www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/about-gnu.ru.po philosophy/po/ucita....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www gnu/po/about-gnu.ru.po philosophy/po/ucita....
Date: Tue, 27 Sep 2011 07:06:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/09/27 07:06:55

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.ru.po 
        philosophy/po  : ucita.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/about-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.ru.po
diff -N gnu/po/about-gnu.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.ru.po      27 Sep 2011 07:04:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Об операционной системе GNU - проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения (ФСПО)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Об операционной системе GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Другие исторические и 
общеинформационные статьи о "
+"GNU.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"Ричард Столмен (rms) в 1983&nbsp;году начал 
писать GNU как операционную "
+"систему, которая будет собрана воедино 
людьми, которые вместе трудятся над "
+"тем, чтобы у всех пользователей программ 
была свобода контролировать свои "
+"вычисления. rms остается генеральным 
GNUзотёром и по сей день."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Первичная и неизменная цель GNU&nbsp;&mdash; 
получить совместимую с Unix "
+"операционную систему, которая на 100% была 
бы <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">свободной</a>. Не на 95% свободной, не на 
99,5% свободной, а на 100%. "
+"Название системы, GNU&nbsp;&mdash; это 
рекурсивное сокращение, означающее "
+"&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не Unix&ldquo;<a 
href=\"#tfn1\">[1]</a>&nbsp;&mdash; "
+"способ отдать должное техническим идеям 
Unix, говоря в то же время, что "
+"GNU&nbsp;&mdash; это что-то другое. Технически GNU 
сходна с Unix. Но в "
+"отличие от Unix GNU дает своим пользователям 
свободу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-libre kernel</a> (the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU and the Linux "
+"kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a href=\"/software/"
+"software.html\">GNU packages</a> have been designed to work together so we "
+"could have a functioning GNU system.  It has turned out that they also serve "
+"as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so contributions to GNU "
+"packages help the free software community as a whole.  Naturally, work on "
+"GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
+"freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented applications, "
+"utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the programs that an "
+"operating system can usefully offer to its users.  <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Сегодня есть <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">Полностью свободные "
+"дистрибутивы систем</a>, которые достигли 
этой цели; многие из них "
+"используют в качестве ядра <a 
href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-"
+"libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">связь между GNU и 
Linux "
+"(ядром)</a> более полно описана в другом 
месте). <a href=\"/software/"
+"software.html\">пакеты GNU</a> написаны, чтобы 
работать друг с другом, так "
+"что мы могли бы получить функционирующую 
систему GNU. Оказалось, что они "
+"также служат общим 
&ldquo;первоисточником&rdquo; для многих 
дистрибутивов, "
+"так что помощь в поддержке пакетов GNU 
является вкладом в сообщество "
+"свободного программного обеспечения в 
целом. Естественно, работа над GNU "
+"продолжается с целью создания системы, 
дающей наибольшую свободу "
+"пользователям компьютеров. Пакеты GNU 
включают в себя прикладные программы, "
+"ориентированные на пользователя, утилиты, 
средства разработки, библиотеки и "
+"даже игры&nbsp;&mdash; все программы, которые со 
стороны операционной "
+"системы было бы полезно предложить 
пользователям. <a href=\"/help/evaluation."
+"html\">GNU с радостью принимает новые 
пакеты.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Тысячи людей присоединились, чтобы 
сделать GNU такой удачной, какой она "
+"является сегодня. Есть <a 
href=\"/help/help.html\">много способов помочь</a> "
+"в технических и нетехнических работах. Р
азработчики GNU время от времени "
+"собираются на <a href=\"/ghm/ghm.html\">встречах х
акеров GNU</a>, которые "
+"иногда проходят в рамках более крупных 
конференций сообщества свободного "
+"программного обеспечения <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>&ldquo;"
+"Свободной планеты&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"Поддержка GNU с нескольких сторон 
оказывалась <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Фондом свободного программного 
обеспечения</a>, некоммерческой "
+"организацией, которую основал тоже rms для 
популяризации идеалов свободного "
+"программного обеспечения. Кроме прочего, 
ФСПО принимает документы о передаче "
+"и отказе от авторских прав, чтобы фонд мог 
выступать в суде от имени "
+"программ GNU. (Для ясности: для добавления 
программы в GNU не требуется "
+"передавать авторские права фонду. Если вы 
их передадите, фонд будет работать "
+"над устранением нарушений GPL в отношении 
программы, если кто-то ее нарушит; "
+"если вы удержите авторские права, эти 
вопросы вы будете решать сами.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Конечная цель&nbsp;&mdash; получить свободные 
программы для всех задач, "
+"которые хотят решать пользователи 
компьютеров&nbsp;&mdash; и таким образом "
+"оставить несвободные программы в прошлом."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li 
id=\"tfn1\">GNU's Not "
+"Unix</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/ucita.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ucita.ru.po
diff -N philosophy/po/ucita.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ucita.ru.po   27 Sep 2011 07:06:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,491 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ucita.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why We Must Fight UCITA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Почему мы должны бороться против UCITA - 
проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (ФСПО)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why We Must Fight UCITA"
+msgstr "Почему мы должны бороться против UCITA"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA is a proposed law, designed by the proprietary software developers, "
+"who are now asking all 50 states of the US to adopt it.  If UCITA is "
+"adopted, it will threaten the free software community <a href=\"#Note1\">(1)"
+"</a> with disaster.  To understand why, please read on."
