[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.de.po bs...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.de.po bs... |
Date: |
Thu, 15 Sep 2011 02:29:35 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/15 02:29:35
Modified files:
philosophy/po : the-danger-of-ebooks.de.po bsd.de.po
no-word-attachments.de.po basic-freedoms.de.po
practical.de.po freedom-or-power.de.po
fire.de.po open-source-misses-the-point.de.po
apsl.de.po free-software-for-freedom.de.po
gov-promote.de.po netscape.de.po amazon.de.po
pirate-party.de.po
rms-comment-longs-article.de.po
philosophy.de.po privacyaction.de.po
selling-exceptions.de.po
essays-and-articles.de.po right-to-read.de.po
freedom-or-copyright-old.de.po
public-domain-manifesto.de.po bdk.de.po
amazon-nat.de.po free-software-intro.de.po
gif.de.po keep-control-of-your-computing.de.po
enforcing-gpl.de.po amazon-rms-tim.de.po
15-years-of-free-software.de.po
Log message:
Update; minor fixes
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gov-promote.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: the-danger-of-ebooks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- the-danger-of-ebooks.de.po 26 Jul 2011 16:36:57 -0000 1.5
+++ the-danger-of-ebooks.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.6
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:50+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -126,10 +127,10 @@
"html\">Digital Restrictions Management</a> in the player and prohibited by "
"the license, which is more restrictive than copyright law."
msgstr ""
-"Das E-Buch zu kopieren ist aufgrund <a href=\"/philosophy/right-to-read.de."
-"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Restrictions Management</a> "
-"(Digitale Restriktionsverwaltung) unmöglich und per Lizenz, die restriktiver
"
-"als das Urheberrecht ist, untersagt."
+"Das E-Buch zu kopieren ist aufgrund <a href=\"/philosophy/right-to-read\" "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Restrictions Management</a> (Digitale "
+"Restriktionsverwaltung) unmöglich und per Lizenz, die restriktiver als das "
+"Urheberrecht ist, untersagt."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -184,7 +185,6 @@
"Zahlungen senden."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E-books need not attack our freedom, but they will if companies get to "
#| "decide. It's up to us to stop them. The fight has already started."
@@ -193,9 +193,9 @@
"they will if companies get to decide. It's up to us to stop them. The fight "
"has already started."
msgstr ""
-"E-Bücher müssen unsere Freiheit nicht angreifen, aber sie werden, wenn "
-"Unternehmen entscheiden können. Es liegt an uns, sie zu stoppen. Der Kampf "
-"hat bereits begonnen."
+"E-Bücher müssen unsere Freiheit nicht angreifen (<em>Project Gutenberg</em>
"
+"E-Bücher nicht), aber sie werden, wenn Unternehmen entscheiden können. Es "
+"liegt an uns, sie zu stoppen. Der Kampf hat bereits begonnen."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -209,7 +209,7 @@
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact."
"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -217,7 +217,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -227,9 +227,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman"
@@ -248,7 +248,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: bsd.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- bsd.de.po 13 Sep 2011 16:28:01 -0000 1.2
+++ bsd.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 01:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
Index: no-word-attachments.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- no-word-attachments.de.po 23 Jul 2011 08:41:36 -0000 1.5
+++ no-word-attachments.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.6
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
@@ -24,7 +23,6 @@
"Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
@@ -35,7 +33,6 @@
"GPL, General Public License, Freiheit, Software, Macht, Rechte, Word, "
"Anhang, Word-Anhang, Microsoft"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
@@ -45,17 +42,14 @@
"Mail zu senden und beschreibt, was Sie tun können, um diese Praxis zu "
"stoppen."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
msgstr "Wir können Word-Anhängen ein Ende setzen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
@@ -71,7 +65,6 @@
"wir tun müssen, ist jede Person, die uns eine Word-Datei sendet, zu fragen, "
"ob sie dieses Verhalten nicht überdenken könne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
@@ -92,7 +85,6 @@
"Dokumente, die sie dieses Jahr verfasst haben, mit der Word-Version die sie "
"dann verwenden nicht mehr lesen können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
@@ -110,7 +102,6 @@
"Bewerbungsschreiben als Word-Datei verlangt wurde. Sogar manche Regierungen "
"verlangen Word-Formate, was wirklich ungeheuerlich ist."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
@@ -134,7 +125,6 @@
"und anhaltene Verletzung unserer Gemeinschaft i. d. R. nicht. Aber es "
"geschieht ständig."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them. "
@@ -150,7 +140,6 @@
"wurde nicht vollständig entschlüsselt. Noch schlimmer ist, dass Microsoft "
