == b" -->
-<!-- commercial site RT #710854; comment out temporarily -->
-<li><!-- RT #705085 -->
+  <li><!-- RT #705085 -->
 <code>[sk]</code> Przekład LGPL na&nbsp;słowacki: <a
 
href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>HTML</a>,
 <a href="http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf";>PDF</a></li>
 
-<!--#endif -->
 <!-- links to hosting site
   <li>
 <code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";>Spanish</a>
@@ -520,7 +516,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/11/15 09:41:58 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/why-not-lgpl.de.html       20 Sep 2011 17:13:22 -0000      1.4
+++ licenses/why-not-lgpl.de.html       16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.5
@@ -2,12 +2,12 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Warum man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden 
sollte -
+<title>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden 
sollte -
 GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
-<h2>Warum man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden 
sollte</h2>
+<h2>Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden 
sollte</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -18,28 +18,26 @@
 <p>
 Das GNU Projekt verwendet zwei prinzipielle Lizenzen für Bibliotheken. Eine
 ist die <em>GNU <span xml:lang="en" lang="en">Lesser General Public
-License</span></em> (GNU <abbr title="GNU Lesser General Public
-License">LGPL</abbr>), die andere ist die gewöhnliche <em>GNU <span
-xml:lang="en" lang="en">General Public License</span></em> (GNU <abbr
-title="GNU General Public License">GPL</abbr>). Die Wahl der Lizenz macht
-einen großen Unterschied: Mithilfe der LGPL wird die Benutzung der
-Bibliothek in proprietären Programmen erlaubt; mithilfe der normalen GPL nur
-für freie Programme.</p>
+License</span></em> (LGPL), die andere ist die normale <em>GNU <span
+xml:lang="en" lang="en">General Public License</span></em> (GPL). Die Wahl
+der Lizenz macht einen großen Unterschied: Mithilfe der LGPL wird die
+Nutzung der Bibliothek in proprietären Programmen erlaubt; mithilfe der
+normalen GPL ausschließlich freie Programme.</p>
 <p>
 Welche Lizenz am besten für eine bestimmte Bibliothek ist, ist eine Frage
-der Strategie und ist Situationsabhängig. Derzeit werden die meisten GNU
-Bibliotheken von der LGPL abgedeckt, und das bedeutet, wir verwenden nur
-eine dieser zwei Strategien, die Andere wird vernachlässigt. Deshalb suchen
-wir nun weitere Bibliotheken <strong>unter der gewöhnlichen GPL</strong>
-freizugeben.</p>
-<p>
-Entwickler proprietärer Software den Vorzug des Geldes; Entwickler freier
-Software müssen Vorzüge für einander machen. Die gewöhnliche GNU GPL für
-eine Bibliothek zu verwenden gibt freien Softwareentwicklern einen Vorteil
-gegenüber proprietären Entwicklern: Eine Bibliothek, die sie verwenden
-können, während proprietäre Entwickler sie nicht verwenden können.</p>
+der Strategie und Situationsabhängig. Derzeit werden die meisten GNU
+Bibliotheken von der LGPL abgedeckt und bedeutet, es werden nur eine dieser
+beiden Strategien verwendet, die Andere wird vernachlässigt. Deshalb suchen
+wir nun weitere <strong>gemäß der normalen GPL</strong> freigegebene
+Bibliotheken.</p>
+<p>
+Entwickler proprietärer Software haben den Vorteil des Geldes; Entwickler
+freier Software müssen Vorteile für einander schaffen. Die normale GNU GPL
+für eine Bibliothek zu nutzen gibt Entwicklern von freier Software einen
+Vorteil gegenüber proprietären Entwicklern: Eine Bibliothek, die sie nutzen
+können, während proprietäre Entwickler sie nicht nutzen können.</p>
 <p>
-Die Verwendung der gewöhnlichen GNU GPL ist nicht für jede Bibliothek
+Die Nutzung der normalen GNU GPL ist nicht für jede Bibliothek
 vorteilhaft. Es gibt Gründe, in denen es in bestimmten Fällen besser sein
 kann, die GNU LGPL zu verwenden. Der häufigste Fall ist, wenn die Funktionen
 einer freien Bibliothek für proprietäre Software durch andere
@@ -53,13 +51,13 @@
 verwenden&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Problem für sie, nur für uns.</p>
 <p>
 Wenn allerdings eine Bibliothek eine signifikante einzigartige Fähigkeit
-enthält, wie z. B. GNU&nbsp;Readline, ist das etwas anderes. Die
+enthält, wie z. B. GNU&#160;Readline, ist das etwas anderes. Die
 Readline-Bibliothek implementiert Eingabebearbeitung und ein -protokoll für
 interaktive Programme, und das ist eine woanders nicht allgemein verfügbare
 Funktion. Es unter der GPL freizugeben, und damit der ausschließlichen
 Nutzung in freien Programmen, gibt unserer Gemeinschaft einen richtigen
 Schub. Mindestens ein Anwendungsprogramm ist heute ausdrücklich Freie
-Software, weil das für die Verwendung von Readline notwendig war.</p>
+Software, weil das für die Nutzung von Readline notwendig war.</p>
 <p>
 Wenn wir eine Sammlung von leistungsfähigen GPL-gedeckten Bibliotheken
 zusammentragen, die keine parallelen für proprietäre Software haben, liefern
@@ -72,18 +70,18 @@
 können sogar einige kommerzielle Projekte auf diese Weise beeinflusst
 werden.</p>
 <p>
-Entwickler proprietärer Software&nbsp;&ndash;&nbsp;bestrebt, dem freien
-Wettbewerb einen wichtigen Vorteil zu verleugnen&nbsp;&ndash;&nbsp;werden
-versuchen, Autoren davon zu überzeugen, nicht zu GPL-abgedeckten
+Entwickler proprietärer Software&#160;&#8209;&#160;bestrebt, dem freien
+Wettbewerb einen wichtigen Vorteil zu verleugnen&#160;&#8209;&#160;werden
+versuchen, Autoren davon zu überzeugen, nicht zu GPL-lizenzierten
 Bibliotheken beizutragen. Beispielsweise können sie an das Ego appellieren,
-wenn sie „mehr Benutzer für diese Bibliothek“ versprechen, wenn wir sie 
den
-Quellcode in proprietären Softwareprodukten verwenden lassen. Popularität
-ist verlockend, und für ein Entwickler einer Bibliothek leicht die Idee zu
-rationalisieren, die Popularität der einen Bibliothek zu steigern, das ist,
-was die Gemeinschaft vor allem braucht.</p>
+wenn sie &#8222;mehr Benutzer für diese Bibliothek&#8220; versprechen, wenn
+wir sie den Quellcode in proprietären Softwareprodukten verwenden
+lassen. Popularität ist verlockend, und für ein Entwickler einer Bibliothek
+leicht die Idee zu rationalisieren, die Popularität der einen Bibliothek zu
+steigern, das ist, was die Gemeinschaft vor allem braucht.</p>
 <p>
 Aber wir sollten nicht auf diese Versuchungen hören, weil wir viel mehr
-erreichen können, wenn wir zusammenstehen. Wir freie Softwareentwickler
+erreichen können, wenn wir zusammenstehen. Wir Entwickler freier Software
 sollten einander unterstützen. Durch die Freigabe von Bibliotheken, die nur
 auf Freie Software beschränkt sind, können wir einander helfen, das freie
 Softwarepakete die proprietären Alternativen übertrumpfen. Die ganze
@@ -108,28 +106,28 @@
 
 <p>
 Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
 <br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
 Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
-Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
-Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
 </p>
 
@@ -137,12 +135,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:22 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -168,6 +168,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
@@ -203,7 +204,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese(Traditional) -->
 <!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: licenses/po/agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/agpl-3.0.de.po  15 Nov 2011 19:05:52 -0000      1.8
+++ licenses/po/agpl-3.0.de.po  16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.9
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:53+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"

Index: licenses/po/lgpl-java.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: licenses/po/lgpl-java.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/lgpl-java.translist     20 Sep 2011 07:35:20 -0000      1.1
+++ licenses/po/lgpl-java.translist     16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.2
@@ -1,6 +1,8 @@
 <!-- begin translinks file -->
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/lgpl-java.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/lgpl-java.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: licenses/po/translations.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.pl-en.html 15 Nov 2011 09:42:06 -0000      1.3
+++ licenses/po/translations.pl-en.html 16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.4
@@ -271,14 +271,11 @@
 -->
   <li><code>[fa]</code> <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>Persian
   (Farsi)</a> translation of the LGPL</li>
-<!--#if expr=" a == b" -->
-<!-- commercial site RT #710854; comment out temporarily -->
   <li><code>[sk]</code> <!-- RT #705085 -->
   Slovak translation of the LGPL: <a
   
href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
   HTML</a>, <a
   href="http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf";>PDF</a>.</li>
-<!--#endif -->
 <!-- links to hosting site
   <li><code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";>Spanish</a>
   translation of the LGPL</li>
@@ -442,7 +439,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/11/15 09:42:06 $
+$Date: 2011/11/16 01:35:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: licenses/po/why-affero-gpl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-affero-gpl.translist        20 Sep 2011 07:35:21 -0000      
1.1
+++ licenses/po/why-affero-gpl.translist        16 Nov 2011 01:35:27 -0000      
1.2
@@ -3,6 +3,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Farsi (Persian) -->

Index: licenses/po/why-assign.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: licenses/po/why-assign.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-assign.translist    20 Sep 2011 07:35:16 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-assign.translist    16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.2
@@ -5,6 +5,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-assign.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/po/why-gfdl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: licenses/po/why-gfdl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-gfdl.translist      20 Sep 2011 07:35:14 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-gfdl.translist      16 Nov 2011 01:35:28 -0000      1.2
@@ -5,6 +5,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-gfdl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-gfdl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8

Index: doc/po/other-free-books.de-en.html
===================================================================
RCS file: doc/po/other-free-books.de-en.html
diff -N doc/po/other-free-books.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc/po/other-free-books.de-en.html  16 Nov 2011 01:34:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,495 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Free Books from Other Publishers - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Description" name="Description" content="This page describes 
various free (as in freedom) books that are available from source other than 
the GNU project." />
+<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="book, books, 
documentation, copyleft, freedom, free, software, open, source, legal, 
copyright, intellectual, property, movement" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/doc/po/other-free-books.translist" -->
+<h2>Free Books from Other Publishers</h2>
+
+<h3 id="Introduction">Introduction</h3>
+
+<p>
+We have long supported publication
+of <a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a> (free in
+the sense of freedom&mdash;we don't mean gratis).