+msgstr ""
+"UCITA&nbsp;&mdash; проект закона, составленного 
разработчиками несвободных "
+"программ, которые просят теперь принять 
его во всех пятидесяти штатах США. "
+"Если UCITA будет принят, это грозит 
сообществу свободного программного "
+"обеспечения <a href=\"#Note1\">(1)</a> бедствием. 
Чтобы понять, почему, "
+"прочтите, пожалуйста, остальное."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We generally believe that big companies ought to be held to a strict "
+"standard of liability to their customers, because they can afford it and "
+"because it will keep them honest.  On the other hand, individuals, amateurs, "
+"and good samaritans should be treated more favorably."
+msgstr ""
+"Мы в целом убеждены, что большие компании 
обязаны следовать жестким "
+"стандартам ответственности перед своими 
клиентами, потому что они в "
+"состоянии следовать им и потому что это 
заставит их оставаться честными. С "
+"другой стороны, к частным лицам, любителям 
и добрым самаритянам следует "
+"относиться более благосклонно."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA does exactly the opposite.  It makes individuals, amateurs, and good "
+"samaritans liable, but not big companies."
+msgstr ""
+"UCITA делает в точности противоположное. Она 
возлагает ответственность на "
+"частных лиц, любителей и добрых самаритян, 
но не на большие компании."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, UCITA says that by default a software developer or distributor is "
+"completely liable for flaws in a program; but it also allows a shrink-wrap "
+"license to override the default.  Sophisticated software companies that make "
+"proprietary software will use shrink-wrap licenses to avoid liability "
+"entirely.  But amateurs, and self-employed contractors who develop software "
+"for others, will be often be shafted because they didn't know about this "
+"problem.  And we free software developers won't have any reliable way to "
+"avoid the problem."
+msgstr ""
+"Понимаете, в UCITA сказано, что разработчик 
или поставщик программы "
+"полностью отвечает за недостатки в 
программе, когда это особо не "
+"оговаривается; но этот законе позволяет 
также оговаривать это в упаковочной "
+"лицензии. Хитроумные программистские 
компании, выпускающие несвободные "
+"программы, будут применять упаковочные 
лицензии, чтобы полностью избежать "
+"ответственности. А любителей и 
независимых программистов, которые "
+"разрабатывают программы для других, то и 
дело будут обдирать, как липку, "
+"потому что они не знают об этой проблеме. И 
у нас, разработчиков свободных "
+"программ, не будет никакого надежного 
способа избежать этой проблемы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What could we do about this? We could try to change our licenses to avoid "
+"it.  But since we don't use shrink-wrap licenses, we cannot override the "
+"UCITA default.  Perhaps we can prohibit distribution in the states that "
+"adopt UCITA.  That might solve the problem&mdash;for the software we release "
+"in the future.  But we can't do this retroactively for software we have "
+"already released.  Those versions are already available, people are already "
+"licensed to distribute them in these states&mdash;and when they do so, under "
+"UCITA, they would make us liable.  We are powerless to change this situation "
+"by changing our licenses now; we will have to make complex legal arguments "
+"that may or may not work."
