www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/trivial-patent.it.html philosoph...


From: Yavor Doganov
Subject: www philosophy/trivial-patent.it.html philosoph...
Date: Fri, 14 Oct 2011 00:34:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/10/14 00:34:34

Modified files:
        philosophy     : trivial-patent.it.html 
        philosophy/po  : trivial-patent.it.po 
        server/po      : mirror.de.po mirror.pot mirror.ro.po 
                         mirror.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/trivial-patent.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ro.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: philosophy/trivial-patent.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/trivial-patent.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/trivial-patent.it.html   24 Dec 2006 13:33:31 -0000      1.3
+++ philosophy/trivial-patent.it.html   14 Oct 2011 00:34:17 -0000      1.4
@@ -1,259 +1,348 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 
-<title>Anatomia di un brevetto banale - Progetto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
-<meta name="Description" content="Tradotto originariamente da Luca Padrin; 
revisioni successive di Andrea Pescetti"/>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Anatomia di un brevetto banale - Progetto GNU - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
-
+<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
 <h2>Anatomia di un brevetto banale</h2>
-<p>di <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><img
-src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [Immagine di uno GNU
-filosofico] " width="160" height="200" /></a>
-</p>
-<p>
-I programmatori sono ben consci che molti dei brevetti sul software coprono 
idee di cui si può ridere per la loro ovvietà. Tuttavia i difensori del 
sistema dei brevetti sostengono spesso che queste idee non sono banali, e che 
diventano ovvie solo con un giudizio a posteriori. Ed è sorprendentemente 
difficile sconfiggerli nel dibattito. Perché?
-</p>
-
-<p>
-Una ragione è che ogni idea può essere fatta apparire complessa se 
analizzata fino alla nausea. Ma un'altra ragione è che queste idee banali 
spesso sembrano abbastanza complesse come sono descritte negli stessi brevetti. 
I difensori del sistema dei brevetti possono far notare la complessità delle 
descrizione e dire: "Come può essere ovvia una cosa così complessa?"
-</p>
 
-<p>
-Userò un esempio per mostrare come questo avviene. Prendiamo la 
rivendicazione numero uno del brevetto USA n. 5.963.916, la cui richiesta è 
stata fatta nell'ottobre del 1996:
-</p>
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 
-<p><i>
-1. Un metodo per permettere ad un utente remoto di ottenere un'anteprima di 
una parte di un prodotto musicale preregistrato da un sito web su una rete il 
quale contiene parti preselezionate di differenti prodotti musicali 
preregistrati, usando un computer, un monitor ed una connessione di 
telecomunicazione tra il computer dell'utente remoto ed il sito web sulla rete, 
comprendendo il metodo i seguenti passi:
-</i></p>
+<p>I programmatori sono ben consci che molti dei brevetti sul software coprono
+idee di cui si può ridere per la loro ovvietà. Tuttavia i difensori del
+sistema dei brevetti sostengono spesso che queste idee non sono banali, e
+che diventano ovvie solo con un giudizio a posteriori. Ed è
+sorprendentemente difficile sconfiggerli nel dibattito. Perché?</p>
+
+<p>Una ragione è che ogni idea può essere fatta apparire complessa se
+analizzata fino alla nausea. Un'altra ragione è che queste idee banali
+spesso sembrano abbastanza complesse da come sono descritte nei brevetti
+stessi. I difensori del sistema dei brevetti possono far notare la
+complessità della descrizione e dire: &ldquo;Come può essere ovvia una cosa
+così complessa?&rdquo;</p>
+
+<p>Userò un esempio per mostrare come questo avviene. Prendiamo la
+rivendicazione numero uno del brevetto USA n. 5.963.916, la cui richiesta è
+stata fatta nell'ottobre del 1996:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Un metodo per permettere ad un utente remoto di ottenere un'anteprima di
+una parte di un prodotto musicale preregistrato da un sito web su una rete
+il quale contiene parti preselezionate di differenti prodotti musicali
+preregistrati, usando un computer, un monitor ed una connessione di
+telecomunicazione tra il computer dell'utente remoto ed il sito web sulla
+rete, comprendendo il metodo i seguenti passi:</p>
 
 <ul>
-  <li><i>
-    a) usare il computer dell'utente remoto per stabilire una connessione di 
telecomunicazione col sito web sulla rete ove il sito web comprende (i) un 
server host centrale collegato ad una rete di comunicazione per reperire e 
trasmettere una parte preselezionata del prodotto musicale preregistrato su 
richiesta di un utente remoto ed (ii) un dispositivo centrale di 
immagazzinamento per conservare parti preselezionate di una pluralità di 
differenti prodotti musicali preregistrati;</i>
-  </li>
-  <li><i>
-    b) trasmettere i dati di identificazione dell'utente dal computer 
dell'utente remoto al server host centrale permettendo così al server host 
centrale di identificare e tracciare l'avanzamento della richiesta dell'utente 
sul sito web sulla rete;</i>
-  </li>
-  <li><i>
-    c) scegliere almeno una parte preselezionata dei prodotti musicali 
preregistrati sul server host centrale;</i>
-  </li>
-  <li><i>
-    d) ricevere la parte preselezionata scelta dei prodotti preregistrati; 
e</i>
-  </li>
-  <li><i>
-    e) avere un'anteprima interattiva della parte scelta preselezionata del 
prodotto musicale preregistrato appena ricevuta.</i>
-  </li>
+<li>a) usare il computer dell'utente remoto per stabilire una connessione di
+telecomunicazione col sito web sulla rete ove il sito web comprende (i) un
+server host centrale collegato ad una rete di comunicazione per reperire e
+trasmettere una parte preselezionata del prodotto musicale preregistrato su
+richiesta di un utente remoto ed (ii) un dispositivo centrale di
+immagazzinamento per conservare parti preselezionate di una pluralità  di
+differenti prodotti musicali preregistrati;</li>
 </ul>
 