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> needs free
+documentation because you must be free to copy, change and
+redistribute the documentation along with the software.  To qualify as
+free, the documentation must be released under a
+<a href="/philosophy/license-list.html#FreeDocumentationLicenses">free
+documentation license</a>.
+</p>
+<p>
+We publish a number of free books of documentation ourselves.  You
+can <a href="http://shop.fsf.org/";>order printed copies</a> of our books,
+download them from the
+<code>/gnu/Manuals</code> directory on our <a href="/order/ftp.html">ftp
+site</a> and <a href="/manual/manual.html">browse them online</a>.
+We have been doing this since around 1986.
+</p>
+<p>
+More recently, some commercial publishers have begun publishing free books.
+(Like our books, these are free in the sense of freedom; the commercially
+printed copies are sold.)  On this page, we keep a list of these books that
+we have come across.  If you find out about a free book that we don't have
+listed here, please let us know by <a href="mailto:address@hidden";>emailing
+us at &lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<h3 id="FreeBooks">Free books</h3>
+
+<p>
+Newer listings are placed at the top of this list.
+</p>
+
+<table class="listing">
+<tr><th>Title</th> <th>Author</th> <th>Publisher</th>
+<th>ISBN</th> <th>License</th> </tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/org/manual/";>The 
+Org Mode&nbsp;7 Reference Manual (for Org version&nbsp;7.3)</a></td>
+<td>Carsten Dominik and others</td>
+<td>Network Theory Ltd</td>
+<td>978-1-906966-08-9</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql9/";>The 
+PostgreSQL&nbsp;9.0 Reference Manual (in four volumes)</a></td>
+<td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
+<td>Network Theory Ltd</td>
+<td>978-1-906966-<br />{04-1,05-8,06-5,07-2}</td>
+<td><a href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";>Modified BSD 
license</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/perl/language/";>The 
+Perl Language Reference Manual (for Perl version&nbsp;5.12.1)</a></td>
+<td>Larry Wall and others</td>
+<td>Network Theory Ltd</td>
+<td>9781906966027</td>
+<td><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/";>GNU
+Octave Manual Version&nbsp;3</a></td>
+<td>J.W. Eaton et al.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>095461206X</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://nostarch.com/wikipedia.htm";>How Wikipedia Works</a></td>
+<td>Phoebe Ayers, Charles Matthews, and Ben Yates</td>
+<td>No Starch Press</td>
+<td>9781593271763</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a
+href="http://www.network-theory.co.uk/valgrind/manual/";>Valgrind&nbsp;3.3
+&mdash; Advanced Debugging and Profiling for GNU/Linux
+applications</a></td>
+<td>J. Seward, N. Nethercote, J. Weidendorfer et al</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0954612051</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol1/";>The
+PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;1: SQL Language Reference</a></td>
+<td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0954612027</td>
+<td>PostgreSQL License</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol2/";>The
+PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;2: Programming Guide</a></td>
+<td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0954612035</td>
+<td>PostgreSQL License</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/postgresql/vol3/";>The
+PostgreSQL Reference Manual Volume&nbsp;3: Server Administration
+Guide</a></td>
+<td>The PostgreSQL Global Development Group</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0954612043</td>
+<td>PostgreSQL License</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/gcc/intro/";>An
+Introduction to GCC</a></td>
+<td>Brian J. Gough</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-9-3</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/python/language/";>Python
+Language Reference Manual</a></td>
+<td>Guido van Rossum and Fred L. Drake, Jr.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-8-5</td>
+<td>Python license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/python/manual/";>An
+Introduction to Python</a></td>
+<td>Guido van Rossum and Fred L. Drake, Jr.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-6-9</td>
+<td>Python license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/base/";>The R Reference
+Manual - Base Package - Volume&nbsp;1</a></td>
+<td>The R Development Core Team</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9546120-0-0</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/base2/";>The R
+Reference Manual - Base Package - Volume&nbsp;2</a></td>
+<td>The R Development Core Team</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9546120-1-9</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a
+href="http://www.network-theory.co.uk/bash/manual/";>GNU Bash Reference
+Manual</a></td>
+<td>Chet Ramey, Brian Fox</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-7-7</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a
+href="http://www.network-theory.co.uk/diff/manual/";>Comparing and Merging
+Files with GNU diff and patch</a></td>
+<td>D. MacKenzie, P. Eggert, R. Stallman</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-5-0</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a
+href="http://www.network-theory.co.uk/gsl/manual/";>The GNU Scientific
+Library Reference Manual</a></td>
+<td>M. Galassi, et al.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-0-X</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/R/manual/";>An
+Introduction to&nbsp;R</a></td>
+<td>W.N. Venables, et al.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-4-2</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/octave/manual/";>GNU
+Octave Manual</a></td>
+<td>John W. Eaton</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-2-6</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.network-theory.co.uk/cvs/manual/";>Version
+Management with CVS</a></td>
+<td>Per Cederqvist, et al.</td>
+<td>Network Theory Ltd.</td>
+<td>0-9541617-1-8</td>
+<td>Old GNU manual license</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.diveintopython.org/";>Dive Into
+Python</a></td>
+<td>Mark Pilgrim</td>
+<td>aPress</td>
+<td>1-59059-356-1</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.greenteapress.com/thinkpython/thinkpython.html";>How to 
Think Like a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a></td>
+<td>Allen Downey, Jeff Elkner and Chris Meyers</td>
+<td>Green Tea</td>
+<td>0971677506</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> Advanced Linux Programming, First Edition</td>
+<td>Mark Mitchell, Jeffery Oldham, and Alex Samuel</td>
+<td>New Riders</td>
+<td>0-757-1043-0</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)