+msgstr ""
+"Что мы можем с этим поделать? Мы могли бы 
попробовать изменить свои "
+"лицензии, чтобы избежать этого. Но 
поскольку мы не пользуемся упаковочными "
+"лицензиями, мы не можем изменить то, что 
UCITA подразумевает по умолчанию.  "
+"Возможно, мы можем запретить 
распространение в штатах, которые приняли "
+"UCITA.  Это могло бы решить проблему&nbsp;&mdash; 
для программ, которые мы "
+"выпустим в будущем. Но мы не можем сделать 
это задним числом для программ, "
+"которые мы уже выпустили. Те версии уже 
доступны, люди уже получили "
+"разрешение распространять их в этих 
штатах&nbsp;&mdash; и когда они делают "
+"это, по UCITA они возложили бы на нас 
ответственность. Мы не в силах "
+"изменить это положение, меняя свои 
лицензии сейчас; нам придется выстраивать "
+"сложную юридическую аргументацию, 
которая может работать, а может и нет."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA has another indirect consequence that would hamstring free software "
+"development in the long term&mdash;it gives proprietary software developers "
+"the power to prohibit reverse engineering.  This would make it easy for them "
+"to establish secret file formats and protocols, which there would be no "
+"lawful way for us to figure out."
+msgstr ""
+"У UCITA есть другое косвенное следствие, 
которое подрубило бы под корень "
+"развитие свободных программ в 
долгосрочной перспективе: она дает "
+"разработчикам несвободных программ 
власть запрещать обратную разработку. Это "
+"позволило бы им легко устанавливать 
секретные форматы файлов и протоколы, "
+"все способы выявления подробностей 
которых были бы для нас незаконны."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
+"can serve users' practical needs, because communicating with users of non-"
+"free software is one of those needs.  Many users today feel that they must "
+"run Windows, simply so they can read and write files in Word format.  "
+"Microsoft's &ldquo;Halloween documents&rdquo; announced a plan to use secret "
+"formats and protocols as a weapon to obstruct the development of the GNU/"
+"Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
+msgstr ""
+"Это было бы катастрофическим 
препятствием для развития свободных 
программ, "
+"которые могут служить практическим 
нуждам пользователей, потому что "
+"сообщение с пользователями несвободных 
программ&nbsp;&mdash; одна из таких "
+"нужд. Сегодня многие пользователи ощущают 
необходимость работы под "
+"Windows&nbsp;&mdash; только для того, чтобы иметь 
возможность читать и "
+"создавать файлы в формате Word. В &ldquo;х
эллоуинских документах&rdquo; "
+"компании Microsoft объявлено о плане 
применения секретных форматов и "
+"протоколов как оружия для 
противодействия развитию системы GNU/Linux <a 
href="
+"\"#Note2\">(2)</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to prosecute "
+"16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to make it "
+"possible to write free software to play them on free operating systems.  "
+"(The Electronic Frontier Foundation is helping with his defense; see <a href="
+"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> for further information.)"
+msgstr ""
+"В точности этого рода ограничения сейчас 
применяются в Норвегии для "
+"преследования шестнадцатилетнего Йона 
Йохансена, расшифровавшего формат DVD, "
+"чтобы можно было писать свободные 
программы для проигрывания их в свободных "
+"операционных системах. (Фонд электронной 
границы помогает в его защите; "
+"подробности см. на <a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
+"community, by making non-free software intolerably restrictive, and thus "
+"driving users to us.  Realistically speaking, this is unlikely, because it "
+"assumes that proprietary software developers will act against their own "
+"interests.  They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
+msgstr ""
+"Некоторые люди, сочувствующие движению за 
свободное программное обеспечение, "
+"доказывали, что UCITA принесет пользу нашему 
сообществу, сделав ограничения "
+"несвободных программ невыносимыми и 
приводя таким образом пользователей к "
+"нам. Если рассуждать реалистично, то это 
маловероятно, потому что это "
+"предполагает, что разработчики 
несвободных программ будут действовать 
против "
+"своих собственных интересов. Они, 
возможно, жадны и безжалостны, но они не "
+"глупы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers intend to use the additional power UCITA "
+"would give them to increase their profits.  Rather than using this power at "
+"full throttle all the time, they will make an effort to find the most "
+"profitable way to use it.  Those applications of UCITA power that make users "
+"stop buying will be abandoned; those that most users tolerate will become "
+"the norm.  UCITA will not help us."