-<p>
-Questo sembra sicuramente un sistema complesso, vero? Ci vuole sicuramente uno 
veramente intelligente per pensare a questo metodo? No, ma serve intelligenza 
per farlo sembrare così complesso. Analizziamo da dove proviene la complessità
:
-</p>
-
-<p><i>
-1. Un metodo per permettere ad un utente remoto di ottenere un'anteprima di 
una parte di un prodotto musicale preregistrato da un sito web su una rete il 
quale contiene parti preselezionate
-</i></p>
-
-<p>
-Questo esprime la parte più grande della loro idea. Hanno selezioni di certi 
brani di musica su un server, così un utente può ascoltarli.
-</p>
-
-<p><i>
-di differenti prodotti musicali preregistrati,
-</i></p>
-
-<p>
-Questo mette in rilievo che il loro server conserva selezioni di più di un 
brano musicale.
-</p>
-
-<p>
-É un principio base dell'informatica che se un computer può fare una cosa 
una volta, può fare quella cosa tante volte, ciascuna volta su dati diversi. 
Molti brevetti millantano che l'applicazione di questo principio ad un caso 
specifico costituisca un'"invenzione".
-</p>
-
-<p><i>
-usando un computer, un monitor ed una connessione di telecomunicazione tra il 
computer dell'utente remoto ed il sito web sulla rete,
-</i></p>
-
-<p>
-Si sta dicendo che stanno usando un server su una rete.
-</p>
-
-<p><i>
-comprendendo il metodo i seguenti passi:
-</i></p>
-<ul><li><i>a) usare il computer dell'utente remoto per stabilire una 
connessione
-di telecomunicazione col sito web sulla rete</i>
-</li></ul>
-
-<p>
-Si sta dicendo che l'utente si connette al server sulla rete (questo è il 
modo con cui chiunque usa un server).
-</p>
-
-<p><i>
-ove il sito web comprende (i) un server host centrale collegato ad una rete di 
comunicazione
-</i></p>
-
-<p>
-Si sta informando che il server è sulla rete (questo è tipico dei server).
-</p>
-
-<p><i>
-per reperire e trasmettere una parte preselezionata del prodotto musicale 
preregistrato su richiesta di un utente remoto
-</i></p>
-
-<p>
-Si sta ripetendo l'idea generale esposta nelle prime due righe.
-</p>
-
-<p><i>
-ed (ii) un dispositivo centrale di immagazzinamento per conservare parti 
preselezionate di una pluralità di differenti prodotti musicali preregistrati;
-</i></p>
-
-<p>
-Hanno deciso di mettere un hard disk (od equivalente) nel loro computer ed 
immagazzinare su questo i campioni musicali. Fin da circa il 1980, questo è 
stato il normale metodo per immagazzinare qualcosa su un computer per accedervi 
rapidamente.
-</p>
-
-<p>
-Si noti come enfatizzano ancora una volta il fatto che possono immagazzinare 
più di una selezione su questo hard disk. Ovviamente, ogni file system 
permette che si immagazzini più di un file.
-</p>
-
-<p><i>
-* b) trasmettere i dati di identificazione dell'utente dal computer 
dell'utente remoto al server host centrale permettendo così al server host 
centrale di identificare e tracciare l'avanzamento della richiesta dell'utente 
sul sito web sulla rete;
-</i></p>
-
-<p>
-Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente ed a cosa questo accede 
- una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo che fosse 
comune già nel 1996.
-</p>
-
-<p><i>
-     * c) scegliere almeno una parte preselezionata dei prodotti musicali 
preregistrati sul server host centrale;
-</i></p>
-
-<p>
-In altre parole, l'utente fa un clic per scegliere che collegamento web 
seguire. Questo è tipico dei server web; se si è trovato un altro modo per 
farlo, questa potrebbe essere un'invenzione.
-</p>
-
-<p><i>
-     * d) ricevere la parte preselezionata scelta dei prodotti preregistrati; e
-</i></p>
-
-<p>
-Quando si segue un collegamento web, il proprio browser legge il contenuto di 
quello che trova. É un comportamento tipico dei browser web.
-</p>
-
-<p><i>
-     * e) avere un'anteprima interattiva della parte scelta preselezionata del 
prodotto musicale preregistrato appena ricevuta.
-</i></p>
-
-<p>
-Si sta dicendo che il vostro browser esegue il brano musicale per voi (questo 
è quello che fanno molti browser, quando si segue un collegamento ad un file 
audio).
-</p>
-
-<p>
-Ora si è potuto vedere come hanno infarcito questa rivendicazione per farla 
diventare un'idea complessa: hanno incluso importanti aspetti di quello che 
fanno i computer, le reti, i server web. Questa complessità, assieme alle due 
righe che spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano "invenzione", 
per la quale hanno ricevuto il brevetto.
-</p>
+<ul>
+<li>b) trasmettere i dati di identificazione dell'utente dal computer
+dell'utente remoto al server host centrale permettendo così al server host
+centrale di identificare e tracciare l'avanzamento della richiesta
+dell'utente sul sito web sulla rete;</li>
+</ul>
 