+    <a name="ALP_ENTRY" href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.faqs.org/docs/ZopeBook/";>The Zope Book, First 
Edition</a></td>
+<td>Amos Latteier and Michel Pelletier</td>
+<td>New Riders</td>
+<td>0-7357-1137-2</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
+
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Linux Device Drivers, Second Edition</td>
+<td>Alessandro Rubini and Jonathan Corbet</td>
+<td>O'Reilly and Associates</td>
+<td>0-596-00008-1</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> <a
+              name="DRIVER_ENTRY" href="#DRIVER_NOTE">(See note below)</a>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>Effective <code>awk</code> Programming, Third Edition</td>
+<td>Arnold Robbins</td>
+<td>O'Reilly and Associates</td>
+<td>0-596-00070-7</td>
+<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://sources.redhat.com/autobook/";>GNU Autoconf, Automake, and 
Libtool</a></td>
+<td>Gary V. Vaughan, Ben Elliston, Tom Tromey, Ian Lance Taylor</td>
+<td>New Riders</td>
+<td>1-57870-190-2</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td><a href="http://www.gutenberg.org/etext/6527";>Debian GNU/Linux: Guide to 
Installation and Usage</a> (Currently out-of-print)</td>
+<td>John Goerzen and Ossama Othman</td>
+<td>New Riders</td>
+<td>0-7357-0914-9</td>
+<td><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td>GTK+/GNOME Application Development</td>
+<td>Havoc Pennington</td>
+<td>New Riders</td>
+<td>0-7357-0078-8</td>
+<td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)</td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://cvsbook.red-bean.com/";>Open Source Development with 
CVS</a></td>
+  <td>Karl Fogel and Moshe Bar</td>
+  <td>Paraglyph Press</td>
+  <td>1932111816</td>
+  <td><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html";>GNU General Public 
License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://producingoss.com/";>Producing Open Source
+  Software: How to Run a Successful Free Software Project</a></td>
+  <td>Karl Fogel</td>
+  <td>O'Reilly and Associates</td>
+  <td>978-0596007591</td>
+  <td><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative
+  Commons Attribution-ShareAlike 3.0</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://www.cafeshops.com/bartlettpublish.8640017";>Programming 
from the Ground Up</a></td>
+  <td>Jonathan Bartlett</td>
+  <td>Bartlett Publishing</td>
+  <td>0975283847</td>
+  <td><a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";>GNU
+  Free Documentation License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp";>Managing
+  Projects with GNU Make, Third Edition</a></td>
+  <td>Robert Mecklenburg</td>
+  <td>O'Reilly and Associates</td>
+  <td>0-596-00610-1</td>
+  <td><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl.html";>GNU Free Documentation 
License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html";>Using
+  Samba, 2nd Edition</a></td>
+  <td>Jay Ts, Robert Eckstein, David Collier-Brown</td>
+  <td>O'Reilly and Associates</td>
+  <td>0-596-00256-4</td>
+  <td><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl.html";>GNU Free Documentation 
License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://svnbook.red-bean.com/";>Version Control
+  with Subversion</a></td>
+  <td>Ben Collins-Sussman, Brian W. Fitzpatrick, C. Michael Pilato</td>
+  <td>O'Reilly and Associates</td>
+  <td>0-596-00448-6</td>
+  <td><a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";>Creative
+  Commons Attribution&nbsp;2.0 License</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td><a href="http://www.oreilly.com/openbook/motif/";>Motif
+  Reference Manual, Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a></td>
+  <td>Antony Fountain, Paula Ferguson</td>
+  <td>O'Reilly and Associates</td>
+  <td>1-56592-654-4</td>
+  <td>Open Publication License, Version&nbsp;1.0 or later</td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<dl>
+
+<dt><a href="#VIM_ENTRY" name="VIM_NOTE"><strong>Note on Vi IMproved
+&mdash; Vim:</strong></a></dt>
+<dd>
+The 2001 printing of this book failed to list the license notification
+properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The
+publisher has assured us that this was purely a printing error and that the
+intended license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, with no
+options exercised.  Their <a
+href="http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf";>errata
+(in PDF format)</a> confirms this.
+</dd>
+
+<dt><a href="#ALP_ENTRY" name="ALP_NOTE"><strong>Note on Advanced Linux
+    Programming, First Edition:</strong></a></dt>
+<dd>
+The June 2001 printing of this book failed to list the license
+notification properly.  This printed edition says it is a proprietary
+book.  The publisher has assured us that this was purely a printing error
+and that the intended license is &ldquo;Open Publication License,
+Version&nbsp;1.0,
+No options exercised&rdquo;.  Their <a
+href="http://www.advancedlinuxprogramming.com/errata.html";>errata page</a>
+confirms this.  They have assured us that the next printing will have the
+corrected license.
+</dd>
+
+<dt><a href="#DRIVER_ENTRY" name="DRIVER_NOTE"><strong>Note on Linux
+ Device Drivers, Second Edition:</strong></a></dt>
+<dd>
+The printed edition failed to properly apply the GNU FDL; a copy of
+the GNU FDL is missing, and the license notice is not complete.  O'Reilly
+will fix these problems in the next printing.
+</dd>
+
+</dl>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:34:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/doc/other-free-books.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/doc/other-free-books.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: graphics/po/gnuolantern.de-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/gnuolantern.de-en.html
diff -N graphics/po/gnuolantern.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/gnuolantern.de-en.html  16 Nov 2011 01:35:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU o Lantern - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU o Lantern</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+<a href="GNUoLantern.JPG">
+<img src="GNUoLantern.JPG"
+   alt=" [GNUoLantern] "
+   height="256" /></a>
+</p>
+
+<p>A really nice GNU o Lantern carved by Lorena Cid-Montiel.
+ Picture by Fidel Barrera-Cruz. Very nice Image of a Jack o Lantern </p>
+ 
+ <p>Dedicated it to RMS &amp; the free software community.</p>
+
+<p>
+This picture is available in the following formats:
+</p>
+<ul>
+  <li>JPG <a href="/graphics/GNUoLantern.JPG">529k</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="license">Copyright, trademark and license</h3>
+<p>
+The GNU o Lantern carved by Lorena Cid-Montiel. Picture by Fidel Barrera-Cruz, 
+and is released under the GPLv3 or later.
