[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/essays-and-articles.ca.html phil...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www philosophy/essays-and-articles.ca.html phil... |
Date: |
Tue, 01 Nov 2011 16:36:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/11/01 16:36:34
Modified files:
philosophy : essays-and-articles.ca.html hague.it.html
philosophy.ca.html
philosophy/po : essays-and-articles.ca.po hague.it.po
philosophy.ca.po
philosophy/sco : sco.de.html
software : devel.ca.html software.ca.html
software/po : devel.ca.po software.ca.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ca.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/sco.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
Patches:
Index: philosophy/essays-and-articles.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/essays-and-articles.ca.html 12 Oct 2011 00:36:26 -0000
1.11
+++ philosophy/essays-and-articles.ca.html 1 Nov 2011 16:34:47 -0000
1.12
@@ -291,13 +291,13 @@
programari</a> (independentment de si és lliure o no)</li>
<li>A <a
-href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html">Felten
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">Felten
contra RIAA</a>, els cientÃfics demanen al tribunal que la Digital
Millennium Copyright Act (DMCA) no els prohibeixi publicar les seves
investigacions.</li>
- <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/">L'arxiu de la EFF
-sobre "Propietat intel·lectual: els casos de DVD de la MPAA (Motion Picture
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">L'arxiu de la EFF
sobre
+"Propietat intel·lectual": els casos de DVD de la MPAA (Motion Picture
Association of America)"</a></li>
<li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html">La reforma de
les
@@ -501,13 +501,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 27 de
-juny de 2010.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de
+novembre de 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/10/12 00:36:26 $
+$Date: 2011/11/01 16:34:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/hague.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/hague.it.html 16 Dec 2001 19:32:29 -0000 1.2
+++ philosophy/hague.it.html 1 Nov 2011 16:34:47 -0000 1.3
@@ -1,307 +1,359 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
- <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;
- charset=iso-8859-1">
- <TITLE>Pericolo dalla convenzione dell'Aia - Progetto GNU -
- Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
- <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
- <META NAME="Description"
- CONTENT="Tradotto originariamente da Andrea Pescetti
- Modifiche successive di Andrea Pescetti,
- Giorgio V. Felchero e Paola Blason">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Pericolo dalla convenzione dell'Aia</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [Immagine della testa di uno GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/hague.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.pt.html">Portoghese</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.de.html">Tedesco</A>
-
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-
-- <i>Di <a href="mailto:address@hidden">Richard Stallman</a> </i>, giugno
-2001-
-
-<P>
-
-Gli europei si sono decisamente opposti al tentativo di introdurre
-brevetti sul software in Europa. Una proposta di accordo, ora in
-discussione, minaccia di assoggettare gli sviluppatori di software in
-Europa e altri paesi ai brevetti sul software statunitensi e ad altre
-pericolose leggi di paesi di tutto il mondo. Il problema non riguarda
-solo i programmatori: tutti gli autori in generale dovranno affrontare
-nuovi pericoli. Persino le leggi sulla censura di vari paesi
-potrebbero assumere una dimensione globale.<p>
-
-Il trattato dell'Aia in effetti non si occupa direttamente di
-brevetti, diritti d'autore, o censura, ma influenza tutti questi
-campi. È un trattato sulla giurisdizione, e su come un paese dovrebbe
-trattare le decisioni di un tribunale di un altro paese. L'idea di
-fondo è abbastanza ragionevole: se qualcuno tampona la vostra auto in
-Francia, o rompe un contratto con la vostra azienda francese, potete
-fargli causa in Francia, poi portare la sentenza in un tribunale del
-paese in cui abiti (o in cui abbia sedi) per farla eseguire.<p>
-
-Il trattato diventa un problema quando è esteso alla distribuzione
-dell'informazione, perché l'informazione ora viaggia normalmente e
-prevedibilmente verso tutti i paesi (Internet è un mezzo, ma non
-l'unico mezzo). La conseguenza è che una persona potrebbe essere
-perseguita per le informazioni che ha distribuito sotto le leggi di un
-*qualsiasi* paese che aderisca al trattato e la sentenza potrebbe
-essere eseguita nel suo paese.<p>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pericolo dalla convenzione dell'Aia - Progetto GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/hague.translist" -->
+<h2>Pericolo dalla convenzione dell'Aia</h2>
+
+<p>
+Di <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a>, giugno 2001</p>
+
+<p>
+Gli europei si sono decisamente opposti al tentativo di introdurre brevetti
+sul software in Europa. Una proposta di accordo, ora in discussione,
+minaccia di assoggettare gli sviluppatori di software in Europa e altri
+paesi ai brevetti sul software statunitensi e ad altre pericolose leggi di
+paesi di tutto il mondo. Il problema non riguarda solo i programmatori:
+tutti gli autori in generale dovranno affrontare nuovi pericoli. Persino le
+leggi sulla censura di vari paesi potrebbero assumere una dimensione
+globale.</p>
+
+<p>
+Il trattato dell'Aia in effetti non si occupa direttamente di brevetti,
+diritti d'autore, o censura, ma influenza tutti questi campi. Ã un trattato
+sulla giurisdizione, e su come un paese dovrebbe trattare le decisioni di un
+tribunale di un altro paese. L'idea di fondo è abbastanza ragionevole: se
+qualcuno tampona la vostra auto in Francia, o rompe un contratto con la
+vostra azienda francese, potete fargli causa in Francia, poi portare la
+sentenza in un tribunale del paese in cui abiti (o in cui abbia sedi) per
