www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/encyclopedia/po free-encyclopedia.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/encyclopedia/po free-encyclopedia.it.po
Date: Wed, 21 Sep 2011 21:01:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/09/21 21:01:23

Added files:
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-encyclopedia.it.po
===================================================================
RCS file: free-encyclopedia.it.po
diff -N free-encyclopedia.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-encyclopedia.it.po     21 Sep 2011 21:00:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1167 @@
+# Italian translation of free-encyclopedia.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Dora Scilipoti, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: L'Enciclopedia Universale Libera e le risorse per "
+"l'apprendimento\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:00+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: Italy\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"L'Enciclopedia Universale Libera e le risorse per l'apprendimento -  "
+"Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource"
+msgstr "L'Enciclopedia Universale Libera e le risorse per l'apprendimento"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Announcement of the Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/encyclopedia/anencyc.txt\">Annuncio del Progetto</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "di <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web has the potential to develop into a universal "
+"encyclopedia covering all areas of knowledge, and a complete library of "
+"instructional courses.  This outcome could happen without any special "
+"effort, if no one interferes.  But corporations are mobilizing now to direct "
+"the future down a different track&mdash;one in which they control and "
+"restrict access to learning materials, so as to extract money from people "
+"who want to learn."
+msgstr ""
+"Il World Wide Web ha le potenzialità per svilupparsi in un'enciclopedia "
+"universale che copra tutti i campi della conoscenza e in una biblioteca "
+"completa di corsi per la formazione. Questo risultato si potrebbe ottenere "
+"senza particolare sforzo, se non ci fossero interferenze. Ma le corporazioni "
+"si stanno già mobilitando per orientare il futuro verso una strada diversa, "
+"un futuro in cui possano controllare e limitare l'accesso ai materiali per "
+"l'apprendimento, per spillare denaro a chi vuole imparare. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure that the web develops toward the best and most natural outcome, "
+"where it becomes a free encyclopedia, we must make a conscious effort to "
+"prevent deliberate sequestration of the encyclopedic and educational "
+"information on the net.  We cannot stop business from restricting the "
+"information it makes available; what we can do is provide an alternative.  "
+"We need to launch a movement to develop a universal free encyclopedia, much "
+"as the Free Software movement gave us the free software operating system GNU/"
+"Linux.  The free encyclopedia will provide an alternative to the restricted "
+"ones that media corporations will write."
+msgstr ""
+"Per essere sicuri che il web si sviluppi per ottenere il risultato migliore "
+"e più naturale, cioè che diventi un'enciclopedia libera, dobbiamo fare uno "
+"sforzo consapevole per evitare il sequestro deliberato delle informazioni "
+"enciclopediche e formative sulla rete. Non possiamo evitare che gli affari "
+"limitino le informazioni disponibili; quello che possiamo fare è fornire "
+"un'alternativa. Dobbiamo lanciare un movimento che sviluppi un'enciclopedia "
+"universale libera, simile al movimento del Software Libero che ci ha dato il "
+"sistema operativo operativo libero GNU/Linux. L'enciclopedia libera fornirà "
+"un'alternativa a quelle coperte da restrizioni prodotte dalle corporazioni "
+"dei media."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this article aims to lay out what the free encyclopedia needs to "
+"do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can get "
+"started on developing it."
+msgstr ""
+"Il resto di questo articolo vuole delineare ciò che l'enciclopedia libera "
+"deve fare, quali tipi di libertà deve offrire al pubblico e come possiamo "
+"iniziare a svilupparla. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "An encyclopedia located everywhere."
+msgstr "Un'enciclopedia decentralizzata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the past, encyclopedias have been written under the direction of a single "
+"organization, which made all decisions about the content, and have been "
+"published in a centralized fashion.  It would not make sense to develop and "
+"publish the free encyclopedia in those ways&mdash;they fit poorly with the "
+"nature of the World Wide Web and with the resources available for writing "
+"the encyclopedia."
+msgstr ""
+"In passato, le enciclopedie sono state scritte sotto la direzione di una "
+"singola  organizzazione, che prendeva tutte le decisioni riguardo al "
+"contenuto, e sono state  pubblicate in modo accentrato. Non avrebbe senso "
+"sviluppare e pubblicare l'enciclopedia  libera nello stesso modo: non "
+"sarebbe appropriato alla natura del Web e alle risorse  disponibili per "
+"scrivere questa enciclopedia. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia will not be published in any one place.  It will "
+"consist of all web pages that cover suitable topics, and have been made "
+"suitably available.  These pages will be developed in a decentralized manner "
+"by thousands of contributors, each independently writing articles and "
+"posting them on various web servers.  No one organization will be in charge, "
+"because such centralization would be incompatible with decentralized "
+"progress."
+msgstr ""
+"L'enciclopedia libera non verrà pubblicata in un unico luogo. Consisterà di 
"
+"tutte le pagine web che riguardino argomenti adatti e che siano state rese "
+"adeguatamente disponibili. Queste pagine saranno sviluppate in modo "
+"decentralizzato da migliaia di contributori che scriveranno articoli in modo "
+"indipendente e li posteranno nei vari server web. Non ne sarà responsabile "
+"nessuna organizzazione perché una tale centralizzazione sarebbe "
+"incompatibile con uno sviluppo decentralizzato. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Who will write the encyclopedia?"
+msgstr "Chi scriverà l'enciclopedia?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In principle, anyone is welcome to write articles for the encyclopedia.  But "
+"as we reach out for people to help, the most promising places to look are "
+"among teachers and students.  Teachers generally like to teach, and writing "
+"an article a year for the encyclopedia would be an enjoyable change from "
+"their classroom duties.  For students, a major school paper could become an "
+"encyclopedia article, if done especially well."
+msgstr ""
+"In linea di principio, chiunque potrà scrivere articoli per l'enciclopedia. "
+"Ma dal momento che ci rivolgiamo alla gente per avere aiuto, il luogo più "
+"promettente per cercarlo è tra gli insegnanti e gli studenti. Agli "
+"insegnanti in genere piace insegnare, e scrivere un articolo all'anno per "
+"l'enciclopedia sarebbe un piacevole cambiamento rispetto alle attività in "
+"classe. Per gli studenti, un importante elaborato scolastico potrebbe "
+"diventare un articolo per l'enciclopedia, se particolarmente ben fatto. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Small steps will do the job."
+msgstr "A piccoli passi raggiungere lo scopo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a project is exciting, it is easy to imagine a big contribution that "
+"you would like to make, bite off more than you can chew, and ultimately give "
+"up with nothing to show for it."