+</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>
+<a href="/graphics/graphics.html">Other art</a> in the GNU Art Gallery.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a
+supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Translations of this page</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/graphics/gnuolantern.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/lgpl-java.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/lgpl-java.de.html
diff -N licenses/lgpl-java.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/lgpl-java.de.html  16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU LGPL und Java</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
+<h2>GNU LGPL und Java</h2>
+
+<p>von <a href="mailto:address@hidden";><strong>David Turner</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>Dieser Artikel wurde im November 2004 geschrieben, als die <a
+href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1">LGPLv2.1</a> die aktuelle Version der
+Lizenz war. Seitdem wurde <a href="/licenses/lgpl-3.0">LGPLv3</a>
+veröffentlicht. Die wichtigsten Punkte dieses Artikels bleiben sich
+bezüglich LGPLv3 treu, aber einige Details, wie Abschnittsnummern, haben
+sich geändert.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Es ist immer die Position der FSF gewesen, dass  dynamisch verknüpfte
+Anwendungen zu Bibliotheken ein einziges Werk aus abgeleiteten Bibliotheks-
+und Anwendungscode erstellt. Die GPL verlangt, dass alle abgeleiteten Werke
+GPL lizenziert werden, ein Effekt, der als <em>erblich</em> beschrieben
+werden kann. Wenn also eine Anwendung auf eine GPL lizenzierte Bibliothek
+verweist, muss die Anwendung auch unter der GPL lizenziert werden. Im
+Gegensatz dazu können unter der GNU Lesser General Public License (LGPL)
+lizenzierte Bibliotheken mit proprietären Anwendungen verknüpft werden. </p>
+<p>
+
+Im Juli 2003 veröffentlichte Slashdot eine Geschichte, ich hatte behauptet,
+dass die LGPL für Java nicht bestimmungsgemäß funktionierten würde. Diese
+Geschichte basierte auf einem Missverständnis einer Antwort auf eine an
address@hidden gesendete Frage, und viele Versuche, die Angelegenheit in
+der Slashdot-Geschichte zu klären, konnten nicht vermittelt werden. Ich habe
+seitdem zahlreiche Fragen zu dieser Geschichte, sowohl über
address@hidden als auch meiner persönlichen E-Mail-Adresse, erhalten. </p> 
+<p>
+Die Position der FSF blieb unverändert: Die LGPL ist mit allen bekannten
+Programmiersprachen, einschließlich Java, wie beabsichtigt
+anwendbar. Anwendungen, die auf LGPL-Bibliotheken verweisen, müssen nicht
+unter der LGPL freigegeben werden. Anwendungen müssen nur den Anforderungen
+in Abschnitt 6 der LGPL folgen: Erlauben, neue Versionen der Bibliothek mit
+der Anwendung verbinden zu können und Nachkonstruktion &#8222;Reverse
+Engineering&#8220; zu erlauben, das Diagnostizieren &#8222;Debuggen&#8220;
+zu ermöglichen. </p> 
+<p>
+Die typische Aufbau für Java ist, dass jede Bibliothek eine Anwendung als
+separate JAR-Datei (Java Archive) verteilt wird. Anwendungen verwenden Javas
+<em>Import</em>-Funktionalität, um auf Klassen aus diesen Bibliotheken
+zuzugreifen. Wenn die Anwendung kompiliert wird, werden Funktionssignaturen
+gegen die Bibliothek überprüft und stellen eine Verknüpfung her. Die
+Anwendung ist dann im Allgemeinen ein abgeleitetes Werk der Bibliothek. So
+muss der Copyright-Inhaber die Verbreitung der Arbeit der Bibliothek
+genehmigen. Die LGPL gestattet diese Verbreitung. </p> 
+<p>
+Wenn Sie eine Java-Anwendung vertreiben, die LGPL lizenzierte Bibliotheken
+importiert, ist es leicht, die LGPL einzuhalten. Die Lizenz Ihrer Anwendung
+muss Nutzern erlauben, die Bibliothek zu modifizieren und den Quellcode
+nachzuentwickeln &#8222;Reverse Engineering&#8220;, um diese Änderungen zu
+diagnostizieren &#8222;debuggen&#8220;. Dies bedeutet nicht, dass Sie den
+Quellcode bereitstellen oder irgendwelche Details über die Interna Ihrer
+Anwendung bereitstellen müssen. Natürlich können durch ein paar Änderungen
+von Nutzern an der Bibliothek die Schnittstelle unterbrochen werden, wodurch
+sie nicht mehr mit Ihrer Anwendung zusammenarbeitet. Sie brauchen sich keine
+Sorgen zu machen&#160;&#8209;&#160;Menschen, die die Bibliothek modifizieren
+sind dafür verantwortlich, dass es funktioniert. </p> 
+<p>
+Wenn Sie die Bibliothek mit der Anwendung (oder eigenständig) vertreiben,
+müssen Sie den Quelltext der Bibliothek einschließen. Aber wenn die
+Anwendung stattdessen von Nutzern verlangt, die Bibliothek allein zu
+erhalten, müssen Sie den Quellcode der Bibliothek zur Verfügung stellen. 
</p> 
+<p>
+Aus Sicht der LGPL ist der einzige Unterschied zwischen Java und C, dass
+Java eine objektorientierte Sprache ist, die Vererbung unterstützt. Die LGPL
+enthält keine besonderen Bestimmungen für die Vererbung, da keine benötigt
+werden. Vererbung erstellt abgeleitete Werke in die gleiche Weise wie
+herkömmliche Verknüpfung und die LGPL gestattet diese Art der davon
+abgeleiteten Werks auf die gleiche Weise, wie es gewöhnliche
+Funktionsaufrufe zulassen. </p> 
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-java.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/lgpl-java.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-java.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/lgpl-java.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-affero-gpl.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-affero-gpl.de.html
diff -N licenses/why-affero-gpl.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-affero-gpl.de.html     16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Warum die GNU Affero GPL - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+<h2>Warum die GNU Affero GPL</h2>
+
+<p>Die GNU Affero General Public License (AGPL) ist eine modifizierte Version
+der normalen GNU GPLv3. Sie hat eine zusätzliche Anforderung: Wenn ein
+Programm auf einem Server ausgeführt wird und mit anderen Nutzern dort
+kommuniziert, muss der Server auch den entsprechenden Quellcode des
+ausgeführten Programms zum Herunterladen bereitstellen. Wird eine
+modifizierte Programmversion ausgeführt, muss der Server Nutzern Zugriff auf
+den modifizierten Quellcode geben.</p>
+
+<p>Die GNU Affero GPL soll ein Problem verhindern, die Entwickler freier
+Programme betrifft, die häufig auf Servern genutzt werden.</p>
+
+<p>Nehmen wir an, ein freies Programm wird unter der normalen GNU GPL
+entwickelt und freigegeben. Falls Entwickler D das Programm modifiziert und
+freigibt, verlangt die GPL, diese Version ebenfalls unter der GPL zu
+verbreiten. Wenn Sie daher eine Kopie dieser Version erhalten, können Sie
+einige oder alle Änderungen von Entwickler D in die eigene Version
+integrieren.</p>
+
+<p>Aber nehmen wir an, das Programm wird hauptsächlich auf Servern
+verwendet. Wenn D das Programm ändert, wird D es sehr wahrscheinlich auf dem
+eigenen Server ausführen und niemals Kopien veröffentlichen. Dann würden
+Andere niemals eine Kopie des Quellcodes dieser Version erhalten, also nie
+die Chance bekommen, die  Änderungen in eigenen Version aufzunehmen. Sie
+mögen dieses Ergebnis vielleicht nicht.</p>
+
+<p>Mit der GNU Affero GPL wird dieses Ergebnis vermieden. Wenn D seine Version
+auf einem Server ausführt, den jeder nutzen kann, können Sie es
+auch. Vorausgesetzt, D folgte der Lizenzanforderung, Nutzern auf dem Server
+den Quellcode seiner Version bereitzustellen, kann er heruntergeladen und
+seine Änderungen in ihrer Version integriert werden. (Wenn D sie nicht
+befolgte, können Sie sich über Ihren Rechtsanwalt bei D beschweren.)</p>
+
+<p>Sowohl die normale GNU GPL, Version 3, und die GNU Affero GPL enthalten
+einen Text, um Module unter diesen zwei Lizenzen in einem Programm
+miteinander zu verknüpfen.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it! 