+farla eseguire.</p>
+
+<p>
+Il trattato diventa un problema quando è esteso alla distribuzione
+dell'informazione, perché l'informazione ora viaggia normalmente e
+prevedibilmente verso tutti i paesi (Internet è un mezzo, ma non l'unico
+mezzo). La conseguenza è che una persona potrebbe essere perseguita per le
+informazioni che ha distribuito sotto le leggi di
+un<strong>qualsiasi</strong> paese che aderisca al trattato e la sentenza
+potrebbe essere eseguita nel suo paese.</p>
+
+<p>
Ad esempio, se voi producete un pacchetto software (libero o no) in
-Germania, e qualcuno lo usa negli Stati Uniti, potreste ritrovarvi
-sotto processo per avere infranto qualche assurdo brevetto
-statunitense sul software. Fin qui nulla di nuovo, questa parte non
-dipende dal Trattato dell'Aia, potrebbe succedere anche ora. Ma nella
-situazione attuale voi potreste ignorare la sentenza statunitense e
-starvene al sicuro in Germania, e il detentore del brevetto lo sa. In
-base al Trattato dell'Aia, invece, una corte di giustizia tedesca
-potrebbe vedersi costretta ad eseguire la sentenza statunitense contro
-di voi. In effetti, i brevetti sul software di un qualsiasi paese
-firmatario si applicherebbero a tutti i paesi firmatari. Non è
-sufficiente tenere i brevetti sul software fuori dall'Europa, se i
-brevetti sul software statunitensi, giapponesi o egiziani possono
-raggiungervi anche là.<p>
+Germania, e qualcuno lo usa negli Stati Uniti, potreste ritrovarvi sotto
+processo per avere infranto qualche assurdo brevetto statunitense sul
+software. Fin qui nulla di nuovo, questa parte non dipende dal Trattato
+dell'Aia, potrebbe succedere anche ora. Ma nella situazione attuale voi
+potreste ignorare la sentenza statunitense e starvene al sicuro in Germania,
+e il detentore del brevetto lo sa. In base al Trattato dell'Aia, invece, una
+corte di giustizia tedesca potrebbe vedersi costretta ad eseguire la
+sentenza statunitense contro di voi. In effetti, i brevetti sul software di
+un qualsiasi paese firmatario si applicherebbero a tutti i paesi
+firmatari. Non è sufficiente tenere i brevetti sul software fuori
+dall'Europa, se i brevetti sul software statunitensi, giapponesi o egiziani
+possono raggiungervi anche là .</p>
-Ma la legislazione sui brevetti non è l'unica che potrebbe causare gravi
+<p>
+Ma la legislazione sui brevetti non è l'unica che potrebbe causare gravi
danni se globalizzata dal trattato dell'Aia. Immaginiamo che voi
-pubblichiate una dichiarazione che critica un personaggio pubblico. Se
-copie di questa dichiarazione sono lette in Inghilterra, quel
-personaggio pubblico potrebbe farvi causa secondo la severa legge
-britannica sulla diffamazione. Le leggi del vostro paese potrebbero anche
-darvi il diritto di criticare un personaggio pubblico, ma col Trattato
-dell'Aia non vi proteggeranno più.<p>
-
-O supponiamo che voi facciate una dichiarazione pubblica che confronta
-i vostri prezzi con quelli dei vostri concorrenti. Se questa viene
-letta in Germania, dove la pubblicità comparativa è illegale, potreste
-essere processati in Germania e la sentenza potrebbe essere eseguita
-dovunque voi siate. (Nota successiva: Ho sentito dire che in Germania
-questa legge sarebbe cambiata; comunque il discorso non cambia, ogni
-paese potrebbe avere una legge del genere, ed altri paesi europei
-potrebbero ancora averla). <p>
-
-O supponiamo che pubblichiate una parodia. Se questa è letta in Corea,
-potreste essere processati in Corea, dato che la Corea non riconosce il
-diritto alla parodia. (Dopo la pubblicazione di questo articolo, la
-Corte Suprema coreana ha affermato il diritto di parodiare, ma il
-discorso generale non cambia).<p>
+pubblichiate una dichiarazione che critica un personaggio pubblico. Se copie
+di questa dichiarazione sono lette in Inghilterra, quel personaggio pubblico
+potrebbe farvi causa secondo la severa legge britannica sulla
+diffamazione. Le leggi del vostro paese potrebbero anche darvi il diritto di
+criticare un personaggio pubblico, ma col Trattato dell'Aia non vi
+proteggeranno più.</p>
+
+<p>
+O supponiamo che voi facciate una dichiarazione pubblica che confrontai
+vostri prezzi con quelli dei vostri concorrenti. Se questa viene letta in
+Germania, dove la pubblicità comparativa è illegale, potreste essere
+processati in Germania e la sentenza potrebbe essere eseguita dovunque voi
+siate. (Nota successiva: Ho sentito dire che in Germania questa legge
+sarebbe cambiata; comunque il discorso non cambia, ogni paese potrebbe avere
+una legge del genere, ed altri paesi europei potrebbero ancora averla). </p>
+<p>
+O supponiamo che pubblichiate una parodia. Se questa è letta in
+Corea,potreste essere processati in Corea, dato che la Corea non riconosce
+il diritto alla parodia. (Dopo la pubblicazione di questo articolo, la Corte
+Suprema coreana ha affermato il diritto di parodiare, ma il discorso
+generale non cambia).</p>
+
+<p>
O supponiamo che abbiate opinioni politiche che un certo governo
proibisce. Potreste essere processati in quel paese, e la sentenza ivi
-stabilita contro di voi potrebbe essere eseguita dovunque voi
-viviate.<p>
+stabilita contro di voi potrebbe essere eseguita dovunque voi viviate.</p>
-Non molto tempo fa, Yahoo è stata processata in Francia perché conteneva
-collegamenti a siti statunitensi che vendono all'asta cimeli nazisti
-(negli Stati Uniti è legale). Dopo che un tribunale francese ha
-richiesto a Yahoo France di bloccare questi collegamenti, Yahoo è
-andata in tribunale negli Stati Uniti, chiedendo un decreto che
-impedisca che le sentenze francesi siano applicate all'azienda madre
-negli Stati Uniti.<p>
+<p>
+Non molto tempo fa, Yahoo è stata processata in Francia perché conteneva
+collegamenti a siti statunitensi che vendono all'asta cimeli nazisti(negli
+Stati Uniti è legale). Dopo che un tribunale francese ha richiesto a Yahoo
+France di bloccare questi collegamenti, Yahoo è andata in tribunale negli
+Stati Uniti, chiedendo un decreto che impedisca che le sentenze francesi
+siano applicate all'azienda madre negli Stati Uniti.</p>