-<p>
-Questo esempio è tipico dei brevetti sul software. Perfino gli occasionali 
brevetti la cui idea non è banale hanno la stessa sorta di complicazione 
aggiunta.
-</p>
+<ul>
+<li>c) scegliere almeno una parte preselezionata dei prodotti musicali
+preregistrati sul server host centrale;</li>
+</ul>
 
-<p>
-Ora esaminiamo una rivendicazione successiva:
-</p>
-<p><i>
-       3. Il metodo della rivendicazione 1 in cui il dispositivo centrale di 
memoria comprende una pluralità di Compact Disc-Read Only Memory (CD-ROM).
-</i></p>
+<ul>
+<li>d) ricevere la parte preselezionata scelta dei prodotti preregistrati; 
ed</li>
+</ul>
 
-<p>
-Quello che stanno dicendo qui è: "Perfino se si pensa che la rivendicazione 1 
non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i dati la rende 
sicuramente un'invenzione. Un progettista di sistemi medio non avrebbe mai 
pensato a questo".
-</p>
+<ul>
+<li>e) avere un'anteprima interattiva della parte scelta preselezionata del
+prodotto musicale preregistrato appena ricevuta.</li>
+</ul>
+</blockquote>
 
-<p>
-Passiamo ora alla rivendicazione seguente:
-</p>
+<p>Questo sembra senz'altro un sistema complesso, vero? Ci vuole sicuramente
+uno veramente intelligente per pensare a questo metodo? No, ma serve
+intelligenza per farlo sembrare così complesso. Analizziamo da dove proviene
+la complessità:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Un metodo per permettere ad un utente remoto di ottenere un'anteprima di
+una parte di un prodotto musicale preregistrato da un sito web su una rete
+il quale contiene parti preselezionate</p>
+</blockquote>
+
+<p>Questo esprime la parte principale della loro idea. Hanno selezioni di certi
+brani musicali su un server, così un utente può ascoltarli.</p>
+
+<blockquote>
+<p>di differenti prodotti musicali preregistrati,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Questo mette in rilievo che il loro server conserva selezioni di più di un
+brano musicale.</p>
+
+<p>E' un principio base dell'informatica che se un computer può fare una cosa
+una volta, può fare quella cosa tante volte, ciascuna volta su dati
+diversi. Molti brevetti millantano che l'applicazione di questo principio ad
+un caso specifico costituisca un'&ldquo;invenzione&rdquo;.</p>
+
+<blockquote>
+<p>usando un computer, un monitor ed una connessione di telecomunicazione tra
+il computer dell'utente remoto ed il sito web sulla rete,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Si sta dicendo che usano un server su una rete.</p>
+
+<blockquote>
+<p>comprendendo il metodo i seguenti passi:</p> 
+<p>a) usare il computer dell'utente remoto per stabilire una connessione di
+telecomunicazione col sito web sulla rete</p>
+</blockquote>
+
+<p>Qui si dice che l'utente si connette al server sulla rete (questo è¨il 
modo
+in cui chiunque usa un server).</p>
+
+<blockquote>
+<p>ove il sito web comprende (i) un server host centrale collegato ad una rete
+di comunicazione</p>
+</blockquote>
+
+<p>Qui ci informano che il server è¨ sulla rete (questo è¨tipico dei 
server).</p>
+
+<blockquote>
+<p>per reperire e trasmettere una parte preselezionata del prodotto musicale
+preregistrato su richiesta di un utente remoto</p>
+</blockquote>
+
+<p>Qui si ripete l'idea generale esposta nelle prime due righe.</p>
+
+<blockquote>
+<p>ed (ii) un dispositivo centrale di immagazzinamento per conservare parti
+preselezionate di una pluralità  di differenti prodotti musicali
+preregistrati;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Hanno deciso di mettere un hard disk (od equivalente) nel loro computer ed
+immagazzinare su questo i campioni musicali. Fin da circa il 1980, questo è¨
+stato il normale metodo per immagazzinare qualcosa su un computer per
+accedervi rapidamente.</p>
+
+<p>Si noti come enfatizzano ancora una volta il fatto che possono immagazzinare
+più di una selezione su questo hard disk. Ovviamente, ogni file system
+permette di immagazzinare più di un file.</p>
+
+<blockquote>
+<p>b) trasmettere i dati di identificazione dell'utente dal computer
+dell'utente remoto al server host centrale permettendo così al server host
+centrale di identificare e tracciare l'avanzamento della richiesta
+dell'utente sul sito web sulla rete;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Si sta dicendo che tengono traccia di chi è l'utente e a quali dati accede
+&mdash;una cosa comune (sebbene disgustosa) che fanno i server web. Credo
+che fosse comune già nel 1996.</p>
+
+<blockquote>
+<p>c) scegliere almeno una parte preselezionata dei prodotti musicali
+preregistrati sul server host centrale;</p>
+</blockquote>
+
+<p>In altre parole, l'utente fa un clic per scegliere il collegamento da
+seguire. Questo è tipico dei server web; se avessero trovato un altro modo
+per farlo, allora sarebbe stata un'invenzione.</p>
+
+<blockquote>
+<p>d) ricevere la parte preselezionata scelta dei prodotti preregistrati; 
ed</p>
+</blockquote>
+
+<p>Quando si segue un collegamento, il browser legge il contenuto di quello che
+trova. E' un comportamento tipico dei browser.</p>
+
+<blockquote>
+<p>e) avere un'anteprima interattiva della parte scelta preselezionata del
+prodotto musicale preregistrato appena ricevuta.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Qui si sta dicendo che il vostro browser esegue il brano musicale per voi 
(è
+ciò che fanno molti browser quando si segue un collegamento ad un file
+audio).</p>
+
+<p>Così abbiamo visto come hanno infarcito questa rivendicazione per farla
+sembrare un'idea complessa: hanno mischiato la loro idea (esposta in due
+righe del testo) con aspetti importanti del funzionamento dei computer,
+delle reti, dei server web. Questa complessità, assieme alle due righe che
+spiegano la loro idea, costituisce quella che chiamano
+&ldquo;invenzione&rdquo;, per la quale hanno ricevuto il brevetto.</p>
+
+<p>Questo esempio è tipico dei brevetti sul software. Perfino i rari brevetti
+la cui idea non è banale hanno la stessa sorta di complicazione aggiunta.</p>
+
+<p>Esaminiamo ora una rivendicazione successiva:</p>
+
+<blockquote>
+<p>3. Il metodo della rivendicazione 1 in cui il dispositivo centrale di
+memoria comprende una pluralità di Compact Disc-Read Only Memory (CD-ROM).</p>
+</blockquote>
+
+<p>Quello che stanno dicendo qui è: &ldquo;Perfino se si pensa che la
+rivendicazione 1 non sia un'invenzione, usare CD-ROM per immagazzinare i
+dati la rende sicuramente un'invenzione. Ad un progettista di sistemi medio
+non gli sarebbe mai venuto in mente di immagazzinare dati in un CD&rdquo;.</p>
+
+<p>Passiamo ora alla rivendicazione seguente:</p>
+
+<blockquote>
+<p>4. Il metodo della rivendicazione 1 in cui il dispositivo centrale di
+memoria comprende un sistema RAID.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Un sistema RAID è un gruppo di dischi fissi configurati per lavorare come 
un
+unico grande disco fisso, con la caratteristica speciale che anche se uno
+dei dischi ha un guasto e smette di funzionare, tutti i dati rimangono
+ancora disponibili sugli altri dischi del gruppo. Questi sistemi erano
+disponibili in commercio già da molto tempo prima del 1996: si tratta di un
+metodo standard per immagazzinare dati in modo di averne una elevata
+disponibilità. Ma questi brillanti inventori hanno brevettato l'uso di un
+sistema RAID per questo scopo particolare.</p>
+
+<p>Banale com'è, non è scontato che questo brevetto sia dichiarato legalmente
+invalido in una eventuale causa giudiziaria. Non solo l'Ufficio Brevetti
+USA, ma anche i giudici tendono ad applicare uno standard molto basso nel
+giudicare se un brevetto &ldquo;non è ovvio&rdquo;. Secondo i loro criteri,
+questo brevetto potrebbe essere accettato come valido.</p>
+
+<p>In più, i giudici sono riluttanti a prevalere sull'Ufficio Brevetti, così
+c'è una probabilità maggiore di ottenere l'annullamento del brevetto se si
+riesce a mostrare in tribunale un precedente che l'Ufficio Brevetti non
+aveva considerato. Se i giudici sono ben disposti a prendere in
+considerazione uno standard più alto nel giudicare la non ovvietà dei
+brevetti, può essere utile conservare i precedenti per mostrarli in
+tribunale. Perciò, fornire l'Ufficio Brevetti di una banca dati più completa
+per  &ldquo;far funzionare meglio il sistema&rdquo; potrebbe far peggiorare
+le cose.</p>
+
+<p>È molto difficile far sì che un sistema dei brevetti si comporti in 
maniera
+ragionevole; è una burocrazia complessa e tende a seguire i suoi imperativi
+strutturali senza considerare quello che &ldquo;è tenuta&rdquo; a
+fare. L'unica strada praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su
+funzionalità software e metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti
+in questi campi. Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non
+ovvi nel campo del software non fanno parimenti alcun bene. Ciò che fanno i
+brevetti sul software è minacciare sviluppatori ed utenti.  </p>
+
+<p>Si suppone che il sistema dei brevetti abbia come scopo, che debba servire a
+promuove il progresso, e quelli che traggono beneficio dai brevetti sul
+software ci chiedono di crederci, di non mettere in dubbio che tali brevetti
+abbiano veramente questo effetto. Ma l'esperienza dei programmatori ci dice
+il contrario. La nuova analisi teorica dimostra che non c'è alcun
+paradosso. (Si veda <a
+href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";>
+http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) Non vi è alcun motivo
+per cui la società dovrebbe esporre gli utenti e gli sviluppatori di
+software al pericolo dei brevetti sul software. </p>
 
-<p><i>
-       4. Il metodo della rivendicazione 1 in cui il dispositivo centrale di 
memoria comprende un sistema RAID.
-</i></p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-Un sistema RAID è un gruppo di dischi fissi configurati per lavorare come un 
unico grande disco fisso, con la caratteristica speciale che anche se un disco 
ha un guasto e smette di funzionare, tutti i dati rimangono ancora disponibili 
sugli altri dischi del gruppo. Questi sistemi erano disponibili in commercio 
già da molto tempo prima del 1996, e sono un metodo standard per immagazzinare 
dati per avere alta disponibilità di questi. Ma questi brillanti inventori 
hanno brevettato l'uso di un sistema RAID per questo scopo particolare.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Ovvio com'è, il brevetto non sarebbe stato necessariamente trovato invalido 
dal punto di vista legale, se ci fosse una causa legale su di esso. Non solo 
l'Ufficio Brevetti USA ma anche le corti tendono ad applicare uno standard 
molto basso nel giudicare se un brevetto "non è ovvio". Questo brevetto 
potrebbe essere approvato, secondo loro.
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono
+anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Grazie.
 </p>
 
 <p>
-In più, le corti sono riluttanti a prevalere sull'Ufficio Brevetti, così 
c'è una probabilità maggiore di ottenere un annullamento del brevetto se si 
riesce a mostrare ad una corte un precedente che l'Ufficio Brevetti non ha 
considerato. Se le corti sono ben disposte a prendere in considerazione uno 
standard più alto nel giudicare la non ovvietà, il conservare i precedenti 
per esse può essere d'aiuto. Perciò, le proposte per "far lavorare meglio il 
sistema" fornendo all'Ufficio Brevetti una banca dati dei precedenti migliore 
potrebbe invece far peggiorare le cose.
+Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
 </p>
 
-<p>
-É molto difficile far sì che un sistema dei brevetti si comporti in maniera 
ragionevole; è una burocrazia complessa e tende a seguire i suoi imperativi 
strutturali senza considerare quello che "è tenuta" a fare. L'unica strada 
praticabile per liberarsi dei molti brevetti ovvi su funzionalità software e 
metodi di business è liberarsi di tutti i brevetti in questi campi. 
Fortunatamente, non ci sarà alcuna perdita: i brevetti non ovvi nel campo del 
software non fanno parimenti alcun bene.
-</p>
 
-<p>
-Il sistema dei brevetti ha il dovere, è volto a promuovere il progresso, e 
quelli che beneficiano dei brevetti sul software ci chiedono di credere senza 
interrogarsi che i brevetti hanno veramente questo effetto. Ma l'esperienza dei 
programmatori è un'altra. La nuova analisi teorica mostra che non c'è alcun 
paradosso (vedere <a 
href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";>http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />
+Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).
 </p>
 
-</div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
-<div id="footer">
+<div class="translators-credits">
 
-<p><a name="ContactInfo"></a>
-Per informazioni su GNU rivolgersi, possibilimente in inglese, a 
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>;
-telefono: +1-617-542-5942; fax: +1-617-542-2652.
-</p>
-<p>Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi 
alle pagine web
-ai <a href="/people/webmeisters.html">Webmaster GNU</a> all'indirizzo
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Luca Padrin. Revisioni successive di Andrea
+Pescetti, Alessandro Rubini, Dora Scilipoti.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo Aggiornamento:
 
-<p>Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br />
-  La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-  integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-  che questa nota sia riprodotta.
-</p>
+$Date: 2011/10/14 00:34:17 $
 
-<p>Ultimo aggiornamento:
-  <!-- timestamp start -->
-  $Date: 2006/12/24 13:33:31 $ $Author: pescetti $
-  <!-- timestamp end -->
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- END copyleft -->
-
-<!-- BEGIN TranslationList -->
-<div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> 
-di questa pagina</h4>
-
-<!--
-  Please keep this list alphabetical, and in the original language.
-  If you add a new language here please advise
-  address@hidden and add it to
-    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG
-    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      one of the lists under the section "Translations Underway"
-    - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-
-  Please also check you have the 2 letter language code right versus
-  http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
--->
-
-<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/trivial-patent.html" title="[en] 
English">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/trivial-patent.it.html" title="[it] 
Italiano">Italiano</a></li>
-</ul>
-
-</div>
-<!-- END TranslationList -->
 
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/trivial-patent.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/trivial-patent.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/trivial-patent.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/trivial-patent.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/trivial-patent.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/trivial-patent.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>
-<!-- END layout -->

Index: philosophy/po/trivial-patent.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/mirror.de.po      13 Oct 2011 16:35:28 -0000      1.12
+++ server/po/mirror.de.po      14 Oct 2011 00:34:29 -0000      1.13
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-11 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 03:37+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-10-13 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -103,22 +104,35 @@
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+#| "recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options "
+#| "above, to ensure an exact copy."
 msgid ""
 "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-"recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options above, "
-"to ensure an exact copy."
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
 msgstr ""
 "Wir empfehlen grundsätzlich rsync für Spiegelserverübertragungen, weil 
rsync "
 "wesentlich effizienter als andere Protokolle ist. Insbesondere mit obigen "
 "Optionen, um eine exakte Kopie sicherzustellen."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
-"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
-"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a href="
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can keep your mirror private but if you would like to be added to the "
+#| "<a href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a "
+#| "daily update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a "
+#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we "
+#| "can review it."
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
-"review it."
+"review it.  Please provide the following:"
 msgstr ""
 "Sie können Ihren Spiegel privat, aber wenn Sie möchten auch dem <a href=\"/"
 "order/ftp.html\">öffentlichen Spiegel</a> hinzugefügt werden, ist 
mindestens "
@@ -127,20 +141,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, damit wir es überprüfen "
 "können."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "country where the mirror is located,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "update frequency (once daily is recommended),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
-"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
-"information in case we need to report problems with this mirror in the "
-"future.  We will keep all contact information confidential. Please also let "
-"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Internetadresse des Spiegels (ftp / http / rsync soweit "
-"erforderlich), das Land, in dem sich der Spiegel befindet, "
-"Aktualisierungsintervall und bevorzugte Kontaktinformationen, falls Probleme "
-"mit dem Spiegel auftauchen. Alle Kontaktinformationen werden vertraulich "
-"behandelt. Bitte teilen Sie uns mit, ob Ihre Webseite auch allgemeinen "
-"Zugang für andere Spiegel anbieten kann."
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,15 +177,25 @@
 "werden unter keinen Umständen akzeptiert."
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Web server setup for mirrors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web server setup for mirrors"
+msgid "Web setup for mirrors"
 msgstr "Webserver-Einstellungen für Spiegelserver"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
-"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
-"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
-"there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your mirror will be available to users via http (which is very useful, "
+#| "so please enable this if you can), please set up your configuration to "
+#| "avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+#| "which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+#| "means:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Spiegelserver Anwendern via HTTP zur Verfügung steht (was sehr "
 "nützlich ist, bitte aktivieren Sie es, wenn Sie können), richten Sie bitte "
@@ -248,18 +279,30 @@
 "a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
 msgstr "Spiegelung des GNU Alpha-FTP-Servers"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
+#| "pleasure:"
 msgid ""
-"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
-"pleasure:"
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
 msgstr ""
 "Diese Seiten bieten auch alpha.gnu.org (ungefähr 2 GB) für Ihr 
Spiegelserver-"
 "Vergnügen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 
@@ -280,13 +323,20 @@
 msgstr "Spiegelung von Savannahs nongnu-Projekten"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
-"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu."
-"org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we strongly "
-"suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
-"rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;"
-"<i>yourdir</i>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</"
+#| "em> projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah."
+#| "nongnu.org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we "
+#| "strongly suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
+#| "rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</"
+#| "tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
 msgstr ""
 "Wir sind auch auf der Suche nach Freiwilligen, die auf <a href=\"http://";
 "savannah.nongnu.org\">savannah.nongnu.org</a> gehostete <em>nongnu</em>-"
@@ -295,11 +345,22 @@
 "excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;<em>IhrVerzeichnis</"
 "em> abzurufen und zu aktualisieren."
 
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ 
/your/dir/\n"
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ 
/Ihr/Verzeichnis/\n"
+
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+#| "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+#| "mistakes by individual savannah project maintainers.)"
 msgid ""
 "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
 "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
-"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+"mistakes by individual project maintainers.)"
 msgstr ""
 "Diese Optionen gewährleisten einen exakten Spiegelserver. (Es wird "
 "wahrscheinlich einige Zugriffsfehler geben, die Sie aber ignorieren können. "
@@ -317,8 +378,14 @@
 "nicht so dynamisch."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the "
+#| "<a href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  "
+#| "Thanks!"
 msgid ""
-"If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
 "\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
 msgstr ""
@@ -332,11 +399,17 @@
 msgstr "(Nicht) Spiegelung der GNU Webserver"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out "
+#| "that (a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+#| "became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+#| "outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgid ""
 "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
-"(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out "
-"of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated "
-"information about the GNU project to be disseminated."
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgstr ""
 "Wir empfehlen die Erstellung von Web-Spiegelservern nicht mehr, weil sich "
 "herausgestellt hat, dass sie <br />\n"
@@ -374,7 +447,9 @@
 "CacheEnable disk /\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+#, fuzzy
+#| msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
 msgstr ""
 "Vielen Dank an Juri Hoerner für die Bereitstellung dieser Apache-"
 "Informationen."
@@ -439,6 +514,21 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
+#~ "country where the mirror is located, update frequency, and preferred "
+#~ "contact information in case we need to report problems with this mirror "
+#~ "in the future.  We will keep all contact information confidential. Please "
+#~ "also let us know if your site can also offer general access for other "
+#~ "mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie die Internetadresse des Spiegels (ftp / http / rsync "
+#~ "soweit erforderlich), das Land, in dem sich der Spiegel befindet, "
+#~ "Aktualisierungsintervall und bevorzugte Kontaktinformationen, falls "
+#~ "Probleme mit dem Spiegel auftauchen. Alle Kontaktinformationen werden "
+#~ "vertraulich behandelt. Bitte teilen Sie uns mit, ob Ihre Webseite auch "
+#~ "allgemeinen Zugang für andere Spiegel anbieten kann."
+
+#~ msgid ""
 #~ "/gnu+linux-distros 60G\n"
 #~ "/gnu 25G\n"
 #~ "/video 10G\n"

Index: server/po/mirror.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/mirror.pot        12 Oct 2011 00:37:07 -0000      1.18
+++ server/po/mirror.pot        14 Oct 2011 00:34:29 -0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-11 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -89,26 +89,40 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-"recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options above, "
-"to ensure an exact copy."
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
-"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
-"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
-"review it."
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a "
+"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require (and recommend) "
+"a daily update frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please "
+"contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"so we can review it.  Please provide the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "country where the mirror is located,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "update frequency (once daily is recommended),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
-"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
-"information in case we need to report problems with this mirror in the "
-"future.  We will keep all contact information confidential. Please also let "
-"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -120,15 +134,16 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Web server setup for mirrors"
+msgid "Web setup for mirrors"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
-"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
-"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
-"there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <pre>
@@ -186,13 +201,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
-"pleasure:"
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -217,19 +236,23 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
 "projects hosted at <a "
-"href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is "
-"currently around 12GB.  To do this, we strongly suggest you retrieve and "
-"update the files using "
-"<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
+"href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is "
+"currently around 22GB.  To do this, we recommend you retrieve and update the "
+"files using rsync, with the same options as above for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
 "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
-"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+"mistakes by individual project maintainers.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -241,7 +264,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you are able to help with this, please <a "
+"If you can help with this, please <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your mirror "
 "so we can add you to the <a "
 "href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
@@ -254,9 +277,9 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
-"(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out "
-"of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated "
-"information about the GNU project to be disseminated."
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -278,7 +301,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: server/po/mirror.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ro.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/mirror.ro.po      12 Oct 2011 00:37:07 -0000      1.12
+++ server/po/mirror.ro.po      14 Oct 2011 00:34:29 -0000      1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: miror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-11 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
 "Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -160,8 +160,8 @@
 #| "recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with these options:"
 msgid ""
 "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-"recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options above, "
-"to ensure an exact copy."
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
 msgstr ""
 " rsync este mult mai eficient decât alte protocoale, așa că recomandăm "
 "întotdeauna rsync pentru transferuri pentru oglinzi. Mai exact, cu aceste "
@@ -169,20 +169,34 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
-"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
-"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a href="
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
-"review it."
+"review it.  Please provide the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "country where the mirror is located,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "update frequency (once daily is recommended),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
-"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
-"information in case we need to report problems with this mirror in the "
-"future.  We will keep all contact information confidential. Please also let "
-"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -207,16 +221,26 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Web server setup for mirrors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web server setup for mirrors"
+msgid "Web setup for mirrors"
 msgstr "Setări webserver pentru oglinzi"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
-"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
-"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
-"there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your mirror will be available to users via http (which is very useful, "
+#| "so please enable this if you can), please set up your configuration to "
+#| "avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+#| "which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+#| "means:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
 msgstr ""
 "Dacă oglinda dvs, va fi disponibilă utilizatorilor via http (care este "
 "foarte util, deci vă rugăm să permiteți acest lucru dacă puteți), vă 
rugăm "
@@ -334,18 +358,31 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
 msgstr "Oglindirea serverului FTP GNU Alpha"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
+#| "pleasure:"
 msgid ""
-"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
-"pleasure:"
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
 msgstr " Aceste site-uri vă oferă și alpha.gnu.org (circa 2GO):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 
@@ -373,19 +410,29 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
-"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu."
-"org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we strongly "
-"suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
-"rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;"
-"<i>yourdir</i>"
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
 "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
-"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+"mistakes by individual project maintainers.)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -398,24 +445,31 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<i>After</i> establishing your mirror, please contact <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> so we can review it "
+#| "and add you to the <a href=\"/order/ftp.html\">mirror list</a>.  Thanks."
 msgid ""
-"If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
 "\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
 msgstr ""
+"<i>După</i> ce vă porniți oglinda, vă rugăm să c ontactați <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> pentru a o verifica și "
+"adăuga la <a href=\"/order/ftp.html\">lista de oglinzi</a>.  Mulțumim."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "(Not) Mirroring the GNU web server"
 msgstr "(Nu) Oglindiți webserver-ul GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
-"(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out "
-"of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated "
-"information about the GNU project to be disseminated."
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -439,7 +493,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+#, fuzzy
+#| msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
 msgstr ""
 "Îi mulțumim lui Juri Hoerner pentru furnizarea acestor informații pentru "
 "Apache."
@@ -532,17 +588,6 @@
 #~ "permisă în întreaga lume, pe orice mediu, cu condiția ca această 
notă și "
 #~ "nota de copyright să fie păstrate."
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>After</i> establishing your mirror, please contact <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> so we can review it "
-#~ "and add you to the <a href=\"/order/ftp.html\">mirror list</a>.  Thanks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>După</i> ce vă porniți oglinda, vă rugăm să c ontactați <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pentru a o "
-#~ "verifica și adăuga la <a href=\"/order/ftp.html\">lista de oglinzi</a>.  
"
-#~ "Mulțumim."
-
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, USA)"
 #~ msgstr "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, SUA)"