"das Format jederzeit ändern kann."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Worst of all, it has already done so. Microsoft Office 2007 uses by default "
@@ -172,7 +161,6 @@
"Dateien in ein Format zu empfangen, das es freien Programmen nicht einmal "
"gestattet sie zu lesen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it "
@@ -190,7 +178,6 @@
"zu stoppen und davon abzuhalten, sich auszubreiten. Das bedeutet, dass wir "
"die Leute davon überzeugen müssen, keine Word-Dokumente mehr zu senden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
@@ -208,7 +195,6 @@
"das Problem und viele sagten, sie würden in Zukunft keine Word-Dateien mehr "
"versenden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we all do this, we will have a much larger effect. People who disregard "
@@ -225,7 +211,6 @@
"beginnen, die Angelegenheit systematisch jeden mitzuteilen, der uns Word-"
"Dateien sendet. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
@@ -242,7 +227,6 @@
"werden kann. Sie werden durch mehrere von anderen Menschen eingesendete "
"Vorschläge ergänzt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
@@ -256,7 +240,6 @@
"Antworten persönlicher und nicht alle gleich sind, wird die Kampagne einen "
"gröÃeren Erfolg haben. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
@@ -269,7 +252,6 @@
"bedarf das einer anderen Antwort; dort können sie Argumente der Fairness "
"aufführen, die bei einer einzelnen Person übertrieben wären."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some recruiters ask for resumes in Word format. Ludicrously, some "
@@ -288,7 +270,6 @@
"platzieren. Jeder, der auf der Jagd nach einer Word-Version des Lebenslaufs "
"ist, wird diese Seite wahrscheinlich lesen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page talks about Word attachments, since they are by far the most "
@@ -301,13 +282,11 @@
"Formate wie PowerPoint und Excel. Bitte zögern Sie nicht, die Antworten nach
"
"Ihren Bedürfnissen anzupassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
msgstr ""
"Mit unserer Anzahl können wir einfach durch Bitten einen Unterschied machen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
@@ -318,7 +297,6 @@
"proprietäres Format, das ich nicht lesen kann. Wenn Sie mir den Inhalt im "
"Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann könnte ich es lesen.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
@@ -334,7 +312,6 @@
"breiteren Akzeptanz von GNU/Linux. Würden Sie die Verwendung des Word-"
"Formats zur Kommunikation mit anderen Menschen bitte überdenken?</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
@@ -346,7 +323,6 @@
"den Inhalt im Nur Text-, HTML- oder PDF-Format zusenden, dann werde ich es "
"besser lesen können.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
@@ -358,7 +334,6 @@
"mit einer anderen Version von Word öffnet; vielleicht kann es nicht einmal "
"geöffnet werden.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses "
@@ -378,7 +353,6 @@
"kann immer noch peinlich präsent sein. Weitere Informationen finden Sie "
"unter http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
@@ -395,7 +369,6 @@
"Einsatz von Freie Software. Würden Sie bitte die Nutzung des Word-Formates "
"überdenken, wenn sie mit anderen Menschen kommunizieren?</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
@@ -413,7 +386,6 @@
"dass verschiedene Word-Versionen unterschiedlich zu bedienen sind "
"– falls sie ähnliche Menüeinträge sehen, verwenden Sie
diese.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
@@ -423,7 +395,6 @@
" anstelle von HTML, wählen sie „Nur Text“ oder
„Text-"
"Dokument“ als Format aus.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format. Select "
@@ -437,7 +408,6 @@
"Konverter. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Drucken“ und geben "
"einen Namen für die PDF-Datei an, wenn Sie dazu aufgefordert werden.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more "
@@ -446,7 +416,6 @@
"<em>Siehe auch http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html, um "
"mehr über dieses Thema zu erfahren.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
@@ -458,7 +427,6 @@
"Weg gefunden haben, um den Inhalt aus der Word-Datei zu extrahieren und zu "
"sehen, wie lang er ist. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
@@ -467,7 +435,6 @@
"<em>Ich bin verwirrt. Warum haben Sie mir 876.377 Bytes in Ihrer letzten "
"Nachricht gesendet, wenn der Inhalt nur 27.133 Bytes ist?</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
@@ -478,7 +445,6 @@
"Format gesendet, das Microsofts Geheimnis ist, statt im internationalen, "
"öffentlichen und effizienten Nur Text-Format zu senden.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
@@ -492,7 +458,6 @@
"zu gründen und Fachleuten untersagt, ihre Dienstleistungen anzubieten. Bitte
"
"unterstützen Sie dieses Verhalten nicht.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary "
@@ -502,18 +467,15 @@
"entmutigen, indem folgende kleine Erklärung in die <kbd>.signature</kbd>-"
"Datei eingetragen wird:"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p><em>
msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments."