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ 
намерены применять дополнительную власть, "
+"которую дал бы им UCITA, чтобы увеличить свои 
доходы. Вместо того, чтобы все "
+"время жать на этот рычаг до отказа, они 
постараются найти наиболее доходный "
+"способ пользования им. Те его применения, 
которые будут приводить к "
+"прекращению покупок пользователями, 
будут отвергнуты; те, к которым "
+"большинство пользователей будет терпимо, 
станут нормой. Нам UCITA не поможет."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"UCITA does not apply only to software.  It applies to any sort of computer-"
+"readable information.  Even if you use only free software, you are likely to "
+"read articles on your computer, and access data bases.  UCITA will allow the "
+"publishers to impose the most outrageous restrictions on you.  They could "
+"change the license retroactively at any time, and force you to delete the "
+"material if you don't accept the change.  They could even prohibit you from "
+"describing what you see as flaws in the material."
+msgstr ""
+"UCITA распространяется не только на 
программы, но и на все виды информации, "
+"которую можно читать с помощью 
компьютера. Даже если вы пользуетесь 
только "
+"свободными программами, вы, вероятно, 
читаете на своем компьютере статьи и "
+"пользуетесь базами данных. UCITA позволит 
издателям налагать на вас "
+"возмутительнейшие ограничения. Они 
смогли бы в любой момент изменять "
+"лицензию задним числом и принуждать вас к 
удалению материалов, если вы не "
+"согласны принять изменение. Они даже 
смогли бы запрещать вам описывать то, "
+"что вы видите, как недостатки этих 
материалов."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is too outrageous an injustice to wish on anyone, even if it would "
+"indirectly benefit a good cause.  As ethical beings, we must not favor the "
+"infliction of hardship and injustice on others on the grounds that it will "
+"drive them to join our cause.  We must not be Machiavellian.  The point of "
+"free software is concern for each other."
+msgstr ""
+"Эта несправедливость слишком 
возмутительна, чтобы пожелать ее кому бы то 
ни "
+"было, даже если бы это косвенно было 
полезно для благого дела. Как этичные "
+"существа, мы не должны одобрять создание 
трудностей и несправедливости в "
+"отношении других на основании того, что 
это побудит их присоединиться к "
+"нашему делу. Мы не должны быть 
макиавеллистами. Смысл свободных "
+"программ&nbsp;&mdash; забота друг о друге."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our only smart plan, our only ethical plan, is&hellip;to defeat UCITA!"
+msgstr ""
+"Наш единственный остроумный план, наш 
единственный этичный план&nbsp;"
+"&mdash;... победить UCITA!"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to help the fight against UCITA, by meeting with state "
+"legislators in your state, send mail to Skip Lockwood <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  He can tell you how to 
contribute "
+"effectively."
+msgstr ""
+"Если вы хотите помочь бороться против UCITA, 
посещая встречи с "
+"законодателями в своем штате, пошлите 
сообщение Скипу Локвуду <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Он расскажет 
вам о том, как "
+"достичь нужного эффекта."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers are needed most urgently in Virginia and Maryland <a href=\"#Note3"
+"\">(3)</a>, but California and Oklahoma are coming soon.  There will "
+"probably be a battle in every state sooner or later."
+msgstr ""
+"Больше всего нужны добровольцы в 
Мэриленде и Вирджинии <a href=\"#Note3\">(3)"
+"</a>, но скоро к ним присоединятся 
Калифорния и Оклахома. Вероятно, рано или "
+"поздно сражение произойдет в каждом 
штате."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about UCITA, see <a href=\"http://www.badsoftware.com";
+"\">http://www.badsoftware.com</a>.  InfoWorld magazine is also helping to "
+"fight against UCITA; see <a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/";
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\"> http://archive.infoworld.";
+"com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
+msgstr ""
+"Подробнее об UCITA см. на <a 
href=\"http://www.badsoftware.com\";>http://www.";
+"badsoftware.com</a>. Журнал &ldquo;Инфоворлд&rdquo; также 
помогает в борьбе "
+"против UCITA; см. <a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/";
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\">http://archive.infoworld.";
+"com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Notes"
+msgstr "Примечания"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Other people have been using the term &ldquo;open source&rdquo; to describe "
+"a similar category of software.  I use the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"to show that the Free Software Movement still exists&mdash;that the Open "
+"Source Movement has not replaced or absorbed us."
+msgstr ""
+"Другие люди ввели в употребление термин 
&ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo; для описания сходной категории 
программ. Я пользуюсь термином "
+"&ldquo;свободные программы&rdquo;, чтобы 
показать, что движение за свободное "
+"программное обеспечение по-прежнему 
существует&nbsp;&mdash; что движение за "
+"открытый исходный текст не заменило и не 
поглотило нас."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo;, not &ldquo;open source&rdquo;, to describe "
+"your own work, so as to stand up clearly for your values."
+msgstr ""
+"Если вы цените свою свободу, а не только 
удобства, я предлагаю вам "
+"пользоваться термином &ldquo;свободные 
программы&rdquo;, а не &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo;, когда 
описываете свою работу, таким образом, "
+"чтобы ясно заявить о своих ценностях."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software&rdquo;, not "
+"&ldquo;open source&rdquo;, to describe the work of the Free Software "
+"Movement.  The GNU operating system, its GNU/Linux variant, the many GNU "
+"software packages, and the GNU GPL, are all primarily the work of the Free "
+"Software Movement.  The supporters of the Open Source Movement have the "
+"right to promote their views, but they should not do so on the basis of our "
+"achievements."
+msgstr ""
+"Если вы цените точность, пользуйтесь, 
пожалуйста, термином &ldquo;свободные "
+"программы&rdquo;, а не &ldquo;открытый исходный 
текст&rdquo;, когда "
+"описываете работу движения за свободное 
программное обеспечение. "
+"Операционная система GNU, ее вариант&nbsp;&mdash; 
GNU/Linux, многочисленные "
+"пакеты программ GNU и GNU GPL&nbsp;&mdash; все это 
прежде всего работа "
+"движения за свободное программное 
обеспечение. У сторонников движения за "
+"открытый исходный текст есть право 
пропагандировать свои взгляды, но они не "
+"должны опираться при этом на наши 
достижения."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
+"explanation."
+msgstr ""
+"Более подробное объяснение см. на <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.";
+"html</a>"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The system is often called &ldquo;Linux&rdquo;, but properly speaking Linux "
+"is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)."
+msgstr ""
+"Эту систему часто называют &ldquo;Linux&rdquo;, но 
строго говоря, Linux&nbsp;"
+"&mdash; это в действительности ядро, один из 
важных компонентов системы "
+"(см.  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-";
+"gnu.html</a>)."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The Maryland lower house has approved UCITA; there is a push to get the "
+"state senate to approve it before the end of the legislative session, on "
+"April 10."
+msgstr ""
+"Нижняя палата Мэриленда одобрила UCITA; 
оказывается давление, чтобы получить "
+"одобрение сената до конца 
законодательной сессии (10 апреля)."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To rush the consideration of this bill is even more obviously foolish than "
+"the bill itself.  So if you live in Maryland, please phone or write to your "
+"state senator, saying the senate should at least defer UCITA for summer "
+"study, if it is not rejected outright."
+msgstr ""
+"Торопить обсуждение этого закона еще 
более очевидно глупо, чем сам закон. "
+"Так что если вы живете в Мэриленде, 
позвоните или напишите, пожалуйста, "
+"своему сенатору штата; скажите, что сенат 
должен по меньше мере отложить "
+"UCITA для изучения летом, если не отвергнуть 
совсем."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"If you know anyone in Maryland who works with computers, please forward this "
+"message to that person and ask for per support."
+msgstr ""
+"Если вы знаете кого-нибудь в Мэриленде, 
кто работает с компьютерами, "
+"перешлите, пожалуйста, это сообщение тому 
лицу и попросите о поддержке."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you support the anti UCITA campaign, <em>please make prominent links to "
+"this page, <a href=\"http://www.4cite.org\";>http://www.4cite.org</a> and to "
+"<a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/";
+"features/990531ucita_home.htm\"> http://archive.infoworld.com/cgi-bin/";
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>! </em>"
+msgstr ""
+"Если вы поддерживаете кампанию против UCITA, 
<em>добавьте, пожалуйста, "
+"заметные ссылки на эту страницу, <a 
href=\"http://www.4cite.org\";>http://";
+"www.4cite.org</a> и на <a href=\"http://archive.infoworld.com/cgi-bin/";
+"displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm\"> http://archive.infoworld.";
+"com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>! </em>"
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Links to other articles"
+msgstr "Ссылки на другие статьи"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\";>IEEE supports "
+"the movement to oppose UCITA</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieeeusa.org/policy/POSITIONS/ucita.html\";>IEEE "
+"поддерживает движение против UCITA</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]