+<p>
Potrebbe essere sorprendente scoprire che i dissidenti cinesi in esilio
hanno dato sostegno a Yahoo. Ma sapevano quello che facevano: il loro
-movimento democratico dipende dall'esito di quella causa.<p>
+movimento democratico dipende dall'esito di quella causa.</p>
-Infatti il nazismo non è la sola idea politica che è proibito
-diffondere in alcuni paesi. Anche la critica al governo cinese è
-proibita, in Cina. Se una sentenza di tribunale francese contro
-espressioni naziste è applicabile negli Stati Uniti, o nel vostro
-paese, forse anche una decisione di un tribunale cinese contro
-affermazioni contrarie al governo cinese potrebbe essere applicabile
-all'estero; e questo potrebbe essere il motivo per cui la Cina si è
-unita ai negoziati per il trattato dell'Aia. Il governo Cinese può
+<p>
+Infatti il nazismo non è la sola idea politica che è proibito diffondere in
+alcuni paesi. Anche la critica al governo cinese è proibita, in Cina. Se una
+sentenza di tribunale francese contro espressioni naziste è applicabile
+negli Stati Uniti, o nel vostro paese, forse anche una decisione di un
+tribunale cinese contro affermazioni contrarie al governo cinese potrebbe
+essere applicabile'estero; e questo potrebbe essere il motivo per cui la
+Cina si è unita ai negoziati per il trattato dell'Aia. Il governo Cinese può
facilmente adattare la sua legge sulla censura in modo che il Trattato
-dell'Aia si applichi ad essa: tutto quello che deve fare è dare ai
-privati (ed alle agenzie governative) il potere di perseguire
-pubblicazioni dissidenti.<p>
-
-La Cina non è l'unico paese che proibisce critiche al proprio governo;
-da quando questo commento è stato scritto, il governo dello stato di
-Victoria (Australia) sta facendo causa perché venga soppresso un libro
-dal titolo "Victoria Police Corruption" (La corruzione della polizia
-del Victoria) sulla base dell'accusa che questo libro "scandalizza i
-tribunali". Il libro è disponibile su Internet al di fuori
-dell'Australia. L'Australia aderisce al Trattato dell'Aia; se il
-Trattato si applica a questi casi, una sentenza contro il libro da
-parte di un tribunale australiano potrebbe essere usata per
-sopprimerlo da qualche altra parte.<p>
+dell'Aia si applichi ad essa: tutto quello che deve fare è dare ai privati
+(ed alle agenzie governative) il potere di perseguire pubblicazioni
+dissidenti.</p>
+
+<p>
+La Cina non è l'unico paese che proibisce critiche al proprio governo;da
+quando questo commento è stato scritto, il governo dello stato di Victoria
+(Australia) sta facendo causa perché venga soppresso un libro dal titolo
+“Victoria Police Corruption” (La corruzione della polizia del
+Victoria) sulla base dell'accusa che questo libro “scandalizza
+tribunali”. Il libro è disponibile su Internet al di fuori
+dell'Australia. L'Australia aderisce al Trattato dell'Aia; se il Trattato si
+applica a questi casi, una sentenza contro il libro da parte di un tribunale
+australiano potrebbe essere usata per sopprimerlo da qualche altra parte.</p>
+<p>
Nel frattempo, opere che criticano l'Islam hanno dovuto affrontare una
crescente censura in Egitto, uno dei paesi che partecipano al Trattato
dell'Aia; anche questa censura potrebbe essere globalizzata dal trattato
-dell'Aia.<p>
+dell'Aia.</p>
+
+<p>
+Gli statunitensi potrebbero appellarsi al Primo Emendamento per proteggersi
+da sentenze straniere contro la loro libertà di parola. La bozza del
+trattato permette ad un tribunale di ignorare una sentenza straniera che sia
+“palesemente incompatibile con la politica comune”.Questo è un
+criterio restrittivo, quindi non potete contare che vi protegga solo perché
+la vostra condotta è legale nel luogo dove vi trovate. Quello che davvero
+copre dipende dal giudice. Ã difficile che possa proteggervi da ampie
+interpretazioni straniere di diritti d'autore, marchi registrati o brevetti
+sul software, ma i tribunali statunitensi potrebbero usarla per respingere
+sentenze di evidente censura.</p>
-Gli statunitensi potrebbero appellarsi al Primo Emendamento per
-proteggersi da sentenze straniere contro la loro libertà di parola. La
-bozza del trattato permette ad un tribunale di ignorare una sentenza
-straniera che sia "palesemente incompatibile con la politica comune".
-Questo è un criterio restrittivo, quindi non potete contare che vi
-protegga solo perché la vostra condotta è legale nel luogo dove vi
-trovate. Quello che davvero copre dipende dal giudice. È difficile che
-possa proteggervi da ampie interpretazioni straniere di diritti
-d'autore, marchi registrati o brevetti software, ma i tribunali
-statunitensi potrebbero usarla per respingere sentenze di evidente
-censura.<p>
-
-In ogni modo, persino questo non vi sarà d'aiuto se fate pubblicazioni
-su Internet, perché il vostro provider (ISP) avrà sedi in altri paesi,
-oppure sarà collegato al mondo attraverso provider più grandi che le
-hanno. Un giudizio di censura (o di ogni altro tipo) contro il vostro
-sito potrebbe essere messo in atto contro il vostro provider, o il
-provider del vostro provider, in ogni altro paese dove questo abbia
-sedi (e dove non ci sia qualcosa come la "Carta dei Diritti", e la
-libertà di parola non sia considerata importante come negli Stati
-Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere il vostro sito. Il
-Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i processi, ma non la
-protezione delle libertà civili, quindi ogni protezione locale sarebbe
-scavalcata.<p>
-
-Una causa contro il provider sembra un caso limite? Bene, è quello che
-già succede. Quando la Danone ha annunciato il progetto di chiudere
-degli stabilimenti in Francia, Olivier Malnuit ha aperto un sito,
+<p>
+In ogni modo, persino questo non vi sarà d'aiuto se fate pubblicazioni su
+Internet, perché il vostro provider <abbr title="Internet service
+provider">(ISP)</abbr> avrà sedi in altri paesi, oppure sarà collegato al
+mondo attraverso provider più grandi che le hanno. Un giudizio di censura (o
+di ogni altro tipo) contro il vostro sito potrebbe essere messo in atto
+contro il vostro provider, o il provider del vostro provider, in ogni altro
+paese dove questo abbia sedi (e dove non ci sia qualcosa come la
+“Carta dei Diritti”, e la libertà di parola non sia considerata
+importante come negli Stati Uniti). In risposta, il provider dovrà chiudere
+il vostro sito. Il Trattato dell'Aia globalizzerebbe i pretesti per i
+processi, ma non la protezione delle libertà civili, quindi ogni protezione
+locale sarebbe scavalcata.</p>
+
+<p>
+Una causa contro il provider sembra un caso limite? Bene, è quello che giÃ
+succede. Quando la multinazionale Danone ha annunciato il progetto di
+chiudere degli stabilimenti in Francia, Olivier Malnuit ha aperto un sito,
jeboycottedanone.com, per criticare la decisione (il nome in francese
-significa "Io boicotto la Danone"). La Danone ha fatto causa per
-"contraffazione" non solo a lui, ma anche alla società che ospitava il
-sito e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto un
-decreto che proibiva a Malnuit di usare il nome "Danone" sia nel nome
-sia nel testo del sito. Ancora più significativo: il detentore del
+significa “Io boicotto la Danone”). La Danone ha fatto causa per
+“contraffazione” non solo a lui, ma anche alla società che
+ospitava il sito e al detentore del dominio, e nell'aprile 2001 ha ottenuto
+un decreto che proibiva a Malnuit di usare il nome “Danone” sia
+nel nome sia nel testo del sito. Ancora più significativo: il detentore del
dominio, spaventato, lo ha rimosso ancor prima che il tribunale si
-pronunciasse.<p>
+pronunciasse.</p>
-La reazione più ovvia per i dissidenti francesi è quella di pubblicare
-le loro critiche fuori dalla Francia, proprio come i dissidenti cinesi
-pubblicano le loro critiche sulla Cina fuori dal loro paese. Ma il
-Trattato dell'Aia darebbe alla Danone la possibilità di attaccarli
-dovunque. Forse persino questo articolo potrebbe essere soppresso
-attraverso il suo provider o il provider del provider.<p>
-
-I potenziali effetti del Trattato non sono limitati alle leggi che
-esistono oggi. Quando 50 paesi sanno che le loro sentenze potrebbero
-essere eseguite in Nord America, Europa e Asia, sarebbero molto
-tentati di approvare leggi solo a questo scopo.<p>
+<p>
+La reazione più ovvia per i dissidenti francesi è quella di pubblicare le
+loro critiche fuori dalla Francia, proprio come i dissidenti cinesi
+pubblicano le loro critiche sulla Cina fuori dal loro paese. Ma il Trattato
+dell'Aia darebbe alla Danone la possibilità di attaccarli dovunque. Forse
+persino questo articolo potrebbe essere soppresso attraverso il suo provider
+o il provider del provider.</p>
+
+<p>
+I potenziali effetti del Trattato non sono limitati alle leggi che esistono
+oggi. Quando 50 paesi sanno che le loro sentenze potrebbero essere eseguite
+in Nord America, Europa e Asia, sarebbero molto tentati di approvare leggi
+solo a questo scopo.</p>
+<p>
Supponiamo per esempio che Microsoft voglia poter imporre un diritto
-d'autore sui linguaggi e sui protocolli di rete. Potrebbe contattare
-un paese piccolo e povero ed offrirgli di spendere 50 milioni di
-dollari l'anno laggiù per vent'anni, se solo quel paese approvasse una
-legge che dica che l'implementazione di un linguaggio o protocollo
-Microsoft è da considerarsi una violazione dei diritti d'autore. Si
-potrebbe certamente trovare qualche paese che accetti l'offerta. A
-quel punto, se voi implementaste un programma compatibile, Microsoft
-potrebbe farvi causa in quel paese, e vincerla. Quando il giudice avrà
-emesso la sentenza a loro favore e avrà proibito la distribuzione del
-vostro programma, i tribunali nel vostro paese eseguiranno la sentenza
-su di voi, come previsto dal Trattato dell'Aia.<p>
-
-Vi sembra improbabile? Nel 2000, Cisco ha fato pressione sul
-Liechtenstein, un piccolo paese europeo, perché legalizzasse i
-brevetti sul software. E il lobbista capo di IBM ha minacciato molti
-governi europei di terminare gli investimenti se non avessero
-supportato i brevetti sul software. Intanto, il rappresentante per il
-commercio con gli Stati Uniti ha fatto pressione sulla Giordania,
-paese mediorientale, per consentire <A
-HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">brevetti
-sulle formule matematiche</A>.<p>
-
-Un incontro di associazioni di consumatori (<A
-HREF="http://www.tacd.org ">http://www.tacd.org</A>) ha proposto nel
-maggio 2001 che brevetti, diritti d'autore e marchi registrati
-("proprietà intellettuale") siano esclusi dal potere del trattato
-dell'Aia, poiché le relative leggi variano molto di paese in paese.<p>
-
-Questo è un buon consiglio, ma risolve il problema solo in parte. I
-brevetti e strane estensioni del diritto d'autore sono solo due delle
-molte scuse usate per sopprimere pubblicazioni in certi paesi. Per
-risolvere il problema a fondo, tutti i casi relativi alla legalità del
-distribuire o trasmettere particolari informazioni dovrebbero essere
-escluse dalla globalizzazione prevista dal trattato e solo i paesi
-dove opera il distributore o il trasmettitore dovrebbero averne la
-giurisdizione.<p>
-
-In Europa, le persone contrarie ai brevetti sul software si
-mobiliteranno per cambiare il Trattato dell'Aia; per ulteriori
-informazioni, si veda <A
-HREF="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</A>.
-Negli Stati Uniti, il Consumer Project for Technology sta guidando la
-protesta; per ulteriori informazioni, si veda <A
-HREF="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</A>.<p>
-
-Oggi (6 giugno 2001) è previsto l'inizio di un congresso diplomatico che
-lavorerà sui dettagli del Trattato dell'Aia. Dovremmo mettere i governi
-ed il pubblico a conoscenza dei potenziali pericoli appena possibile.<p>
-
-<FONT SIZE=-4> Copyright 2001 Richard Stallman<br>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa
-nota e la nota sul copyright siano riprodotte.</FONT>
-
-
-<HR>
-
-Una bozza del Trattato dell'Aia si può trovare <a
-href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">qui</a>.
-<p>
-Ci sono altre informazioni sui problemi relativi al Trattato dell'Aia
-a <A
-HREF="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</A>.
-<hr>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
- <A HREF="/philosophy/hague.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.pt.html">Portoghese</A>
-| <A HREF="/philosophy/hague.de.html">Tedesco</A>
-
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<HR>
-
-<P>
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>.
-<P>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden">
-<EM>address@hidden</EM></A>, altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 2001 Richard Stallman
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.<P>
-Aggiornato:
+d'autore sui linguaggi e sui protocolli di rete. Potrebbe contattare un
+paese piccolo e povero ed offrirgli di spendere 50 milioni di dollari l'anno
+laggiù per vent'anni, se solo quel paese approvasse una legge che dica che
+l'implementazione di un linguaggio o protocollo Microsoft è da considerarsi
+una violazione dei diritti d'autore. Si potrebbe certamente trovare qualche
+paese che accetti l'offerta. A quel punto, se voi implementaste un programma
+compatibile, Microsoft potrebbe farvi causa in quel paese, e
+vincerla. Quando il giudice avrà emesso la sentenza a loro favore e avrÃ
+proibito la distribuzione del vostro programma, i tribunali nel vostro paese
+eseguiranno la sentenza su di voi, come previsto dal Trattato dell'Aia.</p>
+
+<p>
+Vi sembra improbabile? Nel 2000, Cisco ha fatto pressione sul Liechtenstein,
+un piccolo paese europeo, perché legalizzasse i brevetti sul software. E il
+lobbista capo di IBM ha minacciato molti governi europei di terminare gli
+investimenti se non avessero supportato i brevetti sul software. Intanto, il
+rappresentante per il commercio con gli Stati Uniti ha fatto pressione sulla
+Giordania, paese mediorientale, per consentire i brevetti sulle formule
+matematiche.</p>
+
+<!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
+<!--
+<A HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">
+patents on
+mathematics</A>.<p>
+-->
+<p>
+Un incontro di associazioni di consumatori (<a
+href="http://www.tacd.org">http://www.tacd.org</a>) ha proposto nel maggio
+2001 che i brevetti, diritti d'autore e i marchi registrati
+(“proprietà intellettuale“) siano esclusi dal potere del
+trattato dell'Aia, poiché le relative leggi variano molto di paese in
paese.</p>
+
+<p>
+Questo è un buon consiglio, ma risolve il problema solo in parte. I brevetti
+e strane estensioni del diritto d'autore sono solo due delle molte scuse
+usate per sopprimere pubblicazioni in certi paesi. Per risolvere il problema
+a fondo, tutti i casi relativi alla legalità del distribuire o trasmettere
+particolari informazioni dovrebbero essere escluse dalla globalizzazione
+prevista dal trattato e solo i paesi dove opera il distributore o il
+trasmettitore dovrebbero averne la giurisdizione.</p>
+
+<p>
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!-- ; for more information, see
+<a href="http://www.noepatents.org/hague">
+http://www.noepatents.org/hague</a>.
+-->
+In Europa, le persone contrarie ai brevetti sul software si mobiliteranno
+per cambiare il Trattato dell'Aia. Negli Stati Uniti, il Consumer Project
+for Technology sta guidando la protesta; per ulteriori informazioni, si veda
+<a
+href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
+
+<p>
+Oggi (6 giugno 2001) è previsto l'inizio di un congresso diplomatico che
+lavorerà sui dettagli del Trattato dell'Aia. Dovremmo mettere i governi ed
+il pubblico a conoscenza dei potenziali pericoli appena possibile.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!--
+You can read a draft of the Hague
+treaty <a href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">
+here</a>.</p>
+-->
+<p>
+Per ulteriori informazioni sui problemi sollevati dal Trattato dell'Aia si
+veda <a
+href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ci sono
+anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2001 Richard Stallman
+<br />
+Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Andrea Pescetti. Modifiche successive di Andrea
+Pescetti, Giorgio V. Felchero e Paola Blason.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2001/12/16 19:32:29 $ $Author: bfteam $
+Ultimo Aggiornamento:
+
+$Date: 2011/11/01 16:34:47 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.es.html">Español</a> [es]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/hague.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/hague.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/philosophy.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.ca.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/philosophy.ca.html 11 Oct 2011 00:35:17 -0000 1.37
+++ philosophy/philosophy.ca.html 1 Nov 2011 16:34:47 -0000 1.38
@@ -7,48 +7,18 @@
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<div id="education-content">
<h2>Filosofia del Projecte GNU</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
<p>La filosofia del moviment pel programari lliure ha motivat el
desenvolupament del nostre sistema operatiu lliure GNU. En aquesta pà gina
-trobareu una introducció a aquesta filosofia, enllaços als darrers articles
-sobre el tema i enllaços altres recursos.</p>
+trobareu una introducció a aquesta filosofia.</p>
-<h3 id="new">Darrers articles</h3>
-<p>Aquà teniu els últims articles publicats sobre el programari lliure i el
-projecte GNU, acabats de sortir de la impremta.</p>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html">Un usuari intel·ligent
-d'Internet ha de jutjar acuradament cada escenari</a></li>
- <li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android i la
llibertat
-dels usuaris</a></li>
- <li><a href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">La “patent
-unità ria” europea pot significar patents de programari
-il·limitades</a></li>
- <li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">Mantingueu el
-control del vostre ordinador, o us controlarà a vosaltres!</a></li>
- <li><a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">Els perills del llibre
-electrònic</a></li>
- <li><a href="/philosophy/practical.html">Els avantatges del programari
-lliure</a></li>
- <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">Què fer quan una
companyia et
-demana el copyright</a></li>
- <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU i la Free Software
-Foundation: conferència a Google</a></li>
- <li><a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">Llei
-d'economia digital: un pallasso la fa i un altre la desfà </a></li>
- <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">A qui
serveix
-realment aquest servidor?</a></li>
- <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Per què no signaré
el
-Manifest del Domini Púbic</a></li>
- <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Sobre la venda
d'excepcions a
-la Llicència GPL de GNU</a></li>
-</ul>
-
-<h3 id="aboutfs">Sobre el programari lliure</h3>
-<p>
-L'essència del programari lliure és la llibertat: la gent hauria de ser
+<p>L'essència del programari lliure és la llibertat: la gent hauria de ser
lliure d'utilitzar el programari de totes les maneres socialment útils. El
programari es diferencia dels objectes materials (com les cadires, els
sandvitxos o la benzina) pel fet que pot ser copiat i modificat molt més
@@ -56,11 +26,19 @@
útil. Creiem que els usuaris de programari haurien de poder fer ús
d'aquestes possibilitats.</p>
+<p>Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú de
sota.</p>
+
+<p>Mantenim també una llista dels <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">articles més recents</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introducció</h3>
+
<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
<ul>
<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Què és el programari
lliure?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.ca.html">Història de GNU/Linux</a></li>
<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Per què el programari no hauria
de
tenir propietaris</a></li>
<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">Copyleft: idealisme pragmÃ
tic</a></li>
@@ -76,34 +54,6 @@
Obert" dissol l'essència del Programari Lliure</a></li>
</ul>
-<h3>Més recursos</h3>
-
-<p>Tenim molt més material del que podem encabir en una pà gina. En trobareu
més
-a les següents seccions.</p>
-
-<ul>
-
-<li id="Recordings"><a href="http://audio-video.gnu.org"> Enregistraments d'Ã
udio i
-vÃdeo</a>. Aquà podreu veure vÃdeos o escoltar enregistraments de
-conferències i altres esdeveniments de la Free Software Foundation i el
-Projecte GNU.</li>
-
-<li id="EssaysAndArticles"><a href="/philosophy/essays-and-articles.ca.html">
Assaigs i articles.</a>
-Una sèrie d'articles que descriuen la filosofia del moviment pel programari
-lliure, la qual ens impulsa a desenvolupar el sistema operatiu lliure GNU.</li>
-
-<li id="Speeches"><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">Conferències i
-entrevistes.</a> Enllaços a entrevistes i a transcripcions de conferències
-sobre el programari lliure i el projecte GNU.</li>
-
-<li id="History"><a href="/gnu/gnu.ca.html">Història de GNU i el debat GNU i
Linux.</a></li>
-
-<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Idees de
tercers.</a> Aquests
-articles expressen les idees d'altres persones sobre el programari lliure o
-temes relacionats. Aquestes persones no parlen en nom del projecte GNU, però
-hi estem més o menys d'acord.</li>
-</ul>
-
<p>
<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
@@ -116,13 +66,19 @@
treballen per la llibertat en el desenvolupament informà tic i en les
comunicacions electròniques</a>.</p>
-
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<p>
@@ -143,8 +99,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
@@ -155,104 +110,17 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 25 de
-juliol de 2011.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de
+novembre de 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/10/11 00:35:17 $
+$Date: 2011/11/01 16:34:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
-->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
-<!-- Danish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a> [da]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- Finnish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a> [fi]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
-<!-- Galician -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a> [gl]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
-<!-- Hungarian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a> [hu]</li> -->
-<!-- Indonesian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a> [it]</li>
-->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
-<!-- Korean -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
-<!-- Macedonian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">македонски</a> [mk]</li>
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
-<!-- Romanian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ro.html">română</a> [ro]</li>
-->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
-<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/essays-and-articles.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/essays-and-articles.ca.po 1 Nov 2011 11:18:22 -0000
1.26
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ca.po 1 Nov 2011 16:34:59 -0000
1.27
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -872,37 +872,27 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "In <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/"
-#| "Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html\"> Felten v. RIAA</a>, "
-#| "scientists are asking a court to rule that the Digital Millennium "
-#| "Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from publishing their "
-#| "research."
msgid ""
"In <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-"
"over-squelched-research\"> Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court "
"to rule that the Digital Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit "
"them from publishing their research."
msgstr ""
-"A <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-"
-"over-squelched-research\">Felten contra RIAA</a>, els cientÃfics demanen al
tribunal que la "
-"Digital Millennium Copyright Act (DMCA) no els prohibeixi publicar les seves "
-"investigacions."
+"A <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-"
+"squelched-research\">Felten contra RIAA</a>, els cientÃfics demanen al "
+"tribunal que la Digital Millennium Copyright Act (DMCA) no els prohibeixi "
+"publicar les seves investigacions."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\">EFF “"
-#| "Intellectual Property: MPAA (Motion Picture Association of America) DVD "
-#| "Cases” Archive</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">EFF “"
"Intellectual Property”: MPAA (Motion Picture Association of America) "
"DVD Cases Archive</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">L'arxiu de la EFF "
-"sobre \"Propietat intel·lectual\": els casos de DVD de la MPAA (Motion
Picture "
-"Association of America)\"</a>"
+"sobre \"Propietat intel·lectual\": els casos de DVD de la MPAA (Motion "
+"Picture Association of America)\"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1372,7 +1362,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de
novembre de 2011."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de "
+"novembre de 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/po/hague.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
Index: philosophy/po/philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- philosophy/po/philosophy.ca.po 1 Nov 2011 11:18:25 -0000 1.56
+++ philosophy/po/philosophy.ca.po 1 Nov 2011 16:35:00 -0000 1.57
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -29,11 +29,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
-#| "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
-#| "introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on "
-#| "the subject, and links to further resources."
msgid ""
"Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
"the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -63,14 +58,16 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr "Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú
de sota."
+msgstr ""
+"Per a més informació, seleccioneu si us plau una secció del menú de sota."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
"recently added articles</a>."
msgstr ""
-"Mantenim també una llista dels <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">articles més recents</a>."
+"Mantenim també una llista dels <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
+"\">articles més recents</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -84,7 +81,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.ca.html\">Història de GNU/Linux</a>"
@@ -138,9 +134,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why “Open "
-#| "Source” misses the point of Free Software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
"\" misses the point of Free Software</a>"
@@ -223,7 +216,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de
novembre de 2011."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de "
+"novembre de 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: philosophy/sco/sco.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/sco.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/sco/sco.de.html 1 Nov 2011 08:33:42 -0000 1.2
+++ philosophy/sco/sco.de.html 1 Nov 2011 16:35:26 -0000 1.3
@@ -36,7 +36,7 @@
<li><a href="/philosophy/sco/sco-preemption">SCO versenkt Sinn: Ungültigkeit
der
GPL</a>, von Eben Moglen (2003-08-18)</li>
<li><a href="/philosophy/sco/questioning-sco">SCOs Infragestellung: Ein
schwerer
-Blick auf nebulöse Patentansprüche</cite></a>, von Eben Moglen
(2003-08-01)</li>
+Blick auf nebulöse Patentansprüche</a>, von Eben Moglen (2003-08-01)</li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux">SCO, GNU und Linux</a>, von Richard
Stallman (2003-06-29)</li>
<li><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm">SCO gegen IBM: FSF-Erklärung </a>, von
@@ -82,7 +82,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/11/01 08:33:42 $
+$Date: 2011/11/01 16:35:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- software/devel.ca.html 20 Sep 2011 17:21:12 -0000 1.13
+++ software/devel.ca.html 1 Nov 2011 16:35:48 -0000 1.14
@@ -160,20 +160,27 @@
<p>Qualsevol paquet de programari GNU pot sol·licitar un espai a Hydra. Cada
paquet ha de proporcionar la seva "recepta de construcció" escrita en
llenguatge Nix (una <em>expressió Nix</em>, en la terminologia Nix). <a
-href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk">Les
-expressions Nix per a projectes GNU </a> estan disponibles a través de
-Subversion. Per a projectes simples que utilitzen eines de construcció
-està ndard de GNU com ara Automake i Autoconf, la recepta normalment és
-bastant simple. Vegeu, com a exemple, la <a
-href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix">recepta
+href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git">Les expressions
+Nix per a projectes GNU </a> estan disponibles a través de Git. Per a
+projectes simples que utilitzen eines de construcció està ndard de GNU com
+ara Automake i Autoconf, la recepta normalment és bastant simple. Vegeu, com
+a exemple, la <a
+href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix">recepta
per patch</a>. Podeu demanar assessorament a <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Després de
-preparar la vostra recepta de construcció, escriviu a <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users">address@hidden</a>
-i demaneu que sigui inclosa a Hydra.</p>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. </p>
-<p> Per obtenir informació tècnica sobre Nix, Hydra i Nixpkgs, vegeu si us
plau
-el <a
+<p>Després de preparar la vostra recepta de construcció, escriviu a <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users">address@hidden</a>
+i demaneu que sigui inclosa a Hydra. Feu-vos també membre del <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/">projecte
+<code>hydra-recipes</code> a Savannah</a>. Això us permetrà configurar
+directament la construcció del vostre projecte.</p>
+
+<p> Per obtenir informació tècnica sobre Hydra, consulteu si us plau el <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual">
+manual de Hydra</a> (<a
+href="http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual">PDF</a>).
+Per a més detalls, consulteu si us plau el <a
href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html">manual
de Nix</a> i <a
href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html">el
@@ -219,12 +226,12 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 27 de juny de
-2009.</div>
+Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de novembre
+de 2011.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/09/20 17:21:12 $
+$Date: 2011/11/01 16:35:48 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -250,29 +257,40 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Albanian -->
-<!-- <li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a
href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a
href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a
href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a
href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- software/software.ca.html 30 Oct 2011 21:26:35 -0000 1.26
+++ software/software.ca.html 1 Nov 2011 16:35:49 -0000 1.27
@@ -62,14 +62,6 @@
<p>El programari GNU es pot aconseguir de diferents formes:</p>
<ul>
-<li><a href="/order/ftp.html">Descarregant-lo per la pà gina o per FTP</a>:
-proporcionem el codi font per a tot el programari GNU, sense despeses. (Si
-us plau, feu si podeu una <a href="/help/donate.html">donació</a> a la FSF,
-si podeu, per ajudar-nos a desenvolupar més programari lliure.)</li>
-
-<li>Demanant una còpia a un amic. (Com abans, feu també si podeu una
donació si
-podeu.)</li>
-
<li>Descarregueu una <a href="/distros/free-distros.ca.html">distribució
GNU/Linux completament lliure</a>.</li>
@@ -77,6 +69,27 @@
preinstal·lat a <a href="/links/companies.html">alguna de les companyies</a>
que ho ofereixen.</li>
+<li><a href="/order/ftp.html">Descarregant paquets individuals per la pà gina o
+per FTP</a>: proporcionem el codi font per a tot el programari GNU com a <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a> que és, sense
+despeses. (Si us plau, feu si podeu una <a
+href="/help/donate.html">donació</a> a la FSF, per ajudar-nos a desenvolupar
+més programari lliure.)</li>
+
+<li>Demanant una còpia a un amic. (Com abans, feu també si podeu una
donació si
+podeu.)</li>
+
+<li>Utilitzeu el paquet <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> per
+instal·lar fà cilment moltes de les darreres versions dels paquets GNU,
+evitant conflictes amb qualsevol altra de les versions del sistema.</li>
+
+<li>Utilitzeu <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=">GNU
+PPA</a> o <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=">GNUstep
+PPA</a> (Personal Package Archive) a Trisquel, gNewSense i distribucions
+relacionades per obtenir les darreres versions de les distribucions.</li>
+
<li>Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo, per ajudar al seu
desenvolupament. Molts paquets de GNU mantenen el seu codi font a <a
href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>, lloc hostatjat per
@@ -116,11 +129,10 @@
href="dgs/">dgs</a> (display ghostscript), <a href="dld/">dld</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>, <a
href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
-href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (vegeu <a
+href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (vegeu <a
-href="gv/">gv</a>),
-gicqd, <a
+href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
@@ -170,8 +182,7 @@
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
@@ -182,88 +193,17 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18
-d'agost de 2010</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de
+novembre de 2011.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2011/10/30 21:26:35 $
+$Date: 2011/11/01 16:35:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li>
-<a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li>
-<a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li> -->
-<!-- Norweigan (Bokmål) -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</li>
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
-<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
-<!-- Slovak -->
-<!-- <li>
-<a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> -->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li>
-<a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/po/devel.ca.po 1 Nov 2011 12:14:16 -0000 1.19
+++ software/po/devel.ca.po 1 Nov 2011 16:35:51 -0000 1.20
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -360,19 +360,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
-#| "provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
-#| "<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"https://svn.nixos."