+msgstr ""
+"Quando un progetto è entusiasmante, è facile pensare ad un grande 
contributo "
+"che si vorrebbe dare, fare il passo più lungo della gamba, e alla fine "
+"rinunciare senza aver  prodotto niente. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So it is important to welcome and encourage smaller contributions.  Writing "
+"a textbook for a whole semester's material is a big job, and only a small "
+"fraction of teachers will contribute that much.  But writing about a topic "
+"small enough for one meeting of a class is a contribution that many can "
+"afford to make.  Enough of these small contributions can cover the whole "
+"range of knowledge."
+msgstr ""
+"Perciò è importante accogliere ed incoraggiare anche i contributi minori. "
+"Scrivere un libro di testo come materiale di un intero semestre è un lavoro "
+"impegnativo e solo una piccola parte degli insegnanti contribuirebbe in "
+"quella misura. Ma scrivere su un argomento che si limiti ad una lezione per "
+"una classe è un contributo alla portata di molti. Un certo numero di piccoli 
"
+"contributi di questo tipo può coprire l'intera gamma della conoscenza."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Take the long view."
+msgstr "Essere lungimiranti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The encyclopedia is a big job, and it won't be finished in a year.  If it "
+"takes twenty years to complete the free encyclopedia, that will be but an "
+"instant in the history of literature and civilization."
+msgstr ""
+"L'enciclopedia è un lavoro impegnativo e non sarà finita in un anno. Ma "
+"anche se ci  volessero vent'anni per completare l'enciclopedia libera, si "
+"tratterà soltanto di un istante   nella storia della letteratura e della "
+"civiltà. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In projects like this, progress is slow for the first few years; then it "
+"accelerates as the work that has been done attracts more and more people to "
+"join in.  Eventually there is an avalanche of progress.  So we should not "
+"feel discouraged when the first few years do not bring us close to "
+"completion.  It makes sense to choose the first steps to illustrate what can "
+"be done, and to spread interest in the long-term goal, so as to inspire "
+"others to join in."
+msgstr ""
+"In progetti di questo tipo, all'inizio si procede lentamente per alcuni "
+"anni; poi si accelera man mano che il lavoro fatto spinge sempre più persone 
"
+"ad aggregarsi. Successivamente lo sviluppo è esponenziale. Perciò non "
+"dovremmo scoraggiarci se nei primi anni saremo ancora lontani dalla "
+"conclusione. Sarebbe più significativo prima di tutto illustrare ciò che 
può "
+"essere fatto, e diffondere l'interesse per l'obiettivo a lungo termine, in "
+"modo da invogliare altri a partecipare al progetto. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that the pioneers' job, in the early years, is above all to be "
+"steadfast.  We must be on guard against downgrading to a less useful, less "
+"idealistic goal, just because of the magnitude of the task.  Instead of "
+"measuring our early steps against the size of the whole job, we should think "
+"of them as examples, and have confidence that they will inspire a growing "
+"number of contributors to join and finish the job."
+msgstr ""
+"Questo significa che il lavoro dei pionieri nei primi anni deve essere fatto "
+"soprattutto  con  determinazione. Dobbiamo stare attenti a non accontentarci "
+"di un obiettivo meno utile e   meno idealistico solo a causa della "
+"magnitudine del compito. Invece di misurare i nostri  primi passi sulla base "
+"dell'intero lavoro, dovremmo considerarli esempi che incoraggeranno  un "
+"numero crescente di contributori a partecipare e portare a termine l'opera. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Evangelize."
+msgstr "Evangelizzare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since we hope that teachers and students at many colleges around the world "
+"will join in writing contributions to the free encyclopedia, let's not leave "
+"this to chance.  There are already scattered examples of what can be done.  "
+"Let's present these examples systematically to the academic community, show "
+"the vision of the free universal encyclopedia, and invite others to join in "
+"writing it."
+msgstr ""
+"Poiché speriamo che insegnanti e studenti di molte scuole nel mondo si "
+"uniscano a noi per scrivere contributi per l'enciclopedia libera, non "
+"lasciamolo al caso. Ci sono già esempi sparsi di ciò che si può fare. "
+"Presentiamo sistematicamente questi esempi alla comunità accademica, "
+"presentiamo il concetto dell'enciclopedia universale libera e  invitiamo "
+"altri ad  unirsi a noi per scriverla. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What should the free encyclopedia contain?"
+msgstr "Cosa dovrebbe contenere l'enciclopedia libera?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles "
+"for any topic you would expect to find in another encyclopedia.  In "
+"addition, since there is no practical limit to the amount of encyclopedic "
+"material that can be on the web, this encyclopedia should eventually also "
+"cover the more advanced and specialized topics you might expect to find in "
+"specialized encyclopedias, such as an &ldquo;Encyclopedia of Physics&rdquo;, "
+"&ldquo;Encyclopedia of Medicine&rdquo;, &ldquo;Encyclopedia of "
+"Gardening&rdquo;, or &ldquo;Encyclopedia of Cooking&rdquo;.  It could go "
+"even further; for example, bird watchers might eventually contribute an "
+"article on each species of bird, along with pictures and recordings of its "
+"calls."
+msgstr ""
+"L'enciclopedia libera dovrebbe alla fine mirare ad includere uno o più "
+"articoli per ogni argomento che ci si aspetterebbe di trovare in un'altra "
+"enciclopedia. Inoltre dal momento che non c'è praticamente nessun limite "
+"alla quantità di materiale enciclopedico che può esserci sul web, questa "
+"enciclopedia dovrebbe alla fine coprire anche gli argomenti più avanzati e "
+"specialistici che ci si potrebbe aspettare di trovare in enciclopedie "
+"specialistiche, come per esempio l' &ldquo;Enciclopedia della Fisica&rdquo;, "
+"l' &ldquo;Enciclopedia della Medicina&rdquo;, l' &ldquo;Enciclopedia del "
+"Giardinaggio&rdquo;, o l' &ldquo;Enciclopedia della Cucina&rdquo;. Si può "
+"perfino andare oltre: per esempio, chi fa <em>bird watching</em> potrebbe "
+"alla fine contribuire con un articolo su ogni specie di uccello, con "
+"fotografie e registrazioni dei suoi richiami. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, only some kinds of information belong in an encyclopedia.  For "
+"example, scholarly papers, detailed statistical data bases, news reports, "
+"fiction and art, extensive bibliographies, and catalogs of merchandise, "
+"useful as they are, are outside the scope of an encyclopedia.  (Some of the "
+"articles might usefully contain links to such works.)"
+msgstr ""
+"Tuttavia, solo alcuni tipi di informazioni possono far parte di "
+"un'enciclopedia. Per esempio, relazioni accademiche, dettagliati database "
+"statistici, servizi giornalistici, narrativa e arte, vaste bibliografie e "
+"cataloghi di prodotti, pur essendo utili, sono fuori dalla portata di "
+"un'enciclopedia. (Alcuni degli articoli potrebbero contenere utili link a "
+"tali opere.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Courses in the learning resource are a generalization to hypertext of the "
+"textbooks used for teaching a subject to yourself or to a class.  The "
+"learning resource should eventually include courses for all academic "
+"subjects, from mathematics to art history, and practical subjects such as "
+"gardening as well, to the extent this makes sense.  (Some practical "
+"subjects, such as massage or instrumental ensemble playing, may not be "
+"possible to study from a &ldquo;book&rdquo; without a human teacher&mdash;"
+"these are arguably less useful to include.)  It should cover these subjects "
+"at all the levels that are useful, which might in some cases range from "
+"first grade to graduate school."
+msgstr ""
+"I corsi presenti nelle risorse di apprendimento sono una generalizzazione "
+"ipertestuale dei libri di testo utilizzati per insegnare una disciplina a se "
+"stessi o alla classe. Le risorse di apprendimento dovrebbero alla fine "
+"includere corsi per tutte le discipline accademiche, dalla matematica alla "
+"storia dell'arte, e anche materie pratiche come il giardinaggio nei limiti "
+"ragionevoli. (Alcune materie pratiche, come per esempio fare massaggi o "
+"suonare in complessi strumentali, non si possono studiare da un &ldquo;"
+"libro&ldquo; senza insegnanti in carne ed ossa: probabilmente sarebbe di "
+"scarsa utilità includerle.) L'enciclopedia dovrebbe coprire queste "
+"discipline a tutti i livelli utili, che potrebbero in alcuni casi andare "
+"dalla prima classe a corsi di perfezionamento. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A useful encyclopedia article will address a specific topic at a particular "
+"level, and each author will contribute mainly by focusing on an area that he "
+"or she knows very well.  But we should keep in the back of our minds, while "
+"doing this, the vision of a free encyclopedia that is universal in "
+"scope&mdash;so that we can firmly reject any attempt to put artificial "
+"limits on either the scope or the free status of the encyclopedia."
+msgstr ""
+"Un articolo per l'enciclopedia, per essere utile, dovrà affrontare un "
+"argomento specifico ad uno specifico livello e ciascun autore dovrà "
+"contribuire principalmente focalizzando la sua attenzione su un'area che lui "
+"o lei conosce molto bene. Ma dobbiamo tenere ben presente, mentre lo "
+"scriviamo, il concetto di un'enciclopedia libera che abbia finalità "
+"universale, in modo da poter contrastare fermamente ogni tentativo di porre "
+"limiti artificiali sia alle finalità che allo status libero "
+"dell'enciclopedia. "
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Criteria pages must meet."
+msgstr "Criteri che le pagine devono soddisfare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure this encyclopedia is indeed a free and universal encyclopedia, we "
+"must set criteria of freeness for encyclopedia articles and courses to meet."
+msgstr ""
+"Per assicurare che questa enciclopedia sia davvero un'enciclopedia "
+"universale e libera dobbiamo stabilire criteri di libertà che i suoi "
+"articoli e corsi dovranno soddisfare."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conventional non-free encyclopedias published by companies such as Microsoft "
+"will surely be made available on the web, sooner or later&mdash;but you will "
+"probably have to pay to read an article, and you surely won't be allowed to "
+"redistribute them.  If we are content with knowledge as a commodity, "
+"accessible only through a computerized bureaucracy, we can simply let "
+"companies provide it."
+msgstr ""
+"Le enciclopedie convenzionali non libere pubblicate da società come "
+"Microsoft saranno sicuramente messe a disposizione sul web, prima o poi; ma "
+"probabilmente si dovrà pagare per leggere un articolo e sicuramente sarà "
+"vietato ridistribuirli. Se ci accontentiamo della conoscenza come merce, "
+"accessibile soltanto tramite una burocrazia computerizzata, possiamo "
+"semplicemente lasciare che siano le società a fornirla. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if we want to keep human knowledge open and freely available to "
+"humanity, we have to do the work to make it available that way.  We have to "
+"write a free encyclopedia&mdash;so we must first determine the proper "
+"interpretation of &ldquo;free&rdquo; for an encyclopedia on the Internet.  "
+"We must decide what criteria of freedom a free encyclopedia and a free "
+"learning resource should meet."
+msgstr ""
+"Ma se vogliamo che la conoscenza umana continui ad essere aperta e "
+"liberamente  disponibile all'umanità, dobbiamo fare sì che sia disponibile "
+"in questo modo. Dobbiamo  scrivere un'enciclopedia libera, perciò dobbiamo "
+"prima di tutto definire la più appropriata  interpretazione di &ldquo;"
+"libero&rdquo; per un'enciclopedia su Internet. Dobbiamo  decidere quali "
+"criteri di libertà devono soddisfare un'enciclopedia libera e le risorse di "
+"apprendimento libere."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit universal access."
+msgstr "Permettere l'accesso universale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free encyclopedia should be open to public access by everyone who can "
+"gain access to the web.  Those who seek to gain control over educational "
+"materials, so they can profit by restricting access to them, will push us to "
+"&ldquo;compromise&rdquo; by agreeing to restrict access in exchange for "
+"their participation.  We must stand firm, and reject any deal that is "
+"inconsistent with the ultimate goal.  We are in no hurry, and there is no "
+"sense in getting to the wrong place a few years sooner."
+msgstr ""
+"L'enciclopedia libera dovrebbe avere accesso pubblico, essere aperta cioè a  
"
+"chiunque possa accedere al web. Coloro che cercano di avere il controllo sui "
+"materiali educativi, in  modo da poterne trarre vantaggio limitandone "
+"l'accesso, ci spingeranno a &ldquo;giungere  ad un compromesso&rdquo;, "
+"acconsentire ad una restrizione dell'accesso in cambio della  loro "
+"partecipazione. Dobbiamo rimanere fermi e rifiutare ogni trattativa che non "
+"sia  coerente  con il fine ultimo. Non abbiamo fretta, e non ha senso "
+"arrivare al posto sbagliato  qualche anno prima.  "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit mirror sites."
+msgstr "Permettere la copia integrale dei siti (<em>mirroring</em>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When information is available on the web only at one site, its availability "
+"is vulnerable.  A local problem&mdash;a computer crash, an earthquake or "
+"flood, a budget cut, a change in policy of the school administration&mdash;"
+"could cut off access for everyone forever.  To guard against loss of the "
+"encyclopedia's material, we should make sure that every piece of the "
+"encyclopedia is available from many sites on the Internet, and that new "
+"copies can be put up if some disappear."
+msgstr ""
+"Quando l'informazione si trova sul web in un solo sito, la sua disponibilità 
"
+"è vulnerabile. Un problema locale &mdash;un blocco del computer, un "
+"terremoto o un'alluvione, un taglio ai fondi, un cambiamento nella politica "
+"dell'amministrazione scolastica&mdash; potrebbero tagliare definitivamente "
+"l'accesso a tutti. Per proteggerci nei confronti di una perdita del "
+"materiale dell'enciclopedia, dovremmo assicurarci che ogni parte di essa sia "
+"raggiungibile da molti siti su Internet e che si possano ripristinarne le "
+"copie in caso di sparizione di alcune.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to set up an organization or a bureaucracy to do this, "
+"because Internet users like to set up &ldquo;mirror sites&rdquo; which hold "
+"duplicate copies of interesting web pages.  What we must do in advance is "
+"ensure that this is legally permitted."
+msgstr ""
+"Per far ciò non c'è bisogno di fondare un'organizzazione o un apparato "
+"burocratico, perché agli utenti di Internet piace avviare &ldquo;siti "
+"mirror&rdquo; con i duplicati di pagine web interessanti. Ciò che dobbiamo "
+"fare in anticipo è assicurarci che questo sia legalmente permesso. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, each encyclopedia article and each course should explicitly grant "
+"irrevocable permission for anyone to make verbatim copies available on "
+"mirror sites.  This permission should be one of the basic stated principles "
+"of the free encyclopedia."
+msgstr ""
+"Perciò, ciascun articolo dell'enciclopedia e ciascun corso dovrebbero "
+"esplicitamente  garantire a chiunque il permesso irrevocabile di fare copie "
+"letterali da rendere disponibili sui  <em>mirror</em>. Questo permesso "
+"dovrebbe essere uno dei principi di base  riconosciuti dell'enciclopedia "
+"libera. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some day there may be systematic efforts to ensure that each article and "
+"course is replicated in many copies&mdash;perhaps at least once on each of "
+"the six inhabited continents.  This would be a natural extension of the "
+"mission of archiving that libraries undertake today.  But it would be "
+"premature to make formal plans for this now.  It is sufficient for now to "
+"resolve to make sure people have permission to do this mirroring when they "
+"get around to it."
+msgstr ""
+"Forse un giorno ci saranno sforzi sistematici per assicurare che ogni "
+"articolo e ogni corso sia replicato in molte copie &mdash;forse almeno una "
+"per ciascun continente abitato. Questo sarà un'estensione naturale della "
+"missione di archiviazione che le biblioteche intraprendono oggi. Ma sarebbe "
+"prematuro predisporre fin d'ora piani formali. Per il momento è sufficiente "
+"assicurare che esista il permesso di fare il <em>mirroring</em> quando si "
+"vorrà."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit translation into other languages."
+msgstr "Permettere la traduzione in altre lingue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People will have a use for encyclopedia material on each topic in every "
+"human language.  But the primary language of the Internet&mdash;as of the "
+"world of commerce and science today&mdash;is English.  Most likely, "
+"encyclopedia contributions in English will run ahead of other languages, and "
+"the encyclopedia will approach completeness in English first."
+msgstr ""
+"Chiunque potrà utilizzare nella propria lingua i materiali dell'enciclopedia 
"
+"su ogni  argomento.  Ma la lingua primaria di Internet, così come del "
+"commercio e della scienza,  oggi, è l'inglese. Molto probabilmente i "
+"contributi all'enciclopedia in inglese saranno gestiti  prima che in altre "
+"lingue e l'enciclopedia sarà completata prima in inglese. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trying to fight this tendency would be self-defeating.  The easier way to "
+"make the encyclopedia available in all languages is by encouraging one "
+"person to translate what another has written.  In this way, each article can "
+"be translated into many languages."
+msgstr ""
+"Cercare di combattere questa tendenza sarebbe controproducente. Il modo più "
+"facile per rendere l'enciclopedia disponibile in tutte le lingue è quello di 
"
+"incoraggiare a tradurre ciò che qualcun altro ha scritto. In questo modo, "
+"ogni articolo può essere tradotto in molte lingue. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if this requires explicit permission, it will be too difficult.  "
+"Therefore, we must adopt a basic rule that anyone is permitted to publish an "
+"accurate translation of any article or course, with proper attribution.  "
+"Each article and each course should carry a statement giving permission for "
+"translations."
+msgstr ""
+"Ma se questo dovesse richiedere permessi espliciti, sarebbe troppo "
+"difficile. Perciò deve essere adottata una regola fondamentale. Cioè, che "
+"chiunque possa pubblicare una traduzione accurata di qualsiasi articolo o "
+"corso, purché accompagnata dalle relative attribuzioni. Ogni articolo e ogni 
"
+"corso dovrebbero inoltre dichiarare il permesso alla traduzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ensure accuracy of translation, the author of the original should reserve "
+"the right to insist on corrections in a translation.  A translator should "
+"perhaps have to give the original author a reasonable amount of time to do "
+"this, perhaps three months, before publishing the translation in the first "
+"place.  After that, the translator should continue to make corrections at "
+"the author's request, whenever the author asks for them."
+msgstr ""
+"Per assicurare l'accuratezza della traduzione, l'autore dell'originale "
+"dovrebbe riservarsi il diritto di pretendere le correzioni alla sua "
+"traduzione. Un traduttore dovrebbe dare  all'autore  dell'originale un "
+"periodo di tempo ragionevole per farlo, diciamo tre mesi, prima di  "
+"pubblicare la traduzione. In seguito, il  traduttore dovrebbe continuare a "
+"fare le correzioni a  richiesta dell'autore, ogni qual volta questi le "
+"richieda. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In time, as the number of people involved in encyclopedia activity "
+"increases, contributors may form Translation Accuracy Societies for various "
+"languages, which undertake to ensure the accuracy of translations into those "
+"languages.  An author could then designate a Translation Accuracy Society to "
+"check and correct a certain translation of a certain work.  It may be wise "
+"to keep the Translation Accuracy Societies separate from the actual "
+"translators, so that each translation will be checked by someone other than "
+"the translator."
+msgstr ""
+"Nel tempo, man mano che aumenterà il numero di persone coinvolte nelle "
+"attività  dell'enciclopedia, i contributori potrebbero formare delle "
+"<em>Translation Accuracy  Societies</em> (Società per l'Accuratezza delle "
+"Traduzioni) per le diverse lingue, che si  occuperebbero di assicurare "
+"l'accuratezza delle traduzioni in quelle lingue. Un autore  potrebbe allora "
+"affidare ad una TAS l'incarico di controllare e correggere una determinata  "
+"traduzione di una determinata opera. Potrebbe essere saggio tenere le TAS "
+"separate dagli  effettivi traduttori, cosicché ogni traduzione possa essere "
+"controllata da altri che non ne  siano i traduttori. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit quotation with attribution."
+msgstr "Permettere citazioni con attribuzione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each encyclopedia article or course should permit anyone to quote arbitrary "
+"portions in another encyclopedia article or course, provided proper "
+"attribution is given.  This will make it possible to build on the work "
+"others have done, without the need to completely replace it."
+msgstr ""
+"Ogni articolo o corso dell'enciclopedia dovrebbe permettere a chiunque di "
+"citare porzioni arbitrarie di un altro articolo o corso dell'enciclopedia, a "
+"condizione che venga fatta la corretta attribuzione. Questo renderebbe "
+"possibile costruire su lavoro già fatto da altri, senza bisogno di "
+"sostituirlo completamente.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Different authors may&mdash;if they care&mdash;set different rules for what "
+"constitutes proper attribution to them; that is ok.  As long as the rules "
+"set for a particular work are not unreasonable or impractical, they will "
+"cause no problem."
+msgstr ""
+"Diversi autori potrebbero, se interessati, stabilire regole proprie per una "
+"corretta  attribuzione: questo va bene.  A meno che le regole stabilite per "
+"un particolare lavoro siano irragionevoli o inattuabili, non causeranno "
+"problemi. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit modified versions of courses."
+msgstr "Permettere versioni modificate dei corsi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
+"forever.  And teachers will want to adapt course materials to their own "
+"curriculum plans and teaching methods.  Since courses will typically be "
+"large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell "
+"teachers, &ldquo;Write your own from scratch, if you want to change "
+"this&rdquo;."
+msgstr ""
+"I corsi devono evolversi, e gli autori originali non continueranno a "
+"lavorarci in eterno. E gli insegnanti potrebbero voler adattare i materiali "
+"di un corso ai loro programmi curricolari e metodi di insegnamento. Dal "
+"momento che i corsi sarebbero tipicamente lunghi (come un libro di testo "
+"oggi), sarebbe un'inaccettabile perdita di tempo dire agli insegnanti &ldquo;"
+"Scrivetevelo di sana pianta, se volete cambiarlo&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, modifying an existing course must be permitted; each course "
+"should carry a statement giving permission to publish a modified version."
+msgstr ""
+"Pertanto modificare un corso già esistente deve essere permesso; ogni corso "
+"dovrebbe dare il permesso di pubblicarne una versione modificata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It makes sense to require modified versions to carry proper attribution "
+"giving credit to the authors of the previous version, and be labelled "
+"clearly as modified, so that there is no confusion about whose views they "
+"present."
+msgstr ""
+"E' sensato richiedere che le versioni modificate contengano la corretta "
+"attribuzione che dia riconoscimento pubblico agli autori della versione "
+"precedente e che indichino chiaramente che si tratta di versioni modificate, "
+"in modo che non ci siano dubbi su quali siano i punti di vista presentati. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License would be a good license to use for "
+"courses."
+msgstr ""
+"La GNU Free Documentation License sarebbe una buona licenza da usare per i "
+"corsi."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Permit modified versions of pictures and videos, for courses."
+msgstr "Permettere versioni modificate di immagini e video, per i corsi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pictures and videos, both drawn and photographic, will play an important "
+"role in many courses.  Modifying these pictures and videos will be "
+"pedagogically useful.  For example, you could crop a picture to focus "
+"attention on a certain feature, or circle or label particular features.  "
+"Using false color can help make certain aspects easier to see.  Image "
+"enhancement is also possible."
+msgstr ""
+"Immagini e video, sia disegnati che fotografici, giocheranno un ruolo "
+"importante in molti corsi. Modificare queste immagini e video sarà utile dal 
"
+"punto di vista pedagogico. Per esempio, si può ritagliare un'immagine per "
+"focalizzare l'attenzione su una certa caratteristica, o cerchiarla o "
+"etichettarla. Utilizzando un diverso colore si può fare in modo che certi "
+"aspetti siano più facili da vedere. E' anche possibile migliorare "
+"l'immagine. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Beyond that, an altered version of a picture could illustrate a different "
+"but related idea.  You could start with a diagram useful for one theorem in "
+"geometry, and add to it, to produce a diagram that is relevant to another "
+"theorem."
+msgstr ""
+"Oltre a ciò, una versione alterata dell'immagine potrebbe illustrare un'idea 
"
+"diversa ma ad essa correlata. Potreste iniziare con un diagramma utile per "
+"un teorema di geometria e fare aggiunte per produrre un diagramma rilevante "
+"per un altro teorema. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission to modify pictures and videos is particularly important because "
+"the alternative, to make your own picture or video from scratch, is often "
+"very hard.  It is not terribly hard to write your own text, to convey "
+"certain facts from your own angle, but doing the same thing with a picture "
+"is not feasible."
+msgstr ""
+"Il permesso di modificare immagini e video è particolarmente importante "
+"perché l'alternativa, cioè realizzarle di sana pianta, è spesso molto "
+"difficile da fare. Non è così difficile scrivere il proprio testo per "
+"spiegare certi fatti dal proprio punto di vista, ma la stessa cosa non si "
+"può fare con un'immagine. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, modified versions of pictures and videos should be labeled as "
+"modified, to prevent misattribution of their contents, and should give "
+"credit properly to the original."
+msgstr ""
+"Naturalmente, le versioni modificate di immagini e video dovrebbero essere "
+"etichettate come modificate, per evitare che venga fatta una falsa "
+"attribuzione del loro contenuto, e dovrebbero dare adeguato riconoscimento "
+"pubblico all'originale."
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Only free software in the encyclopedia."
+msgstr "Solo software libero nell'enciclopedia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Articles, and especially courses, will often include software&mdash;for "
+"example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
+"often to stir a sauce so it won't burn.  To ensure that the encyclopedia is "
+"indeed free, all software included in articles and courses should meet the "
+"criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and <a "
+"href=\"http://www.opensource.org\";>open source software</a>."
+msgstr ""
+"Gli articoli, e specialmente i corsi, spesso includeranno software &mdash;"
+"per esempio per visualizzare una simulazione di reazione chimica, o per "
+"insegnare la frequenza con cui deve essere mescolato un sugo per evitare che "
+"si bruci. Per assicurare che l'enciclopedia sia davvero libera, tutto il "
+"software incluso negli articoli e corsi dovrà soddisfare i criteri del <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.it.html \">software libero</a> e <a href=\"http:"
+"www.opensource.org\">software di codice aperto</a>. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "No central control."
+msgstr "Nessun controllo centralizzato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often suggest that &ldquo;quality control&rdquo; is essential for an "
+"encyclopedia, and ask what sort of &ldquo;governing board&rdquo; will decide "
+"which articles to accept as part of the free encyclopedia.  The answer is, "
+"&ldquo;no one&rdquo;.  We cannot afford to let anyone have such control."
+msgstr ""
+"Spesso si suggerisce che il &ldquo;controllo di qualità&rdquo; sia "
+"essenziale per  un'enciclopedia e ci si chiede che tipo di &ldquo;"
+"commissione di governo&rdquo; deciderà  quali articoli accettare come parte "
+"dell'enciclopedia libera. La risposta è  &ldquo;nessuno&rdquo;. Non possiamo 
"
+"permetterci che qualcuno eserciti questo  controllo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the free encyclopedia is a success, it will become so ubiquitous and "
+"important that we dare not allow any organization to decide what counts as "
+"part of it.  This organization would have too much power; people would seek "
+"to politicize or corrupt it, and could easily succeed."
+msgstr ""
+"Se l'enciclopedia libera sarà un successo, diventerà così onnipresente ed "
+"importante che non oseremo permettere a nessuna organizzazione di decidere "
+"sul suo contenuto. Questa organizzazione avrebbe troppo potere; si "
+"cercherebbe di politicizzarla o di corromperla, e potrebbe facilmente "
+"accadere. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only solution to that problem is not to have any such organization, and "
+"reject the idea of centralized quality control.  Instead, we should let "
+"everyone decide.  If a web page is about a suitable topic, and meets the "
+"criteria for an article, then we can consider it an article.  If a page "
+"meets the criteria for a course, then we can consider it a course."
+msgstr ""
+"L'unica soluzione a questo problema è non avere una simile organizzazione, "
+"e  rifiutare l'idea  di un controllo di qualità centralizzato. Invece, "
+"dovremmo lasciar decidere a tutti. Se  una pagina web parla di un argomento "
+"adeguato, e soddisfa i criteri per un articolo, allora  possiamo "
+"considerarla un articolo. Se una pagina soddisfa i criteri per un corso, "
+"allora  possiamo considerarla un corso. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what some pages are erroneous, or even deceptive? We cannot assume this "
+"won't happen.  But the corrective is for other articles to point out the "
+"error.  Instead of having &ldquo;quality control&rdquo; by one privileged "
+"organization, we will have review by various groups, which will earn respect "
+"by their own policies and actions.  In a world where no one is infallible, "
+"this is the best we can do."
+msgstr ""
+"Ma cosa succede quando alcune pagine sono sbagliate o perfino ingannevoli? "
+"Non   possiamo presupporre che non possa succedere. Ma la soluzione sarà che 
"
+"altri articoli   evidenzino l'errore. Invece di avere un &ldquo;controllo di "
+"qualità&rdquo; da parte di una  organizzazione privilegiata, avremo una "
+"revisione da parte di diversi gruppi, che  guadagneranno rispetto dalle loro "
+"politiche ed azioni. In un mondo che non è infallibile,  questo è il meglio 
"
+"che possiamo fare. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Encourage peer review and endorsements."
+msgstr "Incoraggiare la revisione e l'approvazione paritaria."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There will be no single organization in charge of what to include in the "
+"encyclopedia or the learning resource, no one that can be lobbied to exclude "
+"&ldquo;creation science&rdquo; or holocaust denial (or, by the same token, "
+"lobbied to exclude evolution or the history of Nazi death camps).  Where "
+"there is controversy, multiple views will be represented.  So it will be "
+"useful for readers to be able to see who endorses or has reviewed a given "
+"article's version of the subject."
+msgstr ""
+"Non ci sarà alcuna singola organizzazione responsabile del contenuto "
+"dell'enciclopedia o delle risorse di apprendimento, nessuno che possa creare "
+"una lobby per escludere il &ldquo;creazionismo scientifico&rdquo; o la "
+"negazione dell'olocausto (o, allo stesso modo, per escludere l'evoluzione o "
+"la storia dei campi di sterminio nazisti). Laddove ci sia una controversia, "
+"saranno rappresentati molteplici punti di vista. Perciò sarà utile che i "
+"lettori siano in grado di vedere chi approva o chi abbia revisionato una "
+"data versione dell'articolo sull'argomento. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fields such as science, engineering, and history, there are formal "
+"standards of peer review.  We should encourage authors of articles and "
+"courses to seek peer review, both through existing formal scholarly "
+"mechanisms, and through the informal mechanism of asking respected names in "
+"the field for permission to cite their endorsement in the article or course."
+msgstr ""
+"In campi come la scienza, l'ingegneria e la storia, ci sono standard formali "
+"di consulenza editoriale. Dovremmo incoraggiare gli autori di articoli e "
+"corsi a ricercare la consulenza tra pari, sia attraverso meccanismi "
+"accademici formali già esistenti, sia attraverso il meccanismo informale di "
+"chiedere a nomi autorevoli del settore il permesso di citare la loro "
+"dichiarazione di approvazione nell'articolo o corso. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A peer-review endorsement applies to one version of a work, not to modified "
+"versions.  Therefore, when a course has peer-review endorsements, it should "
+"require anyone who publishes a modified version of the course to remove the "
+"endorsements.  (The author of the modified version would be free to seek new "
+"endorsements for that version.)"
+msgstr ""
+"Una dichiarazione di approvazione tra pari si applica ad una sola versione "
+"di un'opera, non alle versioni modificate. Perciò, quando un corso la "
+"riporta, dovrebbe richiedere a chiunque pubblichi una versione modificata "
+"del corso di rimuoverla. (L'autore della versione modificata dovrebbe essere "
+"libero di cercare nuove dichiarazioni di approvazioni per quella versione.) "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "No catalogue, yet."
+msgstr "Nessun catalogo, per ora."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the encyclopedia is well populated, catalogues will be very important.  "
+"But we should not try to address the issue of cataloguing now, because it is "
+"premature.  What we need this year and for the coming years is to write "
+"articles.  Once we have them, once we have a large number of volunteers "
+"producing a large number of articles, that will be the time to catalogue "
+"them.  At that time, enough people will be interested in the encyclopedia to "
+"provide the manpower to do the work."
+msgstr ""
+"Quando un'enciclopedia contiene molti articoli, i cataloghi sono molto "
+"importanti. Ma non dovremmo cercare di affrontare ora il problema della "
+"catalogazione perché è prematuro. Ciò di cui abbiamo bisogno quest'anno e "
+"per i prossimi anni è scrivere articoli. Una volta che li avremo, una volta "
+"che avremo molti volontari che producono un grande numero di articoli, "
+"allora sarà il momento di catalogarli. In quel momento un numero sufficiente 
"
+"di persone sarà interessato all'enciclopedia e fornirà la forza lavoro. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since no one organization will be in charge of the encyclopedia, there "
+"cannot be one authoritative catalogue.  Instead, anyone will be free to make "
+"a catalogue, just as anyone is free to provide peer review.  Cataloguers "
+"will gain respect according to their decisions."
+msgstr ""
+"Dal momento che nessuna organizzazione sarà responsabile dell'enciclopedia, "
+"non ci potrà essere un unico catalogo autorevole. Invece, chiunque sarà "
+"libero di fare un catalogo, proprio come chiunque sarà libero di fare "
+"consulenza tra pari. I catalogatori acquisteranno rispetto in base alle "
+"decisioni che prenderanno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Encyclopedia pages will surely be listed in ordinary web search sites, and "
+"perhaps those are the only catalogues that will be needed.  But true "
+"catalogues should permit redistribution, translation, and modification&mdash;"
+"that is, the criteria for courses should apply to catalogues as well."
+msgstr ""
+"Le pagine dell'enciclopedia saranno sicuramente elencate nei normali siti di "
+"ricerca e forse quelli saranno gli unici cataloghi necessari. Ma veri e "
+"propri cataloghi dovrebbero permetterne la ridistribuzione, traduzione e "
+"modifica, cioè i criteri per i corsi dovrebbero applicarsi anche ai "
+"cataloghi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What can usefully be done from the beginning is to report new encyclopedia "
+"articles to a particular site, which can record their names as raw material "
+"for real catalogues, whenever people start to write them.  To start off, we "
+"will use http://www.gnu.org/encyclopedia for this."
+msgstr ""
+"Ciò che può essere utile fare fin dall'inizio è avvisare un determinato 
sito "
+"della disponibilità di nuovi articoli per l'enciclopedia, e permettere che "
+"si registrino come materiale grezzo per veri e propri cataloghi, non appena "
+"qualcuno inizierà a scriverli. Per iniziare, utilizzeremo a questo scopo "
+"http://www.gnu.org/encyclopedia.";
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Making links to other pages."
+msgstr "Inserire collegamenti ad altre pagine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The last and most important rule for pages in the encyclopedia is the "
+"exclusionary rule:"
+msgstr ""
+"L'ultima e più importante regola per le pagine dell'enciclopedia è la norma 
"
+"esclusoria: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If a page on the web covers subject matter that ought to be in the "
+"encyclopedia or the course library, but its license is too restricted to "
+"qualify, we must not make links to it from encyclopedia articles or from "
+"courses."
+msgstr ""
+"Se una pagina sul web copre argomenti che dovrebbero essere "
+"nell'enciclopedia o nella biblioteca del corso, ma la cui licenza è troppo "
+"ristretta per qualificarli, non dobbiamo creare dei collegamenti che, dagli "
+"articoli dell'enciclopedia o dai corsi,  portino a quella  pagina. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This rule will make sure we respect our own rules, in the same way that the "
+"exclusionary rule for evidence is supposed to make police respect their own "
+"rules: by not allowing us to treat work which fails to meet the criteria as "
+"if it did meet them."
+msgstr ""
+"Questa norma assicurerà il rispetto delle regole che ci siamo dati, nello "
+"stesso modo in cui la norma esclusoria per certi tipi di prove si suppone "
+"faccia in modo che la polizia rispetti le proprie regole: non permettendoci, "
+"cioè, di trattare il lavoro che non soddisfa i criteri come se li "
+"soddisfacesse. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the World Wide Web is that links tie various separate pages into "
+"a larger whole.  So when encyclopedia articles or courses link to a certain "
+"page, those links effectively make the page part of the encyclopedia.  To "
+"claim otherwise would be self-deception.  If we are to take seriously the "
+"criteria set forth above, or any criteria whatsoever, we have to base our "
+"actions on them, by not incorporating a page into our network of pages if it "
+"doesn't fit the criteria."
+msgstr ""
+"L'idea del World Wide Web è che diverse pagine separate sono legate tra di "
+"loro da  collegamenti,  in modo da formare un'entità più ampia. Perciò, "
+"quando articoli o corsi  dell'enciclopedia si collegheranno ad una "
+"determinata pagina, quei collegamenti  effettivamente renderanno quella "
+"pagina parte dell'enciclopedia. Affermare il contrario  sarebbe ingannare se "
+"stessi. Se dobbiamo prendere seriamente i criteri precedentemente  stabiliti "
+"o qualsiasi altro criterio, dobbiamo basare su di essi le nostre azioni, "
+"non  incorporando una pagina nella nostra rete di pagine se non soddisfa i "
+"criteri. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a topic ought to be covered in the encyclopedia or with a course, but "
+"it isn't, we must make sure we don't forget that we have a gap.  The "
+"exclusionary rule will remind us.  Each time we think of making a link to "
+"the unacceptable page, and we stop because of the exclusionary rule, that "
+"will remind us that someone ought to write another page about the same "
+"topic&mdash;one that is free enough to be part of the encyclopedia.  "
+"Eventually, one of us will do the job."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui un argomento dovesse essere trattato nell'enciclopedia o in "
+"un corso, ma non lo è, dobbiamo assicurarci di non dimenticare che c'è una "
+"lacuna. La norma esclusoria ce lo ricorderà. Tutte le volte che pensiamo di "
+"fare un collegamento alla pagina che non può essere accettata e ci fermiamo "
+"a causa della norma esclusoria, questo ci ricorderà che qualcuno dovrà "
+"scrivere un'altra pagina sullo stesso argomento, una che sia abbastanza "
+"libera da permettere la sua inclusione nell'enciclopedia. Alla fine, uno di "
+"noi la scriverà."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the other hand, many web pages cover material that wouldn't normally be "
+"included in an encyclopedia&mdash;for example, scholarly papers, detailed "
+"statistical data bases, news reports, fiction and art, extensive "
+"bibliographies, and catalogs of merchandise.  Such pages, regardless of "
+"whether they are free enough to be in the encyclopedia, are outside its "
+"scope.  They do not represent gaps in the encyclopedia.  So there is no need "
+"to apply the encyclopedia criteria in making links to such pages."