-->
+<p>Ein Problem, dem die GNU Affero GPL nicht gerecht wird, ist das Problem des
+<em>Software as a Service</em>-Modells (SaaS). Es ist unmöglich, soweit wir
+wissen, dieses Problem mit einer Softwarelizenz zu lösen. Siehe <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve">Wer bedient diesen
+Server wirklich</a>.</p>
+
+<p>SaaS (ein Teilbereich der Datenwolke, des &#8222;Cloud Computing&#8220;)
+bedeutet die Nutzung eines extern betrieben Netzwerkservers (bei einem
+IT-Dienstleister), als Dienstleistung genutzt, mit deren eigener
+Datenverarbeitung. Sie müssen ihre Daten (über einen internetfähigen
+Rechner) an den Server senden, der für Sie die Daten verarbeitet und ihnen
+die Ergebnisse zurückschickt. SaaS ist ein Problem, weil Nutzer die
+Datenverarbeitung des Servers nicht kontrollieren können.</p>
+
+<p>Wird ein Programm auf diesem Server unter der GNU Affero GPL freigegeben,
+muss der Nutzer eine Möglichkeit zum Herunterladen des korrespondierende
+Quelltextes haben. Das ist gut, aber mit diesen Quellcode wird nicht die
+Kontrolle über die Datenverarbeitung des Servers verliehen. Es erklärt auch
+nicht, welche andere Software auf diesem Server ausgeführt wird, ihre Daten
+auf andere Weise zu überprüfen und zu ändern.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-assign.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-assign.de.html
diff -N licenses/why-assign.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-assign.de.html 16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird - GNU Projekt - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-assign.translist" -->
+<h2>Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird</h2>
+
+<p>
+von <strong>Prof. Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School</p>
+
+<p>
+Nach US-Urheberrecht, dem Recht, unter welchem die meisten freien
+Softwareprogramme historisch zuerst veröffentlicht wurden, gibt es
+erhebliche verfahrensmässige Vorteile zur Registrierung des
+Urheberrechts. Und trotz des ausgedehnten Verbreitungsrechts der GNU GPL ist
+die Durchsetzung des Copyright im Allgemeinen für Distributoren nicht
+möglich: Nur der Copyright-Inhaber oder jemand, dem das Copyright zugewiesen
+wurde, kann die Lizenz durchsetzen. Gibt es mehrere Urheber eines
+urheberrechtlich geschützten Werks, hängt eine erfolgreiche Durchsetzung von
+der Zusammenarbeit aller Urheber ab.</p>
+
+<p>
+Um sicherzustellen, dass alle unsere Copyrights die Aufzeichnungspflichten
+und andere Registrierungsanforderungen erfüllen und die GPL effektiv
+durchsetzen zu können, erfordert die FSF von jedem Quellcode-Schreiber in
+von FSF eingebundenen Projekten eine Übertragung des Copyright und ggf. eine
+Verzichtserklärung irgendeiner Auftragsarbeit vom Auftraggeber des
+Programmierers über Eigentumsansprüche. So kann sichergestellt werden, dass
+der gesamte Quellcode in Projekten der FSF freier Code, dessen Freiheit am
+effizientesten geschützt ist und sich folglich andere Entwickler voll und
+ganz verlassen können.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
+<p>
+Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-gfdl.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-gfdl.de.html
diff -N licenses/why-gfdl.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-gfdl.de.html   16 Nov 2011 01:35:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Warum Verleger die GNU FDL nutzen sollten - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-gfdl.translist" -->
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Warum Verleger die GNU FDL nutzen sollten</h2>
+
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Können Autoren durch Schreiben von freien technischen Dokumentationen für
+Freie Software Geld verdienen? Wir hoffen schwer, und das ist der Grund für
+die <em>GNU Free Documentation License</em>.</p>
+<p>
+Die GNU FDL ist als eine Möglichkeit gedacht, kommerzielle Verleger bei der
+Finanzierung von freier Dokumentation zu gewinnen, ohne auf irgendeine
+wichtige Freiheit zu verzichten. Das Merkmal <em>Umschlagtext</em>" und
+bestimmte andere Aspekte der Lizenz, die sich mit Umschlag, Titelseite,
+Historie und Bemerkungen beschäftigen, sind enthalten, um mit der Lizenz an
+kommerzielle Verlage für Bücher zu appellieren, deren Autoren bezahlt
+werden. Um einen besseren Anklang zu finden, wurde sich insbesondere mit
+Mitarbeitern der Verlage als auch Rechtsanwälten, Autoren freier
+Dokumentation und der Gemeinschaft insgesamt beraten, die GNU FDL
+schriftlich zu fixieren.</p>
+<p>
+Mindestens zwei kommerzielle Verlage von Softwarehandbüchern teilten mit,
+dass sie sich für die Nutzung dieser Lizenz interessieren. Die Zukunft ist
+ungewiss, aber die GNU FDL sieht aus, als hätte sie eine gute Chance bei der
+Gestaltung eines sozialen Systems, wo kommerzielle Verlage Menschen für das
+Schreiben kommerzieller freier Handbücher für Freie Software zu bezahlen,
+erfolgreich zu sein.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/11/16 01:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/agpl-3.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/agpl-3.0.de-en.html
diff -N licenses/po/agpl-3.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/agpl-3.0.de-en.html     16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/agpl-3.0.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/agpl-3.0.translist" -->
+<h2>GNU Affero General Public License</h2>
+
+<img src="/graphics/agplv3-155x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+       own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html">Translations
+       of the GNU AGPL</a></li>
+  <li>The GNU AGPL in other formats: 
+       <a href="/licenses/agpl-3.0.txt">plain text</a>,
+       <a href="/licenses/agpl-3.0.dbk">Docbook</a>,
+       <a href="/licenses/agpl-3.0.tex">LaTeX</a>,
+       <a href="/licenses/agpl-3.0-standalone.html">standalone HTML</a>,
+       <a href="/licenses/agpl-3.0.texi">Texinfo</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU AGPL logos</a> to use
+       with your project</li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+       possible GNU AGPL violation</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/agpl-3.0-body.html" -->
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+ 
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/agpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/agpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/agpl-3.0.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3-faq.de-en.html
diff -N licenses/po/fdl-1.3-faq.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.de-en.html  16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-1.3-faq.translist" -->
+<h2>GFDL v1.3 FAQ</h2>
+
+<p>The Free Software Foundation released version 1.3 of the GNU Free
+  Documentation License on November 3, 2008.  This
+  FAQ addresses questions that people may have about why we have
+  released this new version of the license, and how it relates to
+  FDLv2.  More resources are available
+  from <strong><a href="/licenses/fdl-1.3.html">the license page for
+  FDL 1.3</a></strong>.</p>
+
+<dl>
+<dt>Why did you release a new minor version of the FDL?</dt>
+
+<dd><p>Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the
+<a href="http://www.wikipedia.org/";>Wikipedia</a> project, passed a
+resolution asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and
+similar Wikis using the FDL to also use
+the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative
+Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>.</p>
+
+<p>Because we are not ready to release FDL 2.0, we have made this
+release in the meantime.  This new version of the license is meant to
+fulfill the Wikimedia Foundation's request.</p></dd>
+
+<dt>How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?</dt>
+
+<dd><p>FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed
+for FDL 2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals
+for FDL 2.0 are not affected by this release.</p></dd>
+
+<dt>What are the changes in FDL 1.3?</dt>
+
+<dd><p>The primary change is the addition of section 11.  This new
+provision allows certain materials released under this license to also
+be used under the terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about
+exactly what materials can be licensed this way, see the related
+questions below.  As part of this change, we also introduced a new
+definition in section 1.</p>
+
+<p>We also borrowed a couple of changes from GPLv3.  The first is in
+section 9, which explains how the license can be terminated when you
+violate it.  We now provide a means for violators to automatically
+have their rights restored if they cure the violation.  The second is
+in section 10: now licensors can choose a proxy who is allowed to
+decide whether or not a work can be licensed under the terms of future
+versions of the FDL.</p>
+
+<p>A Postscript file
+  showing <a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">marked-up changes from
+  FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review.</p></dd>
+
+<dt>What is the rationale behind these changes?</dt>
+
+<dd><p>Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use
+FDL-covered works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do
+so.  They have told us that they would like to explore this option,
+and adding this provision gives them a clear path to do so.</p>
+
+<p>Normally, these sorts of licensing decisions can and should be handled
+by the copyright holder(s) of a particular work.  However, because
+Wikipedia has many copyright holders, the project needed some
+alternative way to accomplish this, and we've worked with them to
+provide that.</p>
+
+<p>The other changes are minor improvements that were easy to make while
+we were at it.  They've met with wide approval in GPLv3, and they
+don't change the license's fundamental permissions or requirements at
+all.</p></dd>
+
+<dt>Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?</dt>
+
+<dd><p>In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few
+conditions must be met:</p>
+
+<ul>
+<li><p>The work must be available under the terms of FDL 1.3, which
+provides you with this permission.  If the work was released under the
+terms of &ldquo;the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at
+your option) any later version,&rdquo; then it meets this
+criteria.</p></li>
+<li><p>The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or
+&ldquo;Invariant Sections.&rdquo; These are optional features in all
+versions of the FDL.</p></li>
+<li><p>If the work was originally published somewhere other than a
+public wiki, it must have been added to a wiki (or some other kind of
+web site where the general public could review and edit the materials)
+before November 1, 2008.</p></li>
+</ul>
+
+<p>All FDL-covered material added to Wikipedia before November 1, 2008
+satisfies these conditions.</p></dd>
+
+<dt>What is the purpose of the two different dates in section 11?  Why
+did you choose those specific dates?</dt>
+
+<dd><p>Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a
+work was originally published somewhere other than a public wiki, you
+can only use it under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before
+November 1, 2008.  We do not want to grant people this permission for
+any and all works released under the FDL.  We also do not want people
+gaming the system by adding FDLed materials to a wiki, and then using
+them under CC-BY-SA afterwards.  Choosing a deadline that has already
+passed unambiguously prevents this.</p>
+
+<p>Second, this permission is no longer available after August 1, 2009.
