[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po wassenaar.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po wassenaar.de.po |
Date: |
Sun, 09 Oct 2011 12:21:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/09 12:21:27
Modified files:
philosophy/po : wassenaar.de.po
Log message:
minor grammatical and spelling corrections
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: wassenaar.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- wassenaar.de.po 9 Oct 2011 00:35:30 -0000 1.2
+++ wassenaar.de.po 9 Oct 2011 12:21:23 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,12 +32,12 @@
"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
"distribution and development of free software for encryption."
msgstr ""
-"Erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<sup><a href=\"#transnote1"
-"\">1</a></sup> erreichte uns in Form eines Zeitungsartikels über das "
-"Ausfuhrverbot von Verschlüsselungssoftware ‑ und dies schien
"
-"Freie Software einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-Wassenaar "
-"Ländern auf, sich an der Verbreitung und Entwicklung freier Software für "
-"Verschlüsselung zu beteiligen."
+"Eine erste Information über das neue Wassenaar-Abkommen<sup><a href="
+"\"#transnote1\">1</a></sup> erreichte uns in Form eines Zeitungsartikels "
+"über das Ausfuhrverbot von Verschlüsselungssoftware ‑ und "
+"dies schien Freie Software einzuschlieÃen. Also riefen wir Nutzer in Nicht-"
+"Wassenaar Ländern auf, sich an der Verbreitung und Entwicklung freier "
+"Software für Verschlüsselung zu beteiligen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -48,11 +48,11 @@
"seems to have been a false alarm."
msgstr ""
"AnschlieÃend wurde der tatsächliche Text der neuen Version des Wassenaar-"
-"Abkommens herausgegeben. Dann sahen wir, dass es eine Ausnahme enthielt, die "
-"Freie Software abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</"
-"em> „Public Domain“<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup> "
-"verwendet, aber es schien so etwas wie Freie Software gemeint zu sein). Also "
-"schien das Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein."
+"Abkommens herausgegeben. Er enthielt eine Ausnahme, die Freie Software "
+"abzudecken schien (es wurde der Begriff <em>Gemeinfreiheit</em> „"
+"Public Domain“<sup><a href=\"#transnote2\">2</a></sup> verwendet, aber "
+"es schien so etwas wie Freie Software gemeint zu sein). Also schien das "
+"Problem ein Fehlalarm gewesen zu sein."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,8 +61,8 @@
"of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
"free software."
msgstr ""
-"Allerdings suchten die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und es "
-"macht daher Sinn, als VorsichtsmaÃnahme unsere Vorbereitungen für den Fall "
+"Allerdings suchten die USA weiterhin nach solchen Beschränkungen und machte "
+"daher Sinn, als VorsichtsmaÃnahme unsere Vorbereitungen für den Fall "
"fortzusetzen, dass in einer zukünftigen Version des Wassenaar-Abkommens "
"weitere Beschränkungen bei der Ausfuhr von Freie Software folgen."
@@ -106,9 +106,9 @@
"as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar "
"Arrangement are concerned.”</cite>"
msgstr ""
-"Finnische Beamte haben angegeben, es würde „sich nichts, soweit es "
-"Software in ‚Gemeinfreiheit‘ und das Wassenaar-Abkommen v. 3. "
-"Dez. betrifft, ändern“."
+"Finnische Beamte gaben an, es würde „sich nichts, soweit es Software "
+"in ‚Gemeinfreiheit‘ und das Wassenaar-Abkommen v. 3. Dezember "
+"1996 betrifft, ändern.“."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,11 +141,11 @@
"konventionellen Waffen und doppelverwendungsfähigen Gütern und
Technologien</"
"em> „The Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional "
"Arms and Dual-Use Goods and Technologies“, wurde 1996 von 33 "
-"Gründungsmitgliedern unterzeichnet, heute 40 Mitgliedstaaten (Stand:
2011).</"
-"li>\n"
+"Gründungsmitgliedern unterzeichnet und hat heute 40 Mitgliedstaaten (Stand: "
+"2011).</li>\n"
"<li id=\"transnote2\">Gemeinfreiheit „Public Domain“ ist in den "
"USA ein rechtlicher Begriff und bedeutet den vollständigen Rechtsverzicht "
-"des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt Die "
+"des Rechteinhabers und/oder nicht urheberrechtlich geschützt. Die "
"europäische Gemeinfreiheit ist ähnlich, aber nicht identisch. Das deutsche "
"Urheberrecht ist zu beachten und ein Totalverzicht nicht möglich (UrhG $ "
"29). Gemeinfreiheit bezieht sich immer auf die jeweilige nationale "
@@ -159,7 +159,7 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -167,7 +167,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -178,8 +178,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -203,7 +203,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>UÌbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>