+msgstr ""
+"D'altro lato, molte pagine web coprono materiali che non sarebbero "
+"normalmente inclusi in un'enciclopedia &mdash;per esempio relazioni "
+"accademiche, dettagliati database statistici, fiction e arte, vaste "
+"bibliografie e cataloghi di prodotti. Pagine di questo genere, "
+"indipendentemente dal fatto che siano abbastanza libere da poter essere "
+"incluse nell'enciclopedia, non rientrano nei suoi scopi. Non rappresentano "
+"lacune dell'enciclopedia. Perciò non c'è bisogno di applicare i criteri "
+"relativi all'enciclopedia nell'inserire collegamenti a tali pagine. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To produce a complete encyclopedia which satisfies the principles of freedom "
+"stated here will take a long time, but we will get it done eventually&mdash;"
+"as long as we remember the goal.  The greatest danger is that we will lose "
+"sight of the goal and settle for less.  The exclusionary rule will make sure "
+"we keep going all the way."
+msgstr ""
+"Produrre una enciclopedia completa che soddisfi i principi di libertà qui "
+"affermati richiederà molto tempo, ma alla fine sarà realizzata, a 
condizione "
+"che ci ricordiamo l'obiettivo. Il pericolo più grande è perdere di vista "
+"l'obiettivo e di accontentarsi di qualcosa di meno. La norma esclusoria "
+"assicurerà che si prosegua fino alla fine. "
+
+#. type: Content of: <h5>
+msgid "Uphold the freedom to contribute."
+msgstr "Sostenere la libertà di contribuire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As education moves on-line and is increasingly commercialized, teachers are "
+"in danger of losing even the right to make their work freely available to "
+"the public.  Some universities have tried to claim ownership over on-line "
+"materials produced by teachers, to turn it into commercial &ldquo;"
+"courseware&rdquo; with restricted use.  Meanwhile, other universities have "
+"outsourced their on-line services to corporations, some of which claim to "
+"own all materials posted on the university web sites."
+msgstr ""
+"Dal momento che l'educazione si sposta on line e viene sempre più "
+"commercializzata, gli insegnanti corrono il pericolo di perdere perfino il "
+"diritto di rendere il loro lavoro liberamente disponibile al pubblico. "
+"Alcune università hanno cercato di pretendere la proprietà di materiali on "
+"line prodotti dagli insegnanti, per trasformarli in &ldquo;courseware&rdquo; "
+"con limitazione d'uso. Nel frattempo, altre università hanno dato in appalto 
"
+"i loro servizi on line a determinate aziende, alcune delle quali pretendono "
+"di possedere tutti i materiali postati sui siti web delle università. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It will be up to professors to resist this tendency.  But there is more than "
+"one way to do so.  The most obvious basis for objection is to say, &ldquo;I "
+"own this work, and I, not the university, have the right to sell it to a "
+"company if I wish&rdquo;.  But that places the faculty on the same selfish "
+"moral level as the university, so that neither side has a moral advantage in "
+"the argument."
+msgstr ""
+"Starà ai docenti universitari contrastare questa tendenza. Ma c'è più di 
un "
+"modo per farlo. La base più ovvia per obiettarvi è dire &ldquo;Questo 
lavoro "
+"è mio, e io, non l'università, ho il diritto di venderlo ad una società se 
"
+"lo voglio&rdquo;. Ma questo pone la facoltà sullo stesso egoistico livello "
+"morale dell'università, cosicché nessuna delle due parti ha un vantaggio "
+"morale nella discussione. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If, on the other hand, professors say, &ldquo;I want to be able to make my "
+"work fully available to the public without restriction,&rdquo; they occupy "
+"the commanding moral position, which a university can oppose only by setting "
+"itself against the public, against learning, and against scholarship."
+msgstr ""
+"Se, dall'altro lato, i docenti dicono &ldquo;voglio poter rendere il mio "
+"lavoro pienamente disponibile al pubblico senza alcuna restrizione&rdquo; la "
+"posizione morale è di maggior rispetto, a cui un'università può opporsi 
solo "
+"mettendosi contro il pubblico, contro l'apprendimento e contro la cultura."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Resisting the selling of the university will not be easy.  Professors had "
+"better make use of any advantage they can find&mdash;especially moral "
+"advantages."
+msgstr ""
+"Resistere alla vendita dell'università non sarà facile. Sarà meglio che i "
+"professori  facciano  uso di tutti i vantaggi che possano trovare, "
+"specialmente quelli morali.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Two other points that will help are that (1) a few prestigious universities "
+"will probably gobble up most of the commercial business, so other "
+"universities would be deluding themselves to think they can really get a "
+"great deal of funds from selling themselves, and (2)  business is likely to "
+"drive even the elite universities out of the most lucrative parts of the "
+"field."
+msgstr ""
+"Due altri punti che aiutano sono (1) che alcune università prestigiose "
+"probabilmente fagociteranno la maggior parte del business commerciale, così "
+"altre università si illuderanno pensando di poter davvero ottenere molta "
+"parte dei fondi mettendosi in vendita, e (2) che il business probabilmente "
+"terrà perfino le università d'élite fuori dagli aspetti più lucrativi del 
"
+"settore."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Spread the word."
+msgstr "Diffondere la notizia. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you post a potential encyclopedia article or a course, you can "
+"reference this plan if you wish, to help spread the word and inspire others "
+"to help."
+msgstr ""
+"Quando postate un potenziale articolo per l'enciclopedia o un corso, potete "
+"rimandare a questo progetto se volete, per aiutare a diffondere "
+"l'informazione ed ispirare altri a fornire aiuto. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Works in Progress"
+msgstr "Lavori in corso "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here is a small (and probably incomplete) list of free encyclopedias:"
+msgstr ""
+"Ecco un piccolo (e probabilmente incompleto) elenco de enciclopedie libere :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero, Paola Blason. Modifiche "
+"successive di Dora Scilipoti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]