+We don't want this to become a general permission to switch between
+licenses: the community will be much better off if each wiki makes its
+own decision about which license it would rather use, and sticks with
+that.  This deadline ensures that outcome, while still offering all
+wiki maintainers ample time to make their decision.</p></dd>
+
+<dt>What are your current plans for FDL 2.0?</dt>
+
+<dd><p>We are still accepting comments on this major new revision of the
+license.  In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for
+relicensing of materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this
+in section 11, it's no longer necessary in FDL 2.0.  However, all the
+other changes proposed in the draft would still be appropriate for the
+next version of the license, so they're still on the table for
+discussion.</p></dd>
+</dl>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/fdl-1.3.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-1.3.de-en.html
diff -N licenses/po/fdl-1.3.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-1.3.de-en.html      16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,109 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/fdl-1.3.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/fdl-1.3.translist" -->
+<h2>GNU Free Documentation License</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">FDL 1.3 Frequently Asked
+  Questions</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">Marked-up changes between
+  FDL 1.2 and FDL 1.3 (PostScript)</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on how to use the FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to Use the Optional
+  Features of the GFDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html">Translations
+  of the GFDL</a></li>
+
+  <li>The FDL in other formats:
+     <a href="/licenses/fdl-1.3.txt">plain text</a>,
+     <a href="/licenses/fdl-1.3.texi">Texinfo</a>,
+     <a href="/licenses/fdl-1.3-standalone.html">standalone HTML</a>,
+     <a href="/licenses/fdl-1.3.xml">DocBook/XML</a>,
+     <a href="/licenses/fdl-1.3.tex">LaTeX</a></li>
+
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use the
+  GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Free Software and Free
+  Manuals</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Old versions
+  of the GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  possible GFDL violation</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/fdl-1.3-body.html" -->
+</div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/fdl-1.3.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception-3.0.de-en.html
diff -N licenses/po/gcc-exception-3.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.de-en.html    16 Nov 2011 01:35:25 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,82 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/gcc-exception-3.0.translist" -->
+<h2>GCC Runtime Library Exception</h2>
+
+<p><a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0">
+Translations of GCC RLE 3.0</a></p>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/gcc-exception-3.0-body.html" -->
+</div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gcc-exception-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception-3.1.de-en.html
diff -N licenses/po/gcc-exception-3.1.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.de-en.html    16 Nov 2011 01:35:25 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,81 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/gcc-exception-3.1.translist" -->
+<h2>GCC Runtime Library Exception</h2>
+
+<p>A <a href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html">rationale document
+and FAQ</a> is available for this exception.</p>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/gcc-exception-3.1-body.html" -->
+</div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gpl-3.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gpl-3.0.de-en.html
diff -N licenses/po/gpl-3.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gpl-3.0.de-en.html      16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/gpl-3.0.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-3.0.translist" -->
+<h2>GNU General Public License</h2>
+
+<img src="/graphics/gplv3-127x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to 
GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">Why Upgrade to GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions about
+       the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+       own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html">Translations
+       of the GPL</a></li>
+  <li>The GPL in other formats: 
+       <a href="/licenses/gpl-3.0.txt">plain text</a>,
+       <a href="/licenses/gpl-3.0.texi">Texinfo</a>,
+       <a href="/licenses/gpl-3.0.tex">LaTeX</a>,
+       <a href="/licenses/gpl-3.0-standalone.html">standalone HTML</a>,
+       <a href="/licenses/gpl-3.0.odt">ODF</a>,
+       <a href="/licenses/gpl-3.0.dbk">Docbook</a>
+       </li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GPLv3 logos</a> to use
+       with your project</li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Old
+       versions of the GNU GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+       possible GPL violation</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/gpl-3.0-body.html" -->
+</div>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gpl-howto.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gpl-howto.de-en.html
diff -N licenses/po/gpl-howto.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gpl-howto.de-en.html    16 Nov 2011 01:35:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,259 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-howto.translist" -->
+<h2>How to use GNU licenses for your own software</h2>
+
+<p>This is a brief explanation of how to place a program under the <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.html">Lesser General Public License</a>, or <a
+href="/licenses/agpl.html">Affero General Public License</a>.  For the
+<a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>, we have
+a <a href="/licenses/fdl-howto.html">separate page</a>.</p>
+
+<p>If you are looking for more detailed information, consider perusing
+our list of <a href="/licenses/gpl-faq.html">frequently asked questions
+about our licenses</a>.</p>
+
+<p>If you are considering using the GNU Lesser General Public License,
+please read the article &ldquo;<a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why
+you shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first.  The
+article explains why it may be better to use the ordinary GPL instead,
+and how we would make the decision.</p>
+
+<p>Whichever license you plan to use, the process involves adding two
+elements to each source file of your program: a copyright notice (such
+as &ldquo;Copyright 1999 Terry Jones&rdquo;), and a statement of copying
+permission, saying that the program is distributed under the terms of
+the GNU General Public License (or the Lesser GPL).</p>
+
+<p>The copyright notice should include the year in which you finished
+preparing the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it
+until 1999, use 1998).  You should add the proper year for each release;
+for example, &ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some
+versions were finished in 1998 and some were finished in 1999.  If
+several people helped write the code, use all their names.</p>
+
+<p>For software with several releases over multiple years, it's okay
+to use a range (&ldquo;2008-2010&rdquo;) instead of listing individual
+years (&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) if and only if every year in
+the range, inclusive, really is a &ldquo;copyrightable&rdquo; year
+that would be listed individually; <em>and</em> you make an explicit
+statement in your documentation about this usage.</p>
+
+<p>Always use the English word &ldquo;Copyright&rdquo;; by international
+convention, this is used worldwide, even for material in other
+languages. The copyright symbol &ldquo;&copy;&rdquo; can be included if
+you wish (and your character set supports it), but it's not necessary.
+There is no legal significance to using the three-character sequence
+&ldquo;(C)&rdquo;, although it does no harm.</p>
+
+<p>You should also include a copy of the license itself somewhere in the
+distribution of your program.  All programs, whether they are released
+under the GPL or LGPL, should include <a href="/licenses/gpl.txt">the
+text version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in
+a file called COPYING.</p>
+
+<p>If you are releasing your program under the LGPL, you should also
+include <a href="/licenses/lgpl.txt">the text version of the LGPL</a>,
+usually in a file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the
+LGPL is a set of additional permissions on top of the GPL, it's important
+to include both licenses so users have all the materials they need to
+understand their rights.</p>
+
+<p>If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to
+include <a href="/licenses/agpl.txt">the text version of the GNU
+AGPL</a>.</p>
+
+<p>If you have copied code from other programs covered by the same
+license, copy their copyright notices too.  Put all the copyright
+notices together, right near the top of each file.</p>
+
+<p>It is very important for practical reasons to include contact
+information for how to reach you, perhaps in the README file, but this
+has nothing to do with the legal issues of applying the license.</p>
+
+<p>The copying permission statement should come right after the
+copyright notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)
+should look like this:</p>
+
+<pre>
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with this program.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
+</pre>
+
+<p>For programs that are more than one file, it is better to replace
+&ldquo;this program&rdquo; with the name of the program, and begin the
+statement with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.
+For instance,</p>
+
+<pre>
+    This file is part of Foobar.
+
+    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+
+    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+    GNU General Public License for more details.
+
+    You should have received a copy of the GNU General Public License
+    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
+</pre>
+
+<p>This statement should go near the beginning of every source file,
+close to the copyright notices.  When using the Lesser GPL, insert the
+word &ldquo;Lesser&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all
+three</em> places.  When using the GNU AGPL, insert the
+word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all
+three</em> places.</p>
+
+<p>For interactive programs, it is usually a good idea to make the
+program print out a brief notice about copyright and copying permission
+when it starts up.  See <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">the end
+of the GNU GPL</a> for more information about this.</p>
+
+<p>If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can
+interact with users over a network, the program should offer its source to
+those users in some way.  For example, if your program is a web
+application, its interface could display a &ldquo;Source&rdquo; link that
+leads users to an archive of the code.  The GNU AGPL is flexible enough
+that you can choose a method that's suitable for your specific
+program&mdash;see section 13 for details.</p>
+
+<p>There is no legal requirement to register your copyright with anyone;
+simply distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a
+very good idea to register the copyright with the US Registry of
+Copyrights, because that puts you in a stronger position against anyone
+who violates the license in the US.  Most other countries have no system
+of copyright registration.</p>
+
+<p>It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a
+copyright disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it
+later.  Below is a sample copyright disclaimer; just alter the names
+and program description as appropriate:</p>
+
+<blockquote><p>Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest
+in the program &ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at
+compilers) written by James Hacker.</p>
+
+<p>&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989<br />
+  Moe Ghoul, President of Vice</p></blockquote>
+
+<p>We would like to list all free software programs in the Free Software
+Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).
+Please see the <a href="http://directory.fsf.org/";>Directory web page</a>
+for information and an online submission form.</p>
+
+<p>It is also possible to make your program a GNU package, a part of the
+GNU Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it
+first, and decide.)  If you might be interested in joining up with the
+GNU Project in this way, please see our <a
+href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation page</a> for more
+information and a short questionnaire.</p>
+
+<p>But you are welcome to use any of our licenses even if your program
+is not a GNU package; indeed, we hope you will.  They're available to
+everyone.  If you'd like to advertise your use of a particular license,
+feel free to use <a href="/graphics/license-logos.html"
+title="GNU License Logos">one of our logos</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-howto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gpl-violation.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gpl-violation.de-en.html
diff -N licenses/po/gpl-violation.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gpl-violation.de-en.html        16 Nov 2011 01:35:25 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
+<h2>Violations of the GNU Licenses</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+If you think you see a violation of the GNU
+<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>,
+<a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, or
+<a href="/licenses/fdl.html">FDL</a>,
+the first thing you
+should do is double-check the facts:</p>
+<ul>
+  <li>Does the distribution contain a copy of the License?</li>
+  <li>Does it clearly state which software is covered by the License?
+       Does it say anything misleading, perhaps giving the impression
+       that something is covered by the License when in fact it is not?</li>
+  <li>Is source code included in the distribution?</li>
+  <li>Is a written offer for source code included with a distribution of
+       just binaries?</li>
+  <li>Is the available source code complete, or is it designed for
+       linking in other non-free modules?</li>
+</ul>
+<p>
+If there seems to be a real violation, the next thing you need to do
+is record the details carefully:</p>
+
+<ul>
+<li>the precise name of the product</li>
+<li>the name of the person or organization distributing it</li>
+
+<li>email addresses, postal addresses and phone numbers for how to
+contact the distributor(s)</li>
+
+<li>the exact name of the package whose license is violated</li>
+
+<li>how the license was violated:
+<ul>
+    <li>Is the copyright notice of the copyright holder included?</li>
+    <li>Is the source code completely missing?</li>
+ 
+    <li>Is there a written offer for source that's incomplete in some
+    way?  This could happen if it provides a contact address or
+    network URL that's somehow incorrect.</li>
+
+    <li>Is there a copy of the license included in the distribution?</li>
+
+    <li>Is some of the source available, but not all?  If so, what parts
+        are missing?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+The more of these details that you have, the easier it is for the
+copyright holder to pursue the matter.</p>
+
+<p>
+Once you have collected the details, you should send a precise report
+to the copyright holder of the packages that are being misused.  The
+copyright holder is the one who is legally authorized to take action
+to enforce the license.</p>
+
+<p>
+If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software
+Foundation, please send the report to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+It's important that we be able to write back to you to get more
+information about the violation or product.  So, if you use an
+anonymous remailer, please provide a return path of some sort.  If you'd
+like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying so, and
+we'll make appropriate arrangements.</p>
+
+<p>
+Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.
+This means that only the copyright holders are empowered to act against
+violations.  The FSF acts on all GPL violations reported on FSF
+copyrighted code, and we offer assistance to any other copyright holder
+who wishes to do the same.</p>
+
+<p>
+But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure
+to find out who the copyright holders of the software are before reporting
+a violation.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page:</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-violation.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/hessla.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/hessla.de-en.html
diff -N licenses/po/hessla.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/hessla.de-en.html       16 Nov 2011 01:35:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/hessla.translist" -->
+<h2>The HESSLA's Problems</h2>
+
+<p>
+The <a href="http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";>Hacktivismo
+Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software
+source license that tries to put restrictions of ethical conduct on
+use and modification of the software.  Because it restricts what jobs
+people can use the software for, and restricts in substantive ways
+what jobs modified versions of the program can do, it is not a free
+software license.  The ironic result is that the community of people
+most likely to feel sympathy for the goals of the HESSLA cannot
+contribute to HESSLA-covered software without violating its principles.</p>
+<p>
+The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are
+inexcusable: violations of human rights, and introduction of features
+that spy on the user.  People might ask why we do not declare an
+exception for these particular restrictions&mdash;why do we stick to
+the general policy of rejecting all restrictions on use and on the
+functionality of modified versions?</p>
+<p>
+If we were ever going to make an exception to our principles of free
+software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake
+to do so: it would weaken our general stand, and would achieve
+nothing.  Trying to stop those particular activities with a software
+license is either unnecessary or ineffective.</p>
+<p>
+In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are
+unnecessary.  The GNU GPL is sufficient protection against
+privacy-violating features, because it ensures that someone can get
+the source code, find the spyware feature, and publish an improved
+version of the software which does not have the feature.  Users can
+then switch to that version if they don't want their personal
+information to be reported.</p>
+<p>
+As for restricting the use of the software by governments that violate
+human rights, this is likely to be ineffective.  There are many other
+programs they can use.  Also, at least under US law, a copyright-based
+source license can't restrict use of the program; such a restriction
+is not enforcible anyway.  Meanwhile, they can simply decide they are
+exempt from the restrictions.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/hessla.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/lgpl-3.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/lgpl-3.0.de-en.html
diff -N licenses/po/lgpl-3.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/lgpl-3.0.de-en.html     16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/lgpl-3.0.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-3.0.translist" -->
+<h2>GNU Lesser General Public License</h2>
+
+<img src="/graphics/lgplv3-147x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the
+       Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions about
+       the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+       own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html">Translations
+       of the LGPL</a></li>
+  <li>The GNU LGPL in other formats: 
+       <a href="/licenses/lgpl-3.0.txt">plain text</a>,
+       <a href="/licenses/lgpl-3.0.dbk">Docbook</a>,
+       <a href="/licenses/lgpl-3.0-standalone.html">standalone HTML</a>,
+       <a href="/licenses/lgpl-3.0.tex">LaTeX</a>,
+       <a href="/licenses/lgpl-3.0.texi">Texinfo</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">LGPLv3 logos</a> to use
+       with your project</li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Old
+       versions of the GNU LGPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+       possible LGPL violation</a></li>
+</ul>
+
+<p>This license is a set of additional permissions added to <a
+href="/licenses/gpl-3.0.html">version 3 of the GNU General Public
+License</a>.  For more information about how to release your own software
+under this license, please see our <a href="/licenses/gpl-howto.html">page
+of instructions</a>.</p>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/lgpl-3.0-body.html" -->
+</div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright notice above.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license 
document, but changing it is not allowed.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/lgpl-java.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/lgpl-java.de-en.html
diff -N licenses/po/lgpl-java.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/lgpl-java.de-en.html    16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The LGPL and Java</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/lgpl-java.translist" -->
+<h2>The LGPL and Java</h2>
+
+<p>by <a href="mailto:address@hidden";>David Turner</a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>This article was written in November 2004, when <a
+href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a> was the most
+current version of the license.  Since then, <a
+href="/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a> has been published.  The main
+points of this article remain true about LGPLv3, but some of the details,
+such as section numbers, have changed.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>
+It has always been the FSF's position that dynamically linking
+applications to libraries creates a single work derived from both the
+library code and the application code.  The GPL requires that all
+derivative works be licensed as a whole under the terms of the GPL, an
+effect which can be described as &ldquo;hereditary.&rdquo; So, if an
+application links to a library licensed under the GPL, the application
+too must be licensed under the GPL.  By contrast, libraries licensed
+under the GNU Lesser General Public License (LGPL) may be linked to
+proprietary applications. </p>
+<p>
+
+In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed
+that the LGPL did not function as intended in the case of Java.  This
+story was based on a misunderstanding of a response to a question sent
+to address@hidden, and many attempts to clarify the issue in the
+Slashdot story did not get across.  I have recieved numerous questions
+about the story since, via both address@hidden and personal email. </p> 
+<p>
+FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as
+intended with all known programming languages, including Java.
+Applications which link to LGPL libraries need not be released under
+the LGPL.  Applications need only follow the requirements in section 6
+of the LGPL: allow new versions of the library to be linked with the
+application; and allow reverse engineering to debug this. </p> 
+<p>
+The typical arrangement for Java is that each library an application
+uses is distributed as a separate JAR (Java Archive) file.
+Applications use Java's &ldquo;import&rdquo; functionality to access classes 
from
+these libraries.  When the application is compiled, function
+signatures are checked against the library, creating a link.  The
+application is then generally a derivative work of the library.  So,
+the copyright holder for the library must authorize distribution
+of the work.  The LGPL permits this distribution. </p> 
+<p>
+If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's
+easy to comply with the LGPL.  Your application's license needs to
+allow users to modify the library, and reverse engineer your code to
+debug these modifications.  This doesn't mean you need to provide
+source code or any details about the internals of your application. Of
+course, some changes the users may make to the library may break the
+interface, rendering the library unable to work with your application.
+You don't need to worry about that&mdash;people who modify the library
+are responsible for making it work. </p> 
+<p>
+When you distribute the library with your application (or on its own),
+you need to include source code for the library.  But if your
+application instead requires users to obtain the library on their own,
+you don't need to provide source code for the library. </p> 
+<p>
+The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is
+that Java is an object-oriented language, supporting inheritance.  The
+LGPL contains no special provisions for inheritance, because none are
+needed.  Inheritance creates derivative works in the same way as
+traditional linking, and the LGPL permits this type of derivative work
+in the same way as it permits ordinary function calls. </p> 
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-java.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/lgpl-java.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/lgpl-java.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/lgpl-java.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.de-en.html
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.de-en.html       16 Nov 2011 01:35:27 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+
+<h2>Why the Affero GPL</h2>
+
+<p>The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+ordinary GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run
+the program on a server and let other users communicate with it there,
+your server must also allow them to download the source code
+corresponding to the program that it's running.  If what's running
+there is your modified version of the program, the server's users must
+get the source code as you modified it.</p>
+
+<p>The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that
+affects developers of free programs that are often used on
+servers.</p>
+
+<p>Suppose you develop and release a free program under the ordinary
+GNU GPL.  If developer D modifies the program and releases it, the GPL
+requires him to distribute his version under the GPL too.  Thus, if
+you get a copy of his version, you are free to incorporate some or all
+of his changes into your own version.</p>
+
+<p>But suppose the program is mainly useful on servers.  When D
+modifies the program, he might very likely run it on his own server
+and never release copies.  Then you would never get a copy of the
+source code of his version, so you would never have the chance to
+include his changes in your version.  You may not like that
+outcome.</p>
+
+<p>Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his
+version on a server that everyone can use, you too can use it.
+Assuming he has followed the license requirement to let the server's
+users download the source code of his version, you can do so, and then
+you can incorporate his changes into your version.  (If he hasn't
+followed it, you have your lawyer complain to him.)</p>
+
+<p>Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have
+text allowing you to link together modules under these two licenses in
+one program.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it! 
-->
+<p>One problem which the GNU Affero GPL does not address is the
+problem of Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as
+we know, to address this problem with a software
+license. <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+[1] </a></p>
+
+<p>SaaS means the use of someone's network server, by others, to do
+work which is their own computing.  They have to send their data to
+the server, which does their computing for them, and sends the results
+back to them.  SaaS is a problem because the users cannot control the
+computing which the server does for them.</p>
+
+<p>If some program on this server is released under the GNU Affero
+GPL, it requires that the users have a way to download the
+corresponding source of that program.  That is good, but having this
+source code does not give them control over the computing the server
+does for them.  It also does not tell them what other software may be
+running on that server, examining or changing their data in other
+ways.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-assign.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-assign.de-en.html
diff -N licenses/po/why-assign.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-assign.de-en.html   16 Nov 2011 01:35:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project 
- Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-assign.translist" -->
+<h2>Why the FSF gets copyright assignments from contributors</h2>
+
+<p>
+by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law
+School</p>
+
+<p>
+Under US copyright law, which is the law under which most free
+software programs have historically been first published, there
+are very substantial procedural advantages to registration of
+copyright.  And despite the broad right of distribution conveyed by
+the GPL, enforcement of copyright is generally not possible for
+distributors: only the copyright holder or someone having assignment
+of the copyright can enforce the license.  If there are multiple
+authors of a copyrighted work, successful enforcement depends on
+having the cooperation of all authors.</p>
+
+<p>
+In order to make sure that all of our copyrights can meet the
+recordkeeping and other requirements of registration, and in order
+to be able to enforce the GPL most effectively, FSF requires that
+each author of code incorporated in FSF projects provide a copyright
+assignment, and, where appropriate, a disclaimer of any
+work-for-hire ownership claims by the programmer's employer.  That
+way we can be sure that all the code in FSF projects is free code,
+whose freedom we can most effectively protect, and therefore on
+which other developers can completely rely.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-assign.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-assign.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-gfdl.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-gfdl.de-en.html
diff -N licenses/po/why-gfdl.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-gfdl.de-en.html     16 Nov 2011 01:35:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-gfdl.translist" -->
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<h2>Why publishers should use the GNU FDL</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+Can technical writers earn money by writing free documentation for
+free software?  We seriously hope so, and that is the reason for
+the GNU Free Documentation License.</p>
+<p>
+The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding
+free documentation without surrendering any vital liberty.  The
+&ldquo;cover text&rdquo; feature, and certain other aspects of the
+license that deal with covers, title page, history, and endorsements,
+are included to make the license appealing to commercial publishers
+for books whose authors are paid.  To improve the appeal, I consulted
+specifically with staff of publishing companies, as well as lawyers,
+free documentation writers, and the community at large, in writing the
+GFDL.</p>
+<p>
+At least two commercial publishers of software manuals have told me
+they are interested in using this license.  The future is never a sure
+thing, but the GFDL looks like it has a good chance to succeed in
+shaping a social system where commercial publishers pay people to
+write commercial free manuals for free software.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-gfdl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-gfdl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.de-en.html
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de-en.html 16 Nov 2011 01:35:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<h2>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One
+is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice
+of license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use
+of the library in proprietary programs; using the ordinary GPL for a
+library makes it available only for free programs.</p>
+<p>
+Which license is best for a given library is a matter of strategy, and
+it depends on the details of the situation.  At present, most GNU
+libraries are covered by the Lesser GPL, and that means we are using
+only one of these two strategies, neglecting the other.  So we are
+now seeking more libraries to release <strong>under the ordinary 
GPL</strong>.</p>
+<p>
+Proprietary software developers have the advantage of money; free
+software developers need to make advantages for each other.  Using the
+ordinary GPL for a library gives free software developers an advantage
+over proprietary developers: a library that they can use, while
+proprietary developers cannot use it.</p>
+<p>
+Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There
+are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain
+cases.  The most common case is when a free library's features are
+readily available for proprietary software through other alternative
+libraries.  In that case, the library cannot give free software any
+particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
+library.</p>
+<p>
+This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all,
+there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would
+have driven proprietary software developers to use another&mdash;no problem
+for them, only for us.</p>
+<p>
+However, when a library provides a significant unique capability, like
+GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline
+library implements input editing and history for interactive programs,
+and that's a facility not generally available elsewhere.  Releasing it
+under the GPL and limiting its use to free programs gives our
+community a real boost.  At least one application program is free
+software today specifically because that was necessary for using
+Readline.</p>
+<p>
+If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have
+no parallel available to proprietary software, they will provide a
+range of useful modules to serve as building blocks in new free
+programs.  This will be a significant advantage for further free
+software development, and some projects will decide to make software
+free in order to use these libraries.  University projects can easily
+be influenced; nowadays, as companies begin to consider making
+software free, even some commercial projects can be influenced in this
+way.</p>
+<p>
+Proprietary software developers, seeking to deny the free competition
+an important advantage, will try to convince authors not to contribute
+libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal
+to the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we
+let them use the code in proprietary software products.  Popularity is
+tempting, and it is easy for a library developer to rationalize the
+idea that boosting the popularity of that one library is what the
+community needs above all.</p>
+<p>
+But we should not listen to these temptations, because we can achieve
+much more if we stand together.  We free software developers should
+support one another.  By releasing libraries that are limited to free
+software only, we can help each other's free software packages outdo
+the proprietary alternatives.  The whole free software movement will
+have more popularity, because free software as a whole will stack up
+better against the competition.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/11/16 01:35:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]