-#| "org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\">Nix expressions for GNU projects</"
-#| "a> are available via Subversion. For simple projects using standard GNU "
-#| "build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly "
-#| "simple. For example, see the <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/"
-#| "hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix\">recipe for patch</a>. You are "
-#| "welcome to ask for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\">address@hidden</a>. After constructing your build recipe, email "
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">hydra-"
-#| "address@hidden</a> and ask to be included in Hydra."
msgid ""
"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
@@ -387,11 +374,13 @@
"Qualsevol paquet de programari GNU pot sol·licitar un espai a Hydra. Cada "
"paquet ha de proporcionar la seva \"recepta de construcció\" escrita en "
"llenguatge Nix (una <em>expressió Nix</em>, en la terminologia Nix). <a "
-"href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Les "
-"expressions Nix per a projectes GNU </a> estan disponibles a través de "
-"Git. Per a projectes simples que utilitzen eines de construcció "
-"està ndard de GNU com ara Automake i Autoconf, la recepta normalment és "
-"bastant simple. Vegeu, com a exemple, la <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recepta
per patch</a>. Podeu demanar assessorament a <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. "
+"href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Les expressions "
+"Nix per a projectes GNU </a> estan disponibles a través de Git. Per a "
+"projectes simples que utilitzen eines de construcció està ndard de GNU com "
+"ara Automake i Autoconf, la recepta normalment és bastant simple. Vegeu, com
"
+"a exemple, la <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/"
+"tree/patch/release.nix\">recepta per patch</a>. Podeu demanar assessorament "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -401,16 +390,16 @@
"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
"project's build job directly."
-msgstr "Després de preparar la vostra recepta de construcció, escriviu a <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> i
demaneu que sigui inclosa a Hydra. Feu-vos també membre del <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projecte
<code>hydra-recipes</code> a Savannah</a>. Això us permetrà configurar
directament la construcció del vostre projecte."
+msgstr ""
+"Després de preparar la vostra recepta de construcció, escriviu a <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
+"a> i demaneu que sigui inclosa a Hydra. Feu-vos també membre del <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projecte <code>hydra-"
+"recipes</code> a Savannah</a>. Això us permetrà configurar directament la "
+"construcció del vostre projecte."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a "
-#| "href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/"
-#| "manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/"
-#| "nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</"
-#| "a>."
msgid ""
"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
@@ -421,13 +410,14 @@
"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
"html\">the Nixpkgs manual</a>."
msgstr ""
-"Per obtenir informació tècnica sobre Hydra, consulteu si us plau el <a
href=\"http://"
-"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
-"\"> manual de Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
-"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Per a més
detalls, consulteu si us plau el <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
-"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">manual de Nix</a> i <a href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual."
-"html\">el manual de Nixpkgs</a>."
+"Per obtenir informació tècnica sobre Hydra, consulteu si us plau el <a
href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/"
+"manual\"> manual de Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/"
+"trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Per a més "
+"detalls, consulteu si us plau el <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/"
+"trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">manual de Nix</a> i <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/"
+"manual.html\">el manual de Nixpkgs</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -487,8 +477,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de
novembre "
-"de 2011."
+"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de "
+"novembre de 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- software/po/software.ca.po 1 Nov 2011 12:14:16 -0000 1.44
+++ software/po/software.ca.po 1 Nov 2011 16:35:53 -0000 1.45
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -131,10 +131,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
-#| "free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would "
-#| "like to try free software."
msgid ""
"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
@@ -175,11 +171,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-#| "provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also "
-#| "make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, "
-#| "to help us write more free software.)"
msgid ""
"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
@@ -187,11 +178,12 @@
"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
"can, to help us write more free software.)"
msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">Descarregant paquets individuals per la pà gina o
per FTP</a>: "
-"proporcionem el codi font per a tot el programari GNU com a <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a> que és, sense despeses.
(Si "
-"us plau, feu si podeu una <a href=\"/help/donate.html\">donació</a> a la "
-"FSF, per ajudar-nos a desenvolupar més programari lliure.)"
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Descarregant paquets individuals per la pà gina o
"
+"per FTP</a>: proporcionem el codi font per a tot el programari GNU com a <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a> que és, sense "
+"despeses. (Si us plau, feu si podeu una <a href=\"/help/donate.html"
+"\">donació</a> a la FSF, per ajudar-nos a desenvolupar més programari "
+"lliure.)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -207,7 +199,9 @@
"install many of the latest GNU package releases on their own, without "
"conflicting with any system versions."
msgstr ""
-"Utilitzeu el paquet <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> per
instal·lar fà cilment moltes de les darreres versions dels paquets GNU,
evitant conflictes amb qualsevol altra de les versions del sistema."
+"Utilitzeu el paquet <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> per "
+"instal·lar fà cilment moltes de les darreres versions dels paquets GNU, "
+"evitant conflictes amb qualsevol altra de les versions del sistema."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -218,9 +212,10 @@
"releases suitably packaged."
msgstr ""
"Utilitzeu <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."
-"series_filter=\">GNU PPA</a> o <a href=\"https://launchpad.net/~dns/"
-"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
-"Archive) a Trisquel, gNewSense i distribucions relacionades per obtenir les
darreres versions de les distribucions."
+"series_filter=\">GNU PPA</a> o <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/"
+"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package Archive) a "
+"Trisquel, gNewSense i distribucions relacionades per obtenir les darreres "
+"versions de les distribucions."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -273,41 +268,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <"
-#| "<tt>address@hidden</tt>>. Here is the list; we leave the old "
-#| "project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
-#| "<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
-#| "\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-#| "(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-#| "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-#| "\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-#| "href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
-#| "href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a "
-#| "href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, "
-#| "gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href="
-#| "\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, "
-#| "<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a "
-#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</"
-#| "a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a "
-#| "href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
-#| "\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
-#| "\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
-#| "\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
-#| "\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href="
-#| "\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-#| "href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
-#| "\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
@@ -346,22 +306,22 @@
"substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en "
"ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb <<tt>address@hidden</"
"tt>>. Aquà en teniu la llista; deixem oberts els webs corresponents (si "
-"en tenien): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
-"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
-"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display "
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html"
-"\">ggv</a> (vegeu <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory."
-"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (vegeu <a
href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
-"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"en tenien): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</"
+"a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href="
+"\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/"
+"\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a href="
+"\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr."
+"genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href="
+"\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (vegeu "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (vegeu <a href=\"http://wikipedia.org\">wikipedia</"
+"a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, "
+"<a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
@@ -433,7 +393,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de
novembre de 2011."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 1 de "
+"novembre de 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/essays-and-articles.ca.html phil...,
Yavor Doganov <=