msgstr ""
"<em>Bitte vermeiden Sie es, mir Word- oder PowerPoint-Anhänge zu senden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
msgstr "Siehe http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.de.html.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
@@ -524,7 +486,6 @@
"ein Antwortschreiben</a> von Alexandros Papadopoulos zu einer E-Mail mit "
"einem Word-Anhang."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a href=\"/"
@@ -539,7 +500,6 @@
"besser ist die Antworten manuell zu senden und so deutlich zu machen, dass "
"Sie es persönlich waren, weil sie so Leute besser erreichen.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response.html"
@@ -552,13 +512,11 @@
"eine Unhöflichkeit ist, Word-Anhänge an Empfänger zu senden, wenn nicht "
"bekannt ist, ob diese sie lesen können. "
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -566,28 +524,26 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact."
"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen dieses Textes zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -604,24 +560,20 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Guido Arnold, 2002. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
Index: basic-freedoms.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- basic-freedoms.de.po 13 Sep 2011 16:28:01 -0000 1.2
+++ basic-freedoms.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 17:12+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -73,7 +74,6 @@
"Förderung und Verteidigung internationaler Gedankenfreiheit, freier "
"MeinungsäuÃerung und Recht auf Privatsphäre."
-# association übersetzung
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> "
Index: practical.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- practical.de.po 23 Jul 2011 08:41:37 -0000 1.5
+++ practical.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.6
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: practical.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -100,15 +100,15 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -118,9 +118,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
@@ -139,7 +139,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -148,7 +148,7 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
Index: freedom-or-power.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- freedom-or-power.de.po 5 Sep 2011 00:25:49 -0000 1.7
+++ freedom-or-power.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.8
@@ -7,20 +7,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-03 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Freiheit oder Macht? - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
@@ -29,7 +26,6 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, General, Public, License, GPL, "
"General Public License, Freiheit, Software, Macht, Rechte"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
@@ -37,24 +33,20 @@
"called freedom to choose any license you want for software you write."
msgstr ""
"In diesem Essay, Freiheit oder Macht?, erörtern Bradley M. Kuhn und Richard "
-"M. Stallman die Gründe, warum die Freie-Software-Bewegung die sog. Freiheit,
"
-"keinerlei Lizenz für eigene Software zu wählen, nicht befürworten."
+"M. Stallman die GrÃnde, warum die Freie-Software-Bewegung die sog. Freiheit,
"
+"keinerlei Lizenz fÃr eigene Software zu wählen, nicht befÃrworten."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom or Power?"
msgstr "Freiheit oder Macht?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr ""
"von <strong>Bradley M. Kuhn</strong> und <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The love of liberty is the love of others; the love of power is the love "
#| "of ourselves.<br /> -- William Hazlitt"
@@ -63,13 +55,12 @@
"ourselves."
msgstr ""
"„<em>Die Freiheit lieben, heiÃt andere lieben; die Macht lieben, sich "
-"selbst zu lieben.</em>“<br /><cite>William Hazlitt</cite>"
+"selbst zu lieben.</em>“"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "-- William Hazlitt"
-msgstr ""
+msgstr "<cite>William Hazlitt</cite>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
@@ -79,16 +70,15 @@
"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
"users need so that they can cooperate in a community."
msgstr ""
-"In der Freie-Software-Bewegung setzen wir uns für die Freiheit der "
+"In der Freie-Software-Bewegung setzen wir uns fÃr die Freiheit der "
"Softwareanwender ein. Unsere Ansichten formulieren wir indem wir betrachten, "
-"welche Freiheiten für eine gute Lebensweise notwendig sind, fördern eine "
+"welche Freiheiten fÃr eine gute Lebensweise notwendig sind, fördern eine "
"Gemeinschaft des guten Willens, der Mitarbeit und der Zusammenarbeit und "
-"ermöglichen nützliche Anwendungen. Die <a
href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"ermöglichen nÃtzliche Anwendungen. Die <a
href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
"\">Definition von Freie Software</a> geben die Freiheiten an, die "
"Programmanwender benötigen, um in einer Gemeinschaft zusammenarbeiten zu "
"können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We stand for freedom for programmers as well as for other users. Most of us "
@@ -97,27 +87,25 @@
"that software, not just when using our own code. We stand for freedom for "
"all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
msgstr ""
-"Wir treten für die Freiheit der Programmierer als auch für andere Nutzer "
-"ein. Die meisten von uns sind Programmierer, und wir wollen Freiheit für uns
"
-"selbst genauso wie auch für Sie. Aber jeder von uns verwendet Software, die "
+"Wir treten fÃr die Freiheit der Programmierer als auch fÃr andere Nutzer "
+"ein. Die meisten von uns sind Programmierer, und wir wollen Freiheit fÃr uns
"
+"selbst genauso wie auch fÃr Sie. Aber jeder von uns verwendet Software, die "
"von anderen geschrieben wurde, und wir wollen die Freiheit bei der "
"Verwendung diese Software, nicht nur bei der Nutzung unseren eigenen "
-"Quellcode. Wir setzen uns für Freiheit für alle Benutzer ein, ganz gleich
ob "
+"Quellcode. Wir setzen uns fÃr Freiheit fÃr alle Benutzer ein, ganz gleich
ob "
"sie häufig, gelegentlich oder gar nicht programmieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, one so-called freedom that we do not advocate is the “freedom "
"to choose any license you want for software you write.” We reject this "
"because it is really a form of power, not a freedom."
msgstr ""
-"Allerdings ist eine sog. Freiheit, die wir nicht befürworten, die „"
-"Freiheit, eine beliebige Lizenz für selbst geschriebene Software zu "
+"Allerdings ist eine sog. Freiheit, die wir nicht befÃrworten, die „"
+"Freiheit, eine beliebige Lizenz fÃr selbst geschriebene Software zu "
"wählen“. Wir lehnen dies ab, weil es in Wirklichkeit eine Form der "
"Macht ist, keine Freiheit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This oft overlooked distinction is crucial. Freedom is being able to make "
@@ -125,13 +113,12 @@
"affect others more than you. If we confuse power with freedom, we will fail "
"to uphold real freedom."
msgstr ""
-"Dieser oft übersehene Unterschied ist entscheidend. Freiheit ist die "
+"Dieser oft Ãbersehene Unterschied ist entscheidend. Freiheit ist die "
"Möglichkeit, Entscheidungen zu treffen, die vor allem Sie betreffen; Macht "
"ist die Möglichkeit, Entscheidungen zu treffen, die mehr Andere als einen "
"selbst betreffen. Wenn wir Macht mit Freiheit verwechseln, werden wir "
"scheitern wahre Freiheit nicht aufrecht erhalten können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Making a program proprietary is an exercise of power. Copyright law today "
@@ -146,23 +133,22 @@
"its power to do so. If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
"with it. They can't help each other improve it."
msgstr ""
-"Eine proprietäre Anwendung ist eine Form der Machtausübung. Das heutige "
+"Eine proprietäre Anwendung ist eine Form der MachtausÃbung. Das heutige "
"Urheberrecht gewährt Softwareentwicklern diese Macht, damit sie, und nur "
"sie, allen anderen die Regeln aufzwingen können ndash; eine "
-"relativ kleine Anzahl von Leuten treffen so für Basissoftware fundamentalen "
-"Entscheidungen für alle Benutzer, typischerweise durch Verweigerung ihrer "
+"relativ kleine Anzahl von Leuten treffen so fÃr Basissoftware fundamentalen "
+"Entscheidungen fÃr alle Benutzer, typischerweise durch Verweigerung ihrer "
"Freiheit. Wenn Benutzern die Freiheiten, die Freie Software definieren, "
"fehlen, können sie nicht sagen, was die Software tut, können nicht nach "
-"Hintertüren überprüft werden, können keine möglichen Viren und Würmer "
-"überwacht werden und können nicht überwachen, welche persönliche
Information "
+"HintertÃren ÃberprÃft werden, können keine möglichen Viren und WÃrmer "
+"Ãberwacht werden und können nicht Ãberwachen, welche persönliche
Information "
"berichtet werden (oder stoppen, auch wenn sie es herausfinden). Wenn etwas "
"fehlschlägt, können sie es nicht selbst in Ordnung bringen (oder jemanden "
-"Bitten, die/der es könnte (Anm. des Ãbersetzers)); sie müssen darauf
warten, "
-"dass der Entwickler seine Macht ausübt. Wenn es einfach nicht ganz das ist, "
+"Bitten, die/der es könnte (Anm. des Ãbersetzers)); sie mÃssen darauf
warten, "
+"dass der Entwickler seine Macht ausÃbt. Wenn es einfach nicht ganz das ist, "
"was sie brauchen, sind sie daran gebunden. Sie können einander nicht helfen,
"
"es zu verbessern."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers are often businesses. We in the free "
@@ -176,14 +162,13 @@
"Entwickler proprietärer Software sind oft Unternehmen. Wir in der Freie-"
"Software-Bewegung haben wir nichts gegen Unternehmen, aber wir haben "
"gesehen, was geschieht, wenn ein Softwareunternehmen die „"
-"Freiheit“ hat, willkürliche Vorschriften für die Nutzer der Software "
-"zu verhängen. Microsoft ist ein krasses Beispiel dafür, was für "
-"unmittelbaren Schaden das Verweigern von Freiheiten für die Nutzer anrichten
"
+"Freiheit“ hat, willkÃrliche Vorschriften fÃr die Nutzer der Software "
+"zu verhängen. Microsoft ist ein krasses Beispiel dafÃr, was fÃr "
+"unmittelbaren Schaden das Verweigern von Freiheiten fÃr die Nutzer anrichten
"
"kann, aber es ist nicht das einzige Beispiel. Auch wenn es kein Monopol "
"gibt, schadet proprietäre Software der Gesellschaft. Eine Auswahl an "
"Meistern ist keine Freiheit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
@@ -194,16 +179,15 @@
"entertained. The ethical and political issues are not addressed by the "
"slogan of “freedom of choice (for developers only).”"
msgstr ""
-"Diskussionen über Rechte und Vorschriften für Software haben sich häufig
nur "
+"Diskussionen Ãber Rechte und Vorschriften fÃr Software haben sich häufig
nur "
"auf die Interessen der Programmierer allein konzentriert. Nur wenige "
"Menschen in der Welt programmieren regelmäÃig, und noch weniger sind "
-"Eigentümer proprietärer Softwareunternehmen. Aber die gesamte entwickelte "
+"EigentÃmer proprietärer Softwareunternehmen. Aber die gesamte entwickelte "
"Welt braucht und nutzt heutzutage Software, also steuern Softwareentwickler, "
"wie sie lebt, Geschäfte tätigt, kommuniziert und unterhalten wird. Die "
"ethischen und politischen Fragen werden nicht vom Motto „Wahlfreiheit "
-"(nur für Entwickler)“ angesprochen."
+"(nur fÃr Entwickler)“ angesprochen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If “code is law,” <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real question "
@@ -218,7 +202,6 @@
"eingesetzte Software zu kontrollieren, und ermöglichen Ihnen diese Kontrolle
"
"mit dem Ziel <strong>Freie Software</strong>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We believe you should decide what to do with the software you use; however, "
@@ -235,17 +218,16 @@
"Wir glauben, dass Sie selbst entscheiden sollten, was Sie mit der von Ihnen "
"verwendeten Software tun; allerdings besagt das heute geltende Recht etwas "
"anderes. Das derzeitige Urheberrecht versetzt uns Programmierer in eine "
-"Machtposition über Nutzer unseres Quellcodes, ob wir es wollen oder nicht. "
-"Die ethische Antwort auf diese Situation soll Freiheit für jeden Benutzer "
+"Machtposition Ãber Nutzer unseres Quellcodes, ob wir es wollen oder nicht. "
+"Die ethische Antwort auf diese Situation soll Freiheit fÃr jeden Benutzer "
"proklamieren, ebenso wie die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Bill Of "
"Rights</span><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> eigentlich "
-"Regierungsmacht durch Garantien von Freiheiten jeden Bürgers ausübt. Genau "
+"Regierungsmacht durch Garantien von Freiheiten jeden BÃrgers ausÃbt. Genau "
"das ist die <a href=\"/copyleft/copyleft.de.html\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL): Sie gibt Ihnen volle Kontrolle über die Nutzung "
-"der Software und schützt gleichzeitig vor anderen, die Ihre Entscheidungen "
+"License</a> (GNU GPL): Sie gibt Ihnen volle Kontrolle Ãber die Nutzung "
+"der Software und schÃtzt gleichzeitig vor anderen, die Ihre Entscheidungen "
"kontrollieren möchten. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As more and more users realize that code is law, and come to feel that they "
@@ -254,17 +236,15 @@
"of the free software we have developed."
msgstr ""
"Da immer mehr Benutzer erkennen, dass Quellcode das Gesetz ist und ein "
-"Gefühl dafür bekommen, auch Freiheit zu verdienen, erkennen sie die "
-"Wichtigkeit der Freiheiten, für die wir stehen (genauso wie immer mehr "
+"GefÃhl dafÃr bekommen, auch Freiheit zu verdienen, erkennen sie die "
+"Wichtigkeit der Freiheiten, fÃr die wir stehen (genauso wie immer mehr "
"Benutzer den praktischen Wert der von uns entwickelten freien Software zu "
"schätzen wissen)."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
msgstr "FuÃnoten"
-# type: Content of: outside any tag (error?)
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
@@ -279,7 +259,6 @@
"and Other Laws of Cyberspace“, 2. Auflage, (New York, NY: Basic Books, "
"2006)</span>, S. 5."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
@@ -291,7 +270,6 @@
"Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a>“ "
"veröffentlicht."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -303,9 +281,7 @@
"Vereinigten Staaten.</li>\n"
"</ol>"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -318,15 +294,10 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />\n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie kÃnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -337,31 +308,25 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />\n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungÃltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH fÃr Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br /"
#| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
@@ -370,18 +335,16 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
"without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn und Richard M. Stallman<br />\n"
-"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes "
-"sind<!-- weltweit--> ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
"
-"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt."
+"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebÃhren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2002. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2002. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
Index: fire.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- fire.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ fire.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.3
@@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fire.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
+"Urheberrechtlich geschütztes Feuer! - GNU Projekt - Free Software Foundation
"
+"(FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyrighting fire!"
@@ -69,7 +72,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "--Ian Clarke"
-msgstr "Ian Clarke"
+msgstr "<cite>Ian Clarke</cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -91,7 +94,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungÃltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -102,13 +105,13 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH fÃr Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -117,4 +120,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- open-source-misses-the-point.de.po 1 Sep 2011 08:36:56 -0000 1.9
+++ open-source-misses-the-point.de.po 15 Sep 2011 02:28:45 -0000 1.10
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-18 23:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -328,11 +328,11 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
-"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
-"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
-"have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback—which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
msgstr ""
"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>New York Times</em></span> "
"veröffentlichte einen Artikel („<a href=\"http://www.nytimes.com/"
@@ -734,9 +734,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4"
-"\">“Live and let license,”</a> gives his perspective on this "
-"issue."
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/"
+"LWD010523vcontrol4\">“Live and let license,”</a> gives his "
+"perspective on this issue."
msgstr ""
"Joe Barr hat einen Artikel mit dem Titel <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
"\"><a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\">Live and Let "
@@ -772,7 +772,7 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -780,7 +780,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -802,7 +802,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: apsl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- apsl.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ apsl.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: apsl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 00:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
@@ -23,14 +22,12 @@
"Stellungnahme der FSF zur Apple Public Source License (APSL) - GNU Projekt - "
"Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
msgstr ""
"Stellungnahme der FSF zur <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Apple Public "
"Source License</span> (<abbr>APSL</abbr>) 2.0"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
@@ -52,7 +49,6 @@
"ermutigen alle, die eine Version von Apple Software unter APSL verwenden, "
"die Bedingungen der APSLv2 zu nutzen, statt eine früheren Version."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In version 2.0 of the APSL, the definition of “Externally "
@@ -76,7 +72,6 @@
"ohne weder unangemessen die Privatsphäre des Nutzers noch die Freiheit die "
"Software zu nutzen, zu behindern."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
@@ -100,7 +95,6 @@
msgid "It is incompatible with the GPL."
msgstr "Sie ist mit der GNU General Public License (GNU GPL) unvereinbar."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
@@ -111,7 +105,6 @@
"freizugeben; aber es ist in Ordnung, Software zu nutzen und zu verbessern, "
"die Andere unter dieser Lizenz freigegeben haben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
@@ -127,7 +120,6 @@
"Quellcode überhaupt nicht freigegeben ist. Wir dürfen nicht das gesamte "
"Unternehmen aufgrund nur eines Teil dessen beurteilen, was es macht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
@@ -136,13 +128,11 @@
"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org/\">GNU-Darwin</a> ist eine Kombination "
"aus GNU und Darwin, das nur Freie Software enthalten soll."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -150,20 +140,18 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -171,19 +159,17 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -191,25 +177,25 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzung dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: free-software-for-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.de.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- free-software-for-freedom.de.po 23 Jul 2011 08:41:36 -0000 1.9
+++ free-software-for-freedom.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.10
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Why “Free Software” is better than “Open Source” - "
@@ -25,13 +24,11 @@
"Warum Freie Software besser ist als Open Source - GNU Projekt - Free "
"Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Why “Free Software” is better than “Open Source”"
msgstr "Warum Freie Software besser ist als Open Source"
-# type: Content of: <div><blockquote><p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“Open "
@@ -42,7 +39,6 @@
"Source das Ziel von Freie Software verfehlt</a> ist eine aktualisierte "
"Version dieses Artikels."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
@@ -54,7 +50,6 @@
"Unterschiedliche Wörter <em>vermitteln\n"
"unterschiedliche Vorstellungen</em>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
@@ -79,7 +74,6 @@
"\"#relationship\">separate Bewegungen</a> mit unterschiedlichen Ansichten "
"und Zielen, obwohl wir an einigen konkreten Projekten zusammenarbeiten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
@@ -100,14 +94,12 @@
"die Freie-Software-Bewegung ist unfreie Software ein soziales Problem und "
"Freie Software die Lösung."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
msgstr ""
"Beziehung zwischen der Freie-Software-Bewegung und der Open-Source-Bewegung"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
@@ -116,7 +108,6 @@
"Die Freie-Software-Bewegung und die Open-Source-Bewegung sind so etwas wie "
"zwei politische Lager innerhalb der Freie-Software-Gemeinschaft."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
@@ -129,7 +120,6 @@
"Strategiedetails und betrachteten sich einander als Feinde. Oder zumindest "
"ist das das Bild, das Menschen von ihnen haben, ob wahr oder nicht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
@@ -147,7 +137,6 @@
"Feind. Der Feind ist <a href=\"/philosophy/categories.de."
"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
@@ -172,7 +161,6 @@
"dessen Gegenteil „geschlossen“, um unfreie Software zu "
"beschreiben, zu vermeiden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
@@ -184,12 +172,10 @@
"– wie zum Beispiel das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/"
"Linux</a>-Betriebssystem."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Comparing the two terms"
msgstr "Vergleich der beiden Begriffe"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This rest of this article compares the two terms “free software” "
@@ -201,12 +187,10 @@
"„Open Source“ keine Probleme löst, sondern in der Tat welche "
"schafft."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Ambiguity"
msgstr "Zweideutigkeit"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “free software” has an ambiguity problem: an unintended "
@@ -228,7 +212,6 @@
"richtiger Begriff wäre besser, wenn der nicht andere Probleme mit sich "
"brächte."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
@@ -246,7 +229,6 @@
"Problem, oder noch schlimmer – und dazu gehört auch „"
"Open-Source-Software“."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The official definition of “open source software,” as published "
@@ -273,7 +255,6 @@
"ursprünglichen Lizenzen (vor der <abbr title=\"Q Public License\">QPL</"
"abbr>)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That obvious meaning for “open source” is not the meaning that "
@@ -286,7 +267,6 @@
"Menschen missverstehen, was die Befürworter befürworten. So definiert der "
"Autor Neal Stephenson „Open Source“:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Linux is “open source” software meaning, simply, that anyone can "
@@ -295,7 +275,6 @@
"Linux ist „Open Source“-Software, d. h. einfach, dass jeder "
"Kopien der Quellcodedateien bekommen kann."
-# type: Content of: <p>
#. The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
#. state of
#. Kansas</a> published a similar definition:
@@ -312,7 +291,6 @@
"einfallen zu lassen. Der US-Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine
ähnliche "
"Definition:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
@@ -324,7 +302,6 @@
"Lizenzverträge darin unterscheiden, was man mit diesem Quellcode machen "
"darf. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
@@ -335,7 +312,6 @@
"die Veröffentlichung einer genaueren Definition für den Begriff zu stellen,
"
"so wie wir es für „Freie Software“ getan haben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the explanation for “free software” is simple—a person "
@@ -350,12 +326,10 @@
"die offizielle Bedeutung von „Open Source“ zu erklären und "
"deutlich zu zeigen, warum die natürliche Definition falsch ist."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Angst vor der Freiheit"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The main argument for the term “open source software” is that "
@@ -375,7 +349,6 @@
"Gesellschaft besser aufgehoben wäre, wenn wir damit aufhören würden, über
"
"diese Themen zu sprechen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
@@ -397,7 +370,6 @@
"Möglichkeit, um „für Firmen akzeptabler“ zu sein. Die Ansichten
"
"und Werte der Open-Source-Bewegung ergeben sich aus dieser Entscheidung."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This approach has proved effective, in its own terms. Today many people are "
@@ -411,7 +383,6 @@
"wir tun müssen! Anwender für Freie Software zu interessieren ist nicht die "
"ganze Arbeit, sondern nur der erste Schritt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
@@ -433,7 +404,6 @@
"gegenüber Unternehmen kann für die Gemeinschaft nützlich sein, aber wir "
"müssen auch verstärkt von Freiheit sprechen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At present, we have plenty of “keep quiet”, but not enough "
@@ -455,7 +425,6 @@
"Endanwender auf, dies als Vorteil zu betrachten und nicht als einen "
"Rückschritt der Freiheit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
@@ -473,7 +442,6 @@
"„Freiheit“ zu benutzen, wäre ein Fehler; wir müssen mehr, nicht
"
"weniger über Freiheit reden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If those using the term “open source” draw more users into our "
@@ -489,12 +457,10 @@
"Software und gibt Dir/Ihnen die Freiheit!“ – mehr und "
"lauter als je zuvor."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Would a Trademark Help?"
msgstr "Würde ein Warenzeichen helfen?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The advocates of “open source software” tried to make it a "
@@ -516,7 +482,6 @@
"Softwarepakete „Open Source“ nannten, obwohl diese nicht die "
"offizielle Definition erfüllten; einige habe ich selbst beobachtet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
@@ -525,7 +490,6 @@
"Aber hätte es einen groÃen Unterschied gemacht, einen Begriff zu verwenden,
"
"der ein Warenzeichen ist? Nicht unbedingt!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
@@ -538,7 +502,6 @@
"sagen. So stand zum Beispiel folgendes in einer Ankündigung von IBM zu einem
"
"Programm, das die offizielle Definition nicht erfüllte:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"As is common in the open source community, users of the ... technology will "
@@ -547,7 +510,6 @@
"Wie es in der Open-Source-Gemeinschaft üblich ist, werden Benutzer der "
"… Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten können …"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This did not actually say that the program <em>was</em> “open "
@@ -565,7 +527,6 @@
"wurde. Aber als die Ankündigung gemacht wurde, konnte man das Programm weder
"
"als das eine noch als das andere bezeichnen.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
@@ -576,7 +537,6 @@
"und später den Markt für proprietäre Software erschloss (wie man so sagt),
"
"einige proprietäre Softwareprodukte:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
@@ -585,7 +545,6 @@
"Cygnus Solutions ist führend im Open-Source-Markt und hat soeben zwei "
"Produkte in den [GNU/]Linux-Markt eingeführt. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
@@ -599,7 +558,6 @@
"Software“, sie haben den Begriff nur benutzt, um bei unaufmerksamen "
"Lesern diesen Eindruck zu erwecken."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
@@ -609,12 +567,10 @@
"durch den Begriff „Open Source“ entsteht, nicht wirklich "
"verhindert hätte."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Misunderstandings(?) of “Open Source”"
msgstr "Missverständnisse(?) von „Open Source“"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
@@ -630,7 +586,6 @@
"wahr? Leider versuchen viele Firmen, dem Begriff eine andere Bedeutung zu "
"geben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the “Open Source Developers Day” meeting in August 1998, "
@@ -651,7 +606,6 @@
"Gemeinschaft, weil ein Teil des Geldes für die Entwicklung von Freie "
"Software gespendet wird."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of “open "
@@ -670,7 +624,6 @@
"dass sie in das Freie-Software-Paket, das sie unterstützen, so wenig Arbeit "
"investieren, wie die Gemeinschaft durchