www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ca.html distros/free-distros.ca.html d...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ca.html distros/free-distros.ca.html d...
Date: Mon, 10 Oct 2011 16:34:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/10/10 16:34:00

Modified files:
        .              : home.ca.html 
        distros        : free-distros.ca.html 
        distros/po     : free-distros.ca.po 
        education      : edu-schools.ca.html education.ca.html 
        education/po   : edu-schools.ca.po education.ca.po 
        gnu            : gnu-history.ca.html manifesto.ca.html 
        gnu/po         : gnu-history.ca.po manifesto.ca.po 
        help           : help.ca.html 
        help/po        : help.ca.po 
        licenses       : translations.ca.html 
        licenses/po    : translations.ca.po 
        philosophy     : bsd.ca.html 
        philosophy/po  : bsd.ca.po 
        po             : home.ca.po 
        server         : body-include-2.ca.html footer-text.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ca.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.ca.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ca.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.165&r2=1.166
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ca.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: home.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- home.ca.html        2 Oct 2011 08:25:41 -0000       1.33
+++ home.ca.html        10 Oct 2011 16:29:49 -0000      1.34
@@ -14,10 +14,6 @@
 <link rel="alternate" title="Nou Programari Lliure" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.ca.po";>
- http://www.gnu.org/po/home.ca.po</a>' -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <p class="netscape4">Richard Stallman va anunciar el setembre de 1983 el 
projecte de desenvolupar
 un sistema operatiu lliure a l'estil d'Unix anomenat GNU. GNU és l'únic
 sistema operatiu desenvolupat específicament per defensar les llibertats de
@@ -51,7 +47,7 @@
    /></a></p>
 -->
 <p class="c"><a href="/graphics/gnuolantern.html"><img
-src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="GNU O Lantern" /></a></p>
+src="/graphics/GNUoLantern-small.jpg" alt="Llanterna GNU" /></a></p>
 
 <p>Els sistemes operatius a l'estil d'Unix estan construïts a partir d'una <a
 href="/software/software.ca.html">col·lecció</a> de biblioteques,
@@ -273,7 +269,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/10/02 08:25:41 $
+$Date: 2011/10/10 16:29:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ca.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/free-distros.ca.html        3 Sep 2011 09:15:55 -0000       1.16
+++ distros/free-distros.ca.html        10 Oct 2011 16:30:00 -0000      1.17
@@ -7,30 +7,32 @@
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
 <h2>Distribucions GNU/Linux lliures</h2>
 
 <p> <em><span class="highlight">La FSF no és responsable del contingut 
d'altres
 llocs web ni de si estan o no actualitzats.</span></em></p>
 
-<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know of which have a firm policy commitment to only include
-and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free
-programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware
-&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To
-learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a
-href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines for
-Free System Distributions</a>.</p>
+<p>Aquí trobareu les distribucions <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a> que sabem que segueixen
+estrictament la política d'incloure i proposar només programari
+lliure. Aquestes distribucions rebutgen les aplicacions no lliures, les
+plataformes de programació no lliures, els controladors no lliures i el
+firmware no lliure. Si s'adonen que per error hi ha quelcom no lliure, ho
+treuen. Si trobeu documentació o programari no lliure en una d'aquestes
+distribucions, podeu <a href="/help/gnu-bucks.html">informar-nos del fet i
+guanyar GNU Bucks</a>. Per saber més sobre que s'entén per una distribució
+GNU/Linux lliure, vegeu les nostres  <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Directrius per a
+les distribucions de sistemes lliures</a>.</p>
 
-<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
-preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+<p>Tenim a part una llista de les <a href="/links/companies.html">companyies
+que venen maquinari amb una distribució GNU/Linux lliure 
preinstal·lada</a>.</p>
 
 <p>Si sabeu d'alguna distribució que pot considerar-se lliure i no es troba a
 la llista, pregunteu si us plau als autors de la distribució si volen seguir
 els principis del programari lliure. Si ho desitgen i volen que la seva
-distribució s'inclogui aquí, poden escriure a &lt;address@hidden&gt;. Algunes
-distribucions estan fent un esforç per migrar a un sistema completament
-lliure. Els agraïm la feina que estan fent per arribar a aquest objectiu, i
-esperem poder incloure-les aquí algun dia.</p>
+distribució s'inclogui aquí, poden escriure a &lt;address@hidden&gt;.</p>
 
 <p>Si us esteu preguntant per què certes distribucions populars no es troben a
 la llista, podeu mirar la pàgina que explica <a
@@ -39,34 +41,81 @@
 quals algunes distribucions molt conegudes no compleixen els nostres
 criteris.</p>
 
-<p>All of the distributions that follow are installable to a computer hard
-drive and most can be run live.  They are listed in alphabetical order.</p>
+<p>Algunes distribucions estan fent un esforç per migrar a un sistema
+completament lliure. Els agraïm la feina que estan fent per arribar a aquest
+objectiu, i esperem poder incloure-les aquí algun dia.</p>
+
+<p>Trobareu apart la informació sobre els <a
+href="/software/software.ca.html">paquets individuals de GNU </a> (la major
+part estan inclosos a les distribucions lliures que esmenem aquí).</p>
+
+<p><strong>Totes les distribucions que trobareu a continuació poden
+instal·lar-se al disc dur de l'ordinador, i la majoria es poden executar
+directament sense instal·lar-les. </strong>La llista segueix l'ordre
+alfabètic.</p>
 
 <!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
      do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms.  -->
-<ul>
-<li><a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>, BLAG Linux i GNU, una
-distribució GNU/Linux lliure basada en Fedora.</li>
-<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php";>Dragora</a>, an
-independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
-<li><a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, una distribució GNU/Linux 
que
-posa especial èmfasi en l'edició de vídeo i àudio.</li>
-<li><a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
-based on Debian and Ubuntu.</li>
-<li><a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> is a free GNU/Linux operating
-system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu (also
-known as a wildebeest).</li>
-<li><a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>, una distribució
-GNU/Linux basada en Knoppix que posa especial èmfasi en la producció
-d'àudio.</li>
-<li><a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>, una distribució GNU/Linux
-orientada a petites empreses, usuaris domèstics i centres educatius.</li>
-<li><a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>, una distribució GNU/Linux
-basada en Gentoo. Va ser el primer sistema GNU/Linux completament lliure
-reconegut pel Projecte GNU.</li>
-<li><a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, una distribució lliure 
construïda
-al voltant de l'escriptori KDE.</li> 
-</ul>
+<table class="listing">
+  <thead><tr>
+    <th>Distribució</th>
+    <th>Descripció</th>
+  </tr></thead>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.blagblagblag.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux i GNU" /></a></td>
+   <td>BLAG Linux i GNU, una distribució GNU/Linux basada en Fedora.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.dragora.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
+   <td>Dragora, una distribució GNU/Linux independent basada en conceptes de
+simplicitat.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://dynebolic.org";>
+       <img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
+   <td>Dynebolic, una distribució GNU/Linux que posa especial èmfasi en 
l'edició de
+vídeo i àudio.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
+   <td>gNewSense, una distribució GNU/Linux basada en Debian i Ubuntu amb el
+patrocini de la FSF.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://www.musix.org.ar";>
+       <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
+   <td>Musix GNU+Linux, una distribució GNU/Linux basada en Knoppix que posa
+especial èmfasi en la producció d'àudio.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://parabolagnulinux.org";>
+       <img src="/graphics/distros-parabola.png"
+            alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
+   <td>Parabola GNU/Linux, una distribució basada en Arch que prioritza la
+simplicitat en la gestió del sistema i dels paquets.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://trisquel.info/en";>
+       <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
+   <td>Trisquel, una distribució GNU/Linux orientada a petites empreses, 
usuaris
+domèstics i centres educatius.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
+       <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+   <td>Ututo, una distribució GNU/Linux basada en Gentoo. Va ser el primer 
sistema
+GNU/Linux completament lliure reconegut pel Projecte GNU.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+   <td><a href="http://venenux.org";>
+       <img src="/graphics/distros-venenux.png" alt="Venenux" /></a></td>
+   <td>Venenux, una distribució lliure construïda al voltant de l'escriptori 
KDE.</td></tr>
+
+</table>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -78,63 +127,93 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+<p>Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
 traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
 traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
 href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
-</p>
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.
 </p>
 
 
+
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 22 d'abril de 
2009.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 10
+d'octubre de 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:55 $
+$Date: 2011/10/10 16:30:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Slovak -->
-<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- distros/po/free-distros.ca.po       10 Oct 2011 14:05:46 -0000      1.42
+++ distros/po/free-distros.ca.po       10 Oct 2011 16:31:07 -0000      1.43
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -40,15 +40,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  To learn more about what makes for a free GNU/Linux "
-#| "distribution, see our <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
 msgid ""
 "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
@@ -66,10 +57,12 @@
 "proposar només programari lliure. Aquestes distribucions rebutgen les "
 "aplicacions no lliures, les plataformes de programació no lliures, els "
 "controladors no lliures i el firmware no lliure. Si s'adonen que per error "
-"hi ha quelcom no lliure, ho treuen. Si trobeu documentació o programari no 
lliure en una d'aquestes distribucions, podeu <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html\">informar-nos del fet i guanyar GNU Bucks</a>. Per 
saber més sobre que s'entén per una "
-"distribució GNU/Linux lliure, vegeu les nostres  <a href=\"/philosophy/free-"
-"system-distribution-guidelines.html\">Directrius per a les distribucions de "
-"sistemes lliures</a>."
+"hi ha quelcom no lliure, ho treuen. Si trobeu documentació o programari no "
+"lliure en una d'aquestes distribucions, podeu <a href=\"/help/gnu-bucks.html"
+"\">informar-nos del fet i guanyar GNU Bucks</a>. Per saber més sobre que "
+"s'entén per una distribució GNU/Linux lliure, vegeu les nostres  <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Directrius per a les "
+"distribucions de sistemes lliures</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -376,7 +369,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 
d'octubre de 2011."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 "
+"d'octubre de 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: education/edu-schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/edu-schools.ca.html       24 Sep 2011 00:36:19 -0000      1.2
+++ education/edu-schools.ca.html       10 Oct 2011 16:31:20 -0000      1.3
@@ -7,8 +7,28 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<div id="education-content">
 <h2>Per què les escoles haurien d'usar exclusivament programari lliure</h2>
 
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+                               <li><a 
href="/education/edu-contents.html">Índex de continguts</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-cases.html">Casos 
estudiats</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-resources.html">Recursos educatius</a></li>
+                               <li><a 
href="/education/edu-projects.html">Projectes educatius</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-faq.html">Preguntes 
freqüents</a></li>
+                               <li><a href="/education/edu-team.html">L'equip 
d'educació</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.ca.html">Educació</a> &rarr; <a
+href="/education/education.html#indepth">A fons</a> &rarr; Per què les
+escoles haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure</p>
+
 <p>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
 <p>Existeixen diverses raons per les quals tots els usuaris d'ordinadors
@@ -47,9 +67,9 @@
 
 <p>Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses
 ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les
-companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
-adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
-estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
+companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament als menors: per
+tenir nens i adolescents addictes <a href="#note1">(1)</a>. No faran
+descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
 
 <p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el
 programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
@@ -91,11 +111,11 @@
 els nivells escolars han d'usar programari lliure.</p>
 
 <ol>
-<li><cite><a name="1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser condemnada 
a
-pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
+<li><cite><a id="note1"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser 
condemnada
+a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat
 mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>
-(en anglès). </cite></li>
+href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
+</cite></li>
 </ol>
 
 
@@ -113,6 +133,7 @@
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
 href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
 <br />
+
 Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
@@ -138,13 +159,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera
-actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010</div>
+Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera
+actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 10 d'octubre de
+2011</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/24 00:36:19 $
+$Date: 2011/10/10 16:31:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -170,45 +192,64 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: education/education.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.ca.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/education.ca.html 5 Sep 2011 08:25:48 -0000       1.9
+++ education/education.ca.html 10 Oct 2011 16:31:21 -0000      1.10
@@ -1,12 +1,13 @@
 
 
-<!-- Parent-Version: 1.57 -->
 <!--#include virtual="/server/html5-header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Programari lliure i educació - Projecte GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
 <div id="education-content">           
 <h2>Programari lliure i educació</h2>
 
@@ -45,9 +46,9 @@
 principi de compartir, ja que compartir és bo i beneficiós per al progrés
 humà.</p>
 
-<p>Per saber més, vegeu la <a href=" /philosophy/free-sw.ca.html">definició 
de
-programari lliure</a> i el nostre article sobre <a href="
-/philosophy/shouldbefree.ca.html">per què el programari hauria de ser
+<p>Per saber més, vegeu la <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">definició de
+programari lliure</a> i el nostre article sobre <a
+href="/philosophy/shouldbefree.ca.html">per què el programari hauria de ser
 lliure</a> (en el sentit de llibertat).</p>
                
 <div class="yui-gc">
@@ -64,7 +65,7 @@
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
place, followed by a comma. -->
 Hi ha transcripcions d'aquest vídeo en <a
 href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">anglès</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt"> castellà</a> i <a
+href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">castellà</a> i <a
 href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">altres llengües</a>. 
 </p>
 
@@ -94,13 +95,13 @@
 </div>
 <div class="yui-u">
 
-<h2>A fons</h2>
+<h2 id="indepth">A fons</h2>
 
 <p>Conegueu les <a href="/education/edu-why.html">raons</a> per les quals les
 institucions educatives haurien d'utilitzar i ensenyar exclusivament
 programari lliure.</p>
 
-<p>Un article de Richard Stallman: <a href="/philosophy/schools.ca.html">Per
+<p>Un article de Richard Stallman: <a href="/education/edu-schools.ca.html">Per
 què les escoles haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure</a>.</p>
 
 <p>Un article del Dr. V. Sasi Kumar sobre <a
@@ -154,39 +155,47 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/05 08:25:48 $
+$Date: 2011/10/10 16:31:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
      -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/education/education.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-schools.ca.po      10 Oct 2011 16:01:42 -0000      1.6
+++ education/po/edu-schools.ca.po      10 Oct 2011 16:32:02 -0000      1.7
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -60,7 +60,8 @@
 "Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/education.ca.html\">Educació</a> &rarr; <a href=\"/"
-"education/education.html#indepth\">A fons</a> &rarr; Per què les escoles 
haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure"
+"education/education.html#indepth\">A fons</a> &rarr; Per què les escoles "
+"haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,12 +144,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#| "\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they've grown up and graduated."
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -158,9 +153,9 @@
 msgstr ""
 "Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses "
 "ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les "
-"companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament als menors: per 
tenir nens i "
-"adolescents addictes <a href=\"#note1\">(1)</a>. No faran descomptes a 
aquests "
-"estudiants quan creixin i deixin l'escola."
+"companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament als menors: per "
+"tenir nens i adolescents addictes <a href=\"#note1\">(1)</a>. No faran "
+"descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin l'escola."
 
 # 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin 
l'escola."
 # type: Content of: <p>
@@ -255,12 +250,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -268,9 +257,12 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser 
condemnada "
-"a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver subministrat "
-"mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. Vegeu <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
  </cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>La companyia tabaquera RJ Reynolds va ser "
+"condemnada a pagar 15 milions de dòlars de multa en el 2002 per haver "
+"subministrat mostres gratuïtes de cigarrets en esdeveniments infantils. "
+"Vegeu <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -291,9 +283,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -334,7 +323,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera "
-"actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 d'octubre 
de 2011"
+"actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 d'octubre "
+"de 2011"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: education/po/education.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ca.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- education/po/education.ca.po        10 Oct 2011 16:01:42 -0000      1.30
+++ education/po/education.ca.po        10 Oct 2011 16:32:03 -0000      1.31
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -92,17 +92,14 @@
 "humà."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To learn more, see the <a href=\" /philosophy/free-sw.html\">Free "
-#| "Software definition</a> and our article on <a href=\" /philosophy/"
-#| "shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in freedom)."
 msgid ""
 "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
 "definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
 "\">why software should be free</a> (as in freedom)."
 msgstr ""
-"Per saber més, vegeu la <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">definició "
-"de programari lliure</a> i el nostre article sobre <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.ca.html\">per què el programari hauria de ser 
lliure</a> (en el "
+"Per saber més, vegeu la <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">definició 
de "
+"programari lliure</a> i el nostre article sobre <a href=\"/philosophy/"
+"shouldbefree.ca.html\">per què el programari hauria de ser lliure</a> (en el 
"
 "sentit de llibertat)."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -121,11 +118,6 @@
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
-#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\"> English</a>, <a href=\"/"
-#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\"> Spanish</a>, and <a "
-#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
@@ -139,11 +131,6 @@
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-#| "education/misc//rms-education-es-sub-en.srt\"> English</a>, <a href=\"/"
-#| "education/misc//rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
@@ -190,15 +177,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "An article by Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/schools.html\">Why "
-#| "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
 msgid ""
 "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
 "Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
 msgstr ""
-"Un article de Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.ca.html\">Per "
-"què les escoles haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure</a>."
+"Un article de Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.ca.html"
+"\">Per què les escoles haurien d'utilitzar exclusivament programari lliure</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: gnu/gnu-history.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ca.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/gnu-history.ca.html     20 Sep 2011 17:11:48 -0000      1.16
+++ gnu/gnu-history.ca.html     10 Oct 2011 16:32:23 -0000      1.17
@@ -110,7 +110,7 @@
 ajudés als nouvinguts a utilitzar elsistema GNU.</p>
 
 <p>També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/";>jocs lliures</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game";>jocs lliures</a>.</p>
 
 <p>
 Fins on pot arribar el programari lliure? No hi ha límits, excepte quan <a
@@ -167,7 +167,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/20 17:11:48 $
+$Date: 2011/10/10 16:32:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -193,57 +193,82 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- Persian (Farsi) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Bahasa Indonesia -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
 <!-- Korean -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
 <!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Swedish -->
-<!-- <li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: gnu/manifesto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/manifesto.ca.html       3 Sep 2011 09:16:31 -0000       1.8
+++ gnu/manifesto.ca.html       10 Oct 2011 16:32:24 -0000      1.9
@@ -5,6 +5,7 @@
 <title>El manifest GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
 <h2>El manifest GNU</h2>
 
 <p> El manifest GNU (que apareix a continuació) va ser escrit per <a
@@ -14,9 +15,9 @@
 sembla millor deixar-lo sense modificar, com l'ha conegut la majoria de la
 gent.</p>
 
-<p>Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that
-different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify
-these points.</p>
+<p>Des d'aleshores, hem après que és possible ajudar a evitar certes 
confusions
+comuns amb un canvi en l'elecció de paraules. Les notes a peu de pàgina van
+ser afegides el 1993 per ajudar a aclarir aquests punts.</p>
 
 <p>Per estar al dia amb el programari GNU disponible, si us plau consulteu la
 informació disponible en el nostre <a
@@ -28,18 +29,18 @@
 <h3>Què és GNU? GNU no és Unix!</h3>
 
 <p>
-   GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
-Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it
-away free to everyone who can use it.<a href="#f1">(1)</a> Several other
-volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and
-equipment are greatly needed.</p>
+   GNU, que prové de <i>GNU's Not Unix</i> (GNU no és Unix, en català), és 
el
+nom per a un sistema complet compatible amb Unix que estic escrivint per tal
+de donar-lo a tot aquell que vulgui usar-lo <a href="#f1">(1)</a>. Alguns
+altres voluntaris estan ajudant-me. Les contribucions econòmiques, de temps,
+de programes i equipament són molt necessàries.</p>
 
 <p>
    De moment tenim l'editor de text Emacs amb Lisp per escriure ordres
 d'edició, un depurador de codi, un generador parser compatible amb yacc, un
 enllaçador, i al voltant de 35 utilitats. Molt prompte estarà complet un
 intèrpret d'ordres. S'ha optimitzat un nou compilador portable de C que s'ha
-compilat a si mateixa i podria ser alliberat aquest any. Existeix un nucli
+compilat a si mateix i podria ser alliberat aquest any. Existeix un nucli
 inicial però encara li falten moltes característiques per emular a
 l'Unix. Quan el nucli i el compilador estiguen acabats, serà possible
 distribuir el sistema GNU per al desenvolupament de programes. Utilitzarem
@@ -70,8 +71,9 @@
 el deixarem per algú que el vulga fer servir en aquestes.</p>
 
 <p>
-   Per evitar una terrible confusió (en anglès), cal pronunciar la 'G' en la
-paraula 'GNU' quan es parli del projecte (en català és correcte dir 
'nyu').</p>
+   Per evitar una terrible confusió (en anglès), cal pronunciar la <em>g</em>
+en la paraula 'GNU' quan es parli del projecte (en català és correcte dir
+'nyu').</p>
 
 <h3>Per què haig d'escriure el GNU</h3>
 
@@ -88,10 +90,11 @@
 terme contra la meva voluntat.</p>
 
 <p>
-   So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to
-put together a sufficient body of free software so that I will be able to
-get along without any software that is not free.  I have resigned from the
-AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
+   Com que vull continuar emprant ordinadors sense perdre el meu honor, he
+decidit agrupar un cos suficient de programari lliure per tal de ser capaç
+de tirar endavant sense cap mena de programari que no sigui lliure. He
+abandonat el Laboratori d'Intel·ligència Artificial per denegar qualsevol
+excusa legal al MIT que m'impedís oferir el GNU lliurement.<a
 href="#f2a">(2)</a></p>
 
 <h3>Per què el GNU serà compatible amb l'Unix</h3>
@@ -142,10 +145,13 @@
 
 <blockquote>
 <p>
-(Ara mateixa, per treballar en les tasques de programari, veieu <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>la llista de tasques del
-GNU</a>. Si voleu contribuir d'altres maneres, veieu <a
-href="/help/help.ca.html">http://www.gnu.org/help</a>.)
+(Per trobar ara projectes de programari en què treballar, vegeu la <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects";>Llista de projectes d'alta
+prioritat</a> i la <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU
+necessita ajuda</a>, que és la llista general de tasques per als paquets de
+programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a
+href="http://gnu.org/help/help.ca.html";>la guia per ajudar al sistema
+operatiu GNU</a>.)
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -189,8 +195,9 @@
 <h3>Per què tots els usuaris d'ordinador se'n sortiran beneficiats</h3>
 
 <p>
-   Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
-free, just like air.<a href="#f2">(3)</a></p>
+   Una vegada el GNU estiga escrit, qualsevol serà capaç d'obtenir un bon
+sistema de programari lliure, igual que disposem d'aire per respirar. <a
+href="#f2">(3)</a></p>
 
 <p>
    Això significa molt més que el simple fet que algú s'estalviï el preu 
de la
@@ -247,9 +254,10 @@
 tècnica.”</strong></p>
 
 <p>
-   If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without
-service, a company to provide just service to people who have obtained GNU
-free ought to be profitable.<a href="#f3">(4)</a></p>
+   Si la gent preferís pagar per tenir el GNU més assistència tècnica que
+obtenir el GNU de franc sense assistència, una empresa que oferís només
+l'assistència tècnica a les persones que haguessin obtingut el GNU de franc
+hauria de tenir èxit.<a href="#f3">(4)</a></p>
 
 <p>
    Deuríem distingir entre l'assistència en forma de vertader treball de
@@ -275,7 +283,7 @@
 
 <p>
    Aquests serveis podran ser proporcionats per companyies que venguin sols el
-servei d'assessoria i de reparació. Si es veritat que els usuaris
+servei d'assessoria i de reparació. Si és veritat que els usuaris
 prefereixen gastar diners i obtenir un producte amb assistència, estaran
 igualment d'acord d'adquirir el servei després d'haver obtingut el producte
 de franc. Les empreses de serveis competiran en qualitat i preu, de manera
@@ -301,10 +309,11 @@
 reben benefici de la publicitat paguen per ella.</p>
 
 <p>
-   On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
-companies don't succeed, this will show that advertising was not really
-necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to
-let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
+   D'altra banda, si molta gent obté el GNU dels seus amics i aquestes
+companyies no tenen èxit, això mostrarà que la publicitat no era realment
+necessària per difondre el GNU. Per què deu ser que els defensors del mercat
+lliure no volen deixar al mercat lliure que ho decideixi? <a
+href="#f4">(5)</a></p>
 
 <p>
 <strong>“La meva companyia necessita un sistema operatiu privatiu per ser
@@ -320,8 +329,9 @@
 empès dins del costós negoci de la venta de sistemes operatius.</p>
 
 <p>
-   I would like to see GNU development supported by gifts from many
-manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
+   M'agradaria veure que el desenvolupament del GNU és finançat amb donacions
+de molts fabricants i usuaris, reduint els costos per a ells mateixos. <a
+href="#f5">(6)</a></p>
 
 <p>
 <strong>“No es mereixen els programadors una recompensa per la seva
@@ -381,11 +391,12 @@
 com ara.</p>
 
 <p>
-   Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
-the most common basis<a href="#f8">(7)</a> because it brings in the most
-money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software
-business would move to other bases of organization which are now used less
-often.  There are always numerous ways to organize any kind of business.</p>
+   Restringir la còpia no és l'única base per al negoci del programari. És 
la
+més comuna <a href="#f8">(7)</a> perquè permet guanyar molts diners. Si
+aquesta es prohibís, o fos rebutjada pel consumidor, el negoci del
+programari es mouria cap altres bases d'organització que ara s'usen
+menys. Sempre hi ha nombroses maneres d'organitzar qualsevol tipus de
+negoci.</p>
 
 <p>
    Probablement la programació no serà tant lucrativa amb la nova base com ho
@@ -405,11 +416,11 @@
 les seves vides.</p>
 
 <p>
-   People who have studied the issue of intellectual property rights<a
-href="#f6">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no
-intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
-intellectual property rights that the government recognizes were created by
-specific acts of legislation for specific purposes.</p>
+   La gent que ha estudiat amb cura el tòpic dels drets de la propietat
+intel·lectual <a href="#f6">(8)</a> (com els advocats) diuen que no hi ha un
+dret intrínsec a la propietat intel·lectual. Els tipus de suposats drets de
+propietat intel·lectual que reconeix el govern foren creats per actes
+específiques de legislació per a propòsits específics.</p>
 
 <p>
    Per exemple, el sistema de patents fou establert per animar als inventors a
@@ -428,8 +439,8 @@
 ficció. Aquesta pràctica era útil, i és l'única forma de què el treball 
de
 molts autors haja sobreviscut, encara que sols sigui en part. El sistema
 dels drets d'autor fou creat expressament amb el propòsit de promoure
-l'autoria. En l'àmbit per la qual es va inventar—llibres, els quals sols
-podien ser copiats econòmicament en impremtes, això feia molt poc mal i no
+l'autoria. En l'àmbit per la qual es va inventar (llibres, els quals sols
+podien ser copiats econòmicament en impremtes), això feia molt poc mal i no
 obstruïa a la major part dels individus que llegien els llibres. </p>
 
 <p>
@@ -530,14 +541,14 @@
 sistemes operatius a la nova màquina.</p>
 
 <p>
-   La venta de l'ensenyança, els serveis de suport i manteniment podrien donar
-feina també als programadors.</p>
+   La venta de l'ensenyança i dels serveis de suport i manteniment podrien
+donar feina també als programadors.</p>
 
 <p>
-   People with new ideas could distribute programs as freeware<a
-href="#f7">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
-hand-holding services.  I have met people who are already working this way
-successfully.</p>
+   La gent amb idees noves podria distribuir programes com programari gratuït
+<a href="#f7">(9)</a>, demanant donacions dels usuaris satisfets, o venent
+serveis de suport. He conegut gent que han tingut èxit treballant d'aquesta
+manera.</p>
 
 <p>
    Els usuaris amb necessitats comuns poden formar grups d'usuaris, i pagar
@@ -582,7 +593,7 @@
 estarà lliure per a dedicar-se a activitats entretingudes, com la
 programació, després d'haver dedicat les seves deu hores necessàries a la
 setmana per a les seves tasques requerides com legislar, aconsellar la
-famílies, reparar robots i explorar d'asteroides. No haurà necessitat de
+famílies, reparar robots i explorar d'asteroides. No hi haurà necessitat de
 guanyar-se la vida programant.</p>
 
 <p>
@@ -617,12 +628,11 @@
 programari, millor. Allò important és que tothom que tingui una còpia tingui
 la llibertat de cooperar amb altres al utilitzar-lo.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
-indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that
-of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking about
-free software.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Confusing Words
-and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
+<li><a name="f2a"></a>La paraula "donar" es una altra indicació que encara no
+havia separat clarament el tema del preu del de la llibertat. Recomanem
+evitar aquesta paraula al parlar de programari lliure. Vegeu <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html#GiveAwaySoftware">Paraules i Frases
+confuses</a> per a més explicacions.</li>
 
 <li><a name="f2"></a>Ací és un altre lloc on vaig errar a l'hora de 
diferenciar
 amb cura entre els dos significats diferents de "free" (lliure i
@@ -632,41 +642,43 @@
 
 <li><a name="f3"></a>Ja existeixen moltes d'aquestes companyies.</li>
 
-<li><a name="f4"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free
-Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-distribution service.  You can <a href="/order/order.html">order things from
-the FSF</a> to support its work.
+<li><a name="f4"></a>La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit 
la
+major part dels seus fons d'un servei de distribució, encara que és més una
+caritat que una empresa. Ara pots <a href="/order/order.html">comprar coses
+de la FSF</a> per donar suport a la seva tasca.
 </li>
 
 <li><a name="f5"></a>Una agrupació d'empreses informàtiques donaren fons al
 voltant de l'any 1991 per donar suport al manteniment del Compilador C de
 GNU.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary software
-was the most common basis for making money in software.  It seems that
-actually the most common business model was and is development of custom
-software.  That does not offer the possibility of collecting rents, so the
-business has to keep doing real work in order to keep getting income.  The
-custom software business would continue to exist, more or less unchanged, in
-a free software world.  Therefore, I no longer expect that most paid
-programmers would earn less in a free software world.</li>
-
-<li><a name="f6"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was 
to
-speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.
-That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps
-together various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays
-I urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo;
-entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent
-issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and
-trademarks separately.  See <a href="/philosophy/not-ipr.html">further
-explanation</a> of how this term spreads confusion and bias.</li>
-
-<li><a name="f7"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free
-software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo;
-means software you are free to redistribute, but usually you are not free to
-study and change the source code, so most of it is not free software.  See
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> <q>Confusing Words and
-Phrases</q></a> for more explanation.</li>
+<li><a name="f8"></a>Crec que va ser un error dir que el programari propietari
+era la manera més habitual de fer diners amb el programari. Sembla que
+actualment el model de negoci més habitual es desenvolupar programari
+personalitzat. Això no dona la possibilitat de viure de renda, de manera que
+el negoci ha de treballar contínuament per mantenir els ingressos. El negoci
+del programari personalitzat continuaria existint, amb més o menys
+diferències, en un món amb programari lliure. Per tant, no crec que el
+programadors més ben pagats guanyessin menys en un món amb programari
+lliure.</li>
+
+<li><a name="f6"></a>Als anys 80 encara no m'havia adonat de la confusió que
+creava parlar de "la qüestió" de la "propietat intel·lectual". Aquest terme
+òbviament és esbiaixat; més subtil és el fet que agrupa diverses lleis que
+plantegen qüestions molt diferents. Avui en dia insisteixo a la gent a
+rebutjar el terme "propietat intel·lectual" completament, per a evitar que
+altra gent pense que aquestes lleis juntes són coherents. La manera de ser
+clar és parlar de patents, drets d'autor i marques comercials per
+separat. Veieu <a href="/philosophy/not-ipr.html">una explicació més
+detallada</a> de com aquest terme provoca confusió i biaix.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>Posteriorment hem après a distingir entre "programari
+lliure" (free software) i "programari gratuït" (freeware). El terme
+"programari gratuït" significa programari que eres lliure de redistribuir,
+però que normalment no eres lliure d'estudiar o modificar el codi font, així
+que la majoria d'aquest programari no és lliure. Veieu <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html#Freeware">Paraules i Frases
+confuses</a> per a més explicacions.</li>
 
 </ol>
 
@@ -681,11 +693,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -703,8 +716,9 @@
 Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
 qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota
 i que el distribuïdor garanteixi al receptor el dret a futures
-redistribucions, tal com ho permet aquesta nota. <br />No es poden fer
-versions modificades.
+redistribucions, tal com ho permet aquesta nota.
+<br />
+No es poden fer versions modificades.
 </p>
 
 
@@ -713,20 +727,22 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Traducció: <a href="mailto:address@hidden";>puigcerver</a>, 8 de març
 de 2008. <br />Darrera actualització: <a
-href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 20 d'abril de 2009.</div>
+href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 19 d'agost de 2010.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:31 $
+$Date: 2011/10/10 16:32:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -741,50 +757,54 @@
 <!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
 <!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Croatian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> -->
 <!-- Macedonian -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.mk.html">&#x043c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
 -->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
 <!-- Swedish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li> -->
 <!-- Tamil -->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
-
+<!-- <li><a 
href="/gnu/manifesto.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/po/gnu-history.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-history.ca.po    10 Oct 2011 14:13:38 -0000      1.17
+++ gnu/po/gnu-history.ca.po    10 Oct 2011 16:32:32 -0000      1.18
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -236,17 +236,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
-#| "available."
 msgid ""
 "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
 "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a 
href="
-"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>jocs lliures</a>."
+"També volem oferir jocs i altres entreteniments. Disposem ja de molts <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>jocs lliures</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: gnu/po/manifesto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/manifesto.ca.po      10 Oct 2011 14:13:38 -0000      1.17
+++ gnu/po/manifesto.ca.po      10 Oct 2011 16:32:32 -0000      1.18
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -1433,12 +1433,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1450,18 +1444,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1487,12 +1475,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-#| "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-#| "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-#| "recipient permission for further redistribution as permitted by this "
-#| "notice.  <br /> Modified versions may not be made."
 msgid ""
 "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
 "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/help.ca.html   3 Sep 2011 16:25:42 -0000       1.36
+++ help/help.ca.html   10 Oct 2011 16:32:48 -0000      1.37
@@ -7,6 +7,7 @@
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
 <h2>Guia per ajudar al sistema operatiu GNU</h2>
 
 <p>Si voleu ajudar al Projecte GNU, els coordinadors de voluntaris de GNU <a
@@ -37,16 +38,11 @@
   <li>Col·laboreu amb <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. Estem
 buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la
 infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a
-gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Escriure una eina
-específica que faciliti la comprovació de les llicències estaria molt bé;
-per a això es necessita un bon coneixement de les qüestions relacionades amb
-les llicències de programari lliure; també és útil tenir experiència en
-Perl. Vegeu si us plau aquesta <a
+gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Vegeu si us plau
+aquesta <a
 
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>informació
-general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> i aquesta <a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html";>descripció
-de l'eina de comprovació</a> que tenim rumiada. Comuniqueu-vos amb nosaltres
-mitjançant la llista de correu <a
+general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> . Comuniqueu-vos amb
+nosaltres mitjançant la llista de correu <a
 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>.</li>
 
     <li>Organitzeu un nou <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>grup
@@ -262,16 +258,18 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/03 16:25:42 $
+$Date: 2011/10/10 16:32:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -286,43 +284,46 @@
  -->
 <!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Bosnian -->
-<li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- Czech -->
-<li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Indonesian -->
-<li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: help/po/help.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- help/po/help.ca.po  10 Oct 2011 14:18:13 -0000      1.33
+++ help/po/help.ca.po  10 Oct 2011 16:33:00 -0000      1.34
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -87,21 +87,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful.  Please see this <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/";
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind.  Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.";
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
 msgid ""
 "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
@@ -115,8 +100,12 @@
 "Col·laboreu amb <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Estem "
 "buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la "
 "infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a "
-"gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Vegeu si us plau 
aquesta <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>informació
 general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> . Comuniqueu-vos amb 
nosaltres mitjançant la llista de correu <a 
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-";
-"hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+"gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Vegeu si us plau "
+"aquesta <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\">informació general sobre com esdevenir un "
+"hacker de savannah</a> . Comuniqueu-vos amb nosaltres mitjançant la llista "
+"de correu <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-";
+"public\">savannah-hackers-public</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/translations.ca.html       5 Sep 2011 08:26:11 -0000       1.16
+++ licenses/translations.ca.html       10 Oct 2011 16:33:13 -0000      1.17
@@ -6,6 +6,7 @@
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Llicències" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <h2>Traduccions no oficials</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informació sobre les traduccions no 
oficials</h3>
@@ -148,12 +149,10 @@
 <code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
 -->
-<!-- ads
-  <li>
-<code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz";>Czech</a>
-  translation of the GPL</li>
--->
-<li><code>[nl]</code> <a
+<li><!-- RT #709555 -->
+<code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz/v3";>Traducció al Txec</a> de
+la GPL</li>
+  <li><code>[nl]</code> <a
 
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>Traducció
 a l'holandès</a> de la GPL (PDF)</li>
 
@@ -202,17 +201,15 @@
 
   <li><code>[fa]</code> <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>Traducció
 al persa</a> de la GPL</li>
+  <li><!-- RT #339241 -->
+<code>[sr]</code> Traducció al serbi de la GPL: <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>, <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>
+  </li>
+  <li><!-- RT #707550 -->
+<code>[sk]</code> <a href="http://www.lgpl.sk/v3/";>Traducció a l'eslovac</a>
+de la GPL</li>
 
-<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-06
-  <li>
-<code>[sr]</code> <a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";>
-  Serbian</a> translation of the GPL</li>
--->
-<!-- ads
-  <li>
-<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk";>
-  Slovak</a> translation of the GPL</li>
--->
 <!-- commercial site
   <li>
 <code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";>Spanish</a>
@@ -292,9 +289,10 @@
 <code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
 -->
-<li><code>[cs]</code> <a
-href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>Traducció
-al txec</a> de la LGPL</li>
+<li><!-- RT #705085 -->
+<code>[cs]</code> Traducció al txec de la LGPL: <a
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
+HTML</a>, <a href="http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf";>PDF</a>.</li>
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>
@@ -320,9 +318,10 @@
 <li><code>[fa]</code> <a
 href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>Traducció al persa</a> de la
 LGPL</li>
-  <li><code>[sk]</code> <a
-href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>Traducció
-a l'eslovac</a> de la GPL</li>
+  <li><!-- RT #705085 -->
+<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de la LGPL: <a
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
+HTML</a>, <a href="http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf";>PDF</a>.</li>
 
 <!-- links to hosting site
   <li>
@@ -367,14 +366,23 @@
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <ul>
+  <li><!-- RT #700472 -->
+<code>[ar]</code> <a
+href="http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.html";> Traducció a
+l'àrab</a> de la GFDL</li>
   <li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>
 Traducció al xinès (simplificat)</a> de la GFDL</li>
 
-<!-- commercial site
+  <!-- commercial site
   <li>
 <code>[zh-tw]</code><a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
 -->
+<li><!-- RT #705085 -->
+<code>[cs]</code> Traducció al txec de la GFDL: <a
+href="http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php";>
+HTML</a>, <a href="http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf";>PDF</a>.</li>
+
 <!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
   <li>
 <code>[de]</code>
@@ -387,12 +395,17 @@
 l'Italià</a> de la GFDL (<a
 href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>versió en text 
pla</a>)</li>
 
-<!-- many links
+  <!-- many links
   <li>
 <code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
   Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
 -->
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><!-- RT #705085 -->
+<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de la GFDL: <a
+href="http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php";>
+HTML</a>, <a href="http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf";>PDF</a>.</li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>
 Traducció al castellà </a> de la GFDL</li>
 </ul>
@@ -406,20 +419,52 @@
 S'asseguraran que la vostra traducció respecti les directives precedents i
 hi posaran una enllaç en aquesta pàgina.</p>
 
-<h4>Excepció GNU Runtime Library, versió 3</h4>
+<h4>Excepció GNU Runtime Library, versió 3.1</h4>
 
-<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
 <ul>
 
-  <li><code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";>
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
+  <li>
+<code>[zh-cn]</code> <a href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";>
   Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
 -->
 <!-- commercial site
   <li>
 <code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE</li>
-</ul>
 -->
+<li><!-- RT #705085 -->
+<code>[cs]</code> Traducció al txec de GCC RLE: <a
+href="http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php";>
+HTML</a>, <a
+href="http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Czech.pdf";>
+PDF</a>.</li>
+  <li><!-- RT #705085 -->
+<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de GCC RLE: <a
+href="http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php";>
+HTML</a>, <a
+href="http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf";>
+PDF</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4>Excepció GNU Autoconf Configure Script, versió 3</h4>
+
+<ul>
+  <li><!-- RT #705085 -->
+<code>[cs]</code> Traducció al txec de GNU Autoconf CSE: <a
+href="http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php";>
+HTML</a>, <a
+href="http://www.gnulicence.cz/Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf";>
+PDF</a>.</li>
+  <li><!-- RT #705085 -->
+<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de GNU Autoconf CSE: <a
+href="http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php";>
+HTML</a>, <a
+href="http://www.gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf";>
+PDF</a>.</li>
+</ul>
+
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -459,65 +504,70 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 5 de
-setembre de 2011.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 10
+d'octubre de 2011.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/09/05 08:26:11 $
+$Date: 2011/10/10 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
      -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/licenses/translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
 <!-- German -->
-<li><a href="/licenses/translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a href="/licenses/translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
 <!-- English -->
-<li><a href="/licenses/translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/licenses/translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/translations.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
 <!-- French -->
-<li><a href="/licenses/translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a 
href="/licenses/translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/licenses/translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/po/translations.ca.po      10 Oct 2011 15:40:26 -0000      1.61
+++ licenses/po/translations.ca.po      10 Oct 2011 16:33:20 -0000      1.62
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -229,15 +229,12 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #709555 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Czech</a> translation "
-#| "of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\";>Czech</a> translation "
 "of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\";>Traducció al Txec</a> 
de "
-"la GPL"
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\";>Traducció al Txec</a> "
+"de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -323,10 +320,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #339241 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> French translations of the GFDL (<a href=\"http://";
-#| "cesarx.free.fr/gfdlf.html\">1</a>)  (<a href=\"http://www.IDEALX.org/fr/";
-#| "doc/gfdl/gfdl.html\">2</a>)"
 msgid ""
 "<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL: <a href=\"http://alas.matf.";
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
@@ -339,15 +332,12 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slovak</a> translation "
-#| "of the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak</a> translation "
 "of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/v3/\";>Traducció a 
l'eslovac</a> "
-"de la GPL"
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/v3/\";>Traducció a l'eslovac</"
+"a> de la GPL"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -402,17 +392,13 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--";
-#| "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of "
-#| "the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> Czech translation of the LGPL: <a href=\"http://www.lgpl.";
 "cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> "
 "HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\";>PDF</a>."
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Traducció al txec de la LGPL: <a href=\"http://www.lgpl.";
-"cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> "
+"<code>[cs]</code> Traducció al txec de la LGPL: <a 
href=\"http://www.lgpl.cz/";
+"cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> "
 "HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\";>PDF</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -445,20 +431,16 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-";
-#| "licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> "
-#| "translation of the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> Slovak translation of the LGPL: <a href=\"http://www.lgpl.";
 "sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php"
 "\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf\";>PDF</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de la LGPL: <a 
href=\"http://www.lgpl.";
-"sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php"
-"\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf\";>PDF</"
-"a>."
+"<code>[sk]</code> Traducció a l'eslovac de la LGPL: <a href=\"http://www.";
+"lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-"
+"0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf";
+"\">PDF</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -487,9 +469,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #700472 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.";
-#| "de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
 msgid ""
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.";
 "html\"> Arabic</a> translation of the GFDL"
@@ -509,10 +488,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[es]</code> Spanish translations of the GFDL (<a href=\"http://www.";
-#| "geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html\">1</a>)  (<a href=\"http://gugs.";
-#| "sindominio.net/licencias/fdl-es.html\">2</a>)"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> Czech translation of the GFDL: <a href=\"http://www.";
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php"
@@ -536,10 +511,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[es]</code> Spanish translations of the GFDL (<a href=\"http://www.";
-#| "geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html\">1</a>)  (<a href=\"http://gugs.";
-#| "sindominio.net/licencias/fdl-es.html\">2</a>)"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GFDL: <a href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-"
@@ -567,7 +538,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
 msgstr "Excepció GNU Runtime Library, versió 3.1"
 
@@ -599,7 +569,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
 msgstr "Excepció GNU Autoconf Configure Script, versió 3"
 
@@ -611,10 +580,10 @@
 "script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/";
 "Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
-"<code>[cs]</code> Traducció al txec de GNU Autoconf CSE: <a href="
-"\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-";
-"script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/";
-"Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
+"<code>[cs]</code> Traducció al txec de GNU Autoconf CSE: <a href=\"http://";
+"www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-autoconf-configure-script-"
+"exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/Autoconf-";
+"Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -692,7 +661,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 
d'octubre de 2011."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 "
+"d'octubre de 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/bsd.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/bsd.ca.html      25 Jul 2011 16:37:08 -0000      1.11
+++ philosophy/bsd.ca.html      10 Oct 2011 16:33:30 -0000      1.12
@@ -6,6 +6,7 @@
 (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bsd.translist" -->
 <h2>El problema de la llicència BSD</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -17,11 +18,12 @@
 <p>
     Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a
 href="/copyleft/copyleft.ca.html">amb copyleft</a> i <a
-href="/philosophy/categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> sense
-copyleft</a>. Les llicències amb copyleft com la <a
-href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> insisteixen que les versions
-modificades del programa han de ser també programari lliure. Les llicències
-sense copyleft no insisteixen en això. <a
+href="/philosophy/categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sense
+copyleft</a>. Les <a
+href="/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses">llicències amb
+copyleft com la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> insisteixen que les
+versions modificades del programa han de ser també programari lliure. Les
+llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a
 href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Nosaltres recomanem el copyleft</a>
 perquè protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense
 copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la
@@ -197,17 +199,19 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/07/25 16:37:08 $
+$Date: 2011/10/10 16:33:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
 <!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
@@ -219,31 +223,36 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
  -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
 <!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/bsd.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> 
-->
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/bsd.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> -->
 <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/bsd.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/bsd.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/bsd.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/bsd.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/bsd.ca.po     10 Oct 2011 14:43:55 -0000      1.16
+++ philosophy/po/bsd.ca.po     10 Oct 2011 16:33:36 -0000      1.17
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -29,17 +29,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
-#| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>.  <a href=\"/"
-#| "licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> "
-#| "such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that "
-#| "modified versions of the program must be free software as well.  Non-"
-#| "copyleft licenses do not insist on this.  <a href=\"/philosophy/why-"
-#| "copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it protects freedom "
-#| "for all users, but non-copylefted software can still be free software, "
-#| "and useful to the free software community."
 msgid ""
 "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
 "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
@@ -53,14 +42,15 @@
 msgstr ""
 "Les dues categories principals de llicències de programari lliure són <a "
 "href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">amb copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/"
-"categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sense copyleft</a>. Les "
-"<a href=\"/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses\">llicències 
amb copyleft com la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> "
-"insisteixen que les versions modificades del programa han de ser també "
-"programari lliure. Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a 
"
-"href=\"/philosophy/why-copyleft.ca.html\">Nosaltres recomanem el copyleft</"
-"a> perquè protegeix la llibertat de tots els usuaris, però el programari "
-"sense copyleft encara pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a "
-"la comunitat del programari lliure."
+"categories.ca.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">sense copyleft</a>. Les <a "
+"href=\"/licenses/license-list.ca.html#GPLCompatibleLicenses\">llicències amb 
"
+"copyleft com la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insisteixen que "
+"les versions modificades del programa han de ser també programari lliure. "
+"Les llicències sense copyleft no insisteixen en això. <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-copyleft.ca.html\">Nosaltres recomanem el copyleft</a> perquè protegeix "
+"la llibertat de tots els usuaris, però el programari sense copyleft encara "
+"pot ser programari lliure, i pot resultar útil per a la comunitat del "
+"programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -270,13 +260,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
-#| "and you have no particular preference, please pick an example which has "
-#| "no particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
-#| "licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
-#| "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk "
-#| "by randomly chosing one of the two BSD licenses."
 msgid ""
 "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
 "and you have no particular preference, please pick an example which has no "
@@ -311,10 +294,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -326,9 +305,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.165
retrieving revision 1.166
diff -u -b -r1.165 -r1.166
--- po/home.ca.po       10 Oct 2011 15:16:06 -0000      1.165
+++ po/home.ca.po       10 Oct 2011 16:33:45 -0000      1.166
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -105,7 +105,6 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
-#| msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art</a>"
 msgid "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
 msgstr "<a href=\"/graphics/gnuolantern.html\">"
 

Index: server/body-include-2.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/body-include-2.ca.html       27 Sep 2011 00:26:11 -0000      1.19
+++ server/body-include-2.ca.html       10 Oct 2011 16:33:52 -0000      1.20
@@ -8,8 +8,9 @@
 
 
        <div id="fssbox">
-         <h4>Sign up for the <a href="http://www.fsf.org/fss";>Free Software 
Supporter</a></h4>
-         <p>A monthly email newsletter about GNU and Free Software</p>
+         <h4>Subscriviu-vos al <a href="http://www.fsf.org/fss";>Free Software
+Supporter</a></h4>
+         <p>El butlletí mensual de GNU i la FSF</p>
          <form 
action="https://crm.fsf.org/civicrm/profile/create&amp;reset=1&amp;gid=31"; 
method="post">
 <div><input name="postURL" type="hidden" value="" /> <input type="hidden"
 name="group[25]" value="1" /> <input name="cancelURL" type="hidden"
@@ -17,7 +18,8 @@
 name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
 </div>
 
-         <p><label>Enter your email address (e.g. 
address@hidden)</label></p><p><input type="text" id="frmEmail" 
name="email-Primary" size="15"
+         <p><label>Introduïu la vostra adreça de correu
+(p. ex. address@hidden)</label></p><p><input type="text" id="frmEmail" 
name="email-Primary" size="15"
 maxlength="80" /> &nbsp; <input type="submit" name="_qf_Edit_next"
 value="Ok" /></p>
          </form>
@@ -41,7 +43,7 @@
 <ul>
    <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.ca.html">Filosofia</a></li>
    <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.ca.html">Llic&egrave;ncies</a></li>
-   <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">Education</a></li>
+   <li id="tabEducation"><a 
href="/education/education.ca.html">Educació</a></li>
    <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.ca.html">Descarregar</a></li>
    <li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.ca.html">Documentació</a></li>
    <li id="tabHelp"><a href="/help/help.ca.html">Ajudeu GNU</a></li>

Index: server/footer-text.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ca.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/footer-text.ca.html  1 Oct 2011 00:37:54 -0000       1.21
+++ server/footer-text.ca.html  10 Oct 2011 16:33:53 -0000      1.22
@@ -4,28 +4,31 @@
     
 <div class="yui-g" id="fsf-links">
        <ul>
-               <li><a href="/">GNU&nbsp;home&nbsp;page</a></li>
-               <li><a 
href="http://www.fsf.org/";>FSF&nbsp;home&nbsp;page</a></li>
-               <li><a href="/graphics/graphics.html">GNU&nbsp;Art</a></li>
-               <li><a href="/fun/fun.html">GNU&nbsp;Fun</a></li>
-               <li><a href="/people/people.html">GNU's&nbsp;Who?</a></li>
-               <li><a 
href="http://directory.fsf.org";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a></li>
-               <li><a href="/server/sitemap.html">Site&nbsp;map</a></li>
+               <li><a href="/home.ca.html">Pà
gina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;GNU</a></li>
+               <li><a
+href="http://www.fsf.org/";>Pà
gina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;la&nbsp;FSF</a></li>
+               <li><a href="/graphics/graphics.ca.html">Art&nbsp;GNU</a></li>
+               <li><a href="/fun/fun.html">Diversió</a></li>
+               <li><a 
href="/people/people.ca.html">Qui&nbsp;és&nbsp;GNU?</a></li>
+               <li><a
+href="http://directory.fsf.org";>Directori&nbsp;de&nbsp;Programari&nbsp;Lliure</a></li>
+               <li><a 
href="/server/sitemap.ca.html">Mapa&nbsp;del&nbsp;web</a></li>
        </ul>
 </div>
 
 <div class="yui-g" id="mission-statement">
 
-<p><small>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the <a href="http://www.gnu.org/";>GNU
-Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and
-promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer
-software, and to defend the rights of Free Software users.</strong> Support
-GNU and the FSF by <a href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and
-gear</a>, <a href="http://www.fsf.org/join";>joining the FSF as an associate
-member</a> or by making a donation, either <a
-href="http://donate.fsf.org/";>directly to the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
+<p><small>La <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> és la
+principal organització patrocinadora del <a
+href="http://www.gnu.org/home.ca.html";>Sistema Operatiu GNU</a>. <strong>La
+nostra missió és preservar, protegir i promoure la llibertat d'utilitzar,
+estudiar, copiar, modificar i distribuir programari, i defensar els drets
+dels usuaris de programari lliure. </strong>Doneu suport a GNU i la FSF <a
+href="http://shop.fsf.org/";>comprant manuals i regals</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join";>unint-vos a la FSF com a membre associat</a>
+o fent una donació, <a href="http://donate.fsf.org/";>directament a la
+FSF</a> o <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>mitjançant
 Flattr</a>.</small></p>
 
 <p id="backtotop"><a href="#header">Tornar a dalt</a></p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]