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/po/mirror.sq.po      12 Oct 2011 00:37:07 -0000      1.24
+++ server/po/mirror.sq.po      14 Oct 2011 00:34:29 -0000      1.25
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-11 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 12:45+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -145,20 +145,28 @@
 #| "recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
 msgid ""
 "rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
-"recommend rsync for mirror transfers.  Specifically, with the options above, "
-"to ensure an exact copy."
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
 msgstr ""
 "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që "
 "këshillojmë përdorimin vetëm të rsync-ut për shpërngulje pasqyrash. "
 "Posaçërisht, me këto mundësi:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
-"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
-"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a href="
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can keep your mirror private but if you would like to be added to the "
+#| "<a href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a "
+#| "daily update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a "
+#| "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we "
+#| "can review it."
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
-"review it."
+"review it.  Please provide the following:"
 msgstr ""
 "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por nëse doni të shtoheni te <a 
href=\"/"
 "order/ftp.html\">lista publike e pasqyrave</a>, kërkojmë medoemos të 
paktën "
@@ -166,20 +174,27 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që kështu të "
 "mund ta shqyrtojmë."
 
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "country where the mirror is located,"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "update frequency (once daily is recommended),"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
-"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
-"information in case we need to report problems with this mirror in the "
-"future.  We will keep all contact information confidential. Please also let "
-"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
-msgstr ""
-"Ju lutem, furnizoni URL-në e pasqyrës (sipas rastit, ftp/http/rsync), 
vendin "
-"ku gjendet pasqyra, shpeshtinë e përditësimit, dhe të dhëna për 
kontaktin e "
-"parapëlqyer nëse në të ardhmen të na duhet të njoftojmë probleme me 
këtë "
-"pasqyrë.  Krejt të dhënat e kontaktit do t'i mbajmë të fshehta. Ju 
lutem, na "
-"bëni të ditur nëse site-i juaj mundet të ofrojë hyrje të përgjithshme 
për "
-"pasqyra të tjera."
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,16 +210,26 @@
 "në listën tonë."
 
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Web server setup for mirrors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web server setup for mirrors"
+msgid "Web setup for mirrors"
 msgstr "Rregullim shërbyesi web për pasqyra"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
-"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
-"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
-"there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your mirror will be available to users via http (which is very useful, "
+#| "so please enable this if you can), please set up your configuration to "
+#| "avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+#| "which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+#| "means:"
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
 msgstr ""
 "Nëse pasqyrën tuaj përdoruesit do të mund ta marrin përmes http-së, 
(çka "
 "është shumë e dobishme, ndaj aktivizojeni nëse mundni), ju lutem, "
@@ -293,20 +318,33 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirroring the GNU Alpha FTP server"
+msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
 msgstr "Pasqyrim i shërbyesit FTP GNU Alpha"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
+#| "pleasure:"
 msgid ""
-"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
-"pleasure:"
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
 msgstr ""
 "Këta <em>site</em>-e ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 2GB) për 
nevojat "
 "tuaja të pasqyrimit:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
 
@@ -334,13 +372,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
-"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu."
-"org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we strongly "
-"suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
-"rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;"
-"<i>yourdir</i>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</"
+#| "em> projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah."
+#| "nongnu.org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we "
+#| "strongly suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
+#| "rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</"
+#| "tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
 msgstr ""
 "Po kërkojmë vullnetarë pasqyrash për hedhjet në qarkullim nga projektet "
 "<em>nongnu</em> të strehuar te <a href=\"http://savannah.nongnu.org";
@@ -349,11 +394,22 @@
 "<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/"
 "releases/</tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
 
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
+
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+#| "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+#| "mistakes by individual savannah project maintainers.)"
 msgid ""
 "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
 "some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
-"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+"mistakes by individual project maintainers.)"
 msgstr ""
 "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do të ketë 
pak "
 "gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
@@ -372,8 +428,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the "
+#| "<a href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  "
+#| "Thanks!"
 msgid ""
-"If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
 "\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
 msgstr ""
@@ -389,11 +451,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out "
+#| "that (a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+#| "became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+#| "outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgid ""
 "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
-"(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out "
-"of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated "
-"information about the GNU project to be disseminated."
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
 msgstr ""
 "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren "
 "nga pak përdoruesa, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose vjetërohen, ose nuk "
@@ -431,7 +499,9 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+#, fuzzy
+#| msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
+msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
 msgstr ""
 "Faleminderit Juri Hoerner për dhënien e këtij informacioni rreth 
Apache-it."
 
@@ -499,6 +569,21 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Përditësuar:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
+#~ "country where the mirror is located, update frequency, and preferred "
+#~ "contact information in case we need to report problems with this mirror "
+#~ "in the future.  We will keep all contact information confidential. Please "
+#~ "also let us know if your site can also offer general access for other "
+#~ "mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ju lutem, furnizoni URL-në e pasqyrës (sipas rastit, ftp/http/rsync), "
+#~ "vendin ku gjendet pasqyra, shpeshtinë e përditësimit, dhe të dhëna 
për "
+#~ "kontaktin e parapëlqyer nëse në të ardhmen të na duhet të njoftojmë 
"
+#~ "probleme me këtë pasqyrë.  Krejt të dhënat e kontaktit do t'i mbajmë 
të "
+#~ "fshehta. Ju lutem, na bëni të ditur nëse site-i juaj mundet të ofrojë 
"
+#~ "hyrje të përgjithshme për pasqyra të tjera."
+
 # type: Content of: <pre>
 #~ msgid ""
 #~ "/gnu+linux-distros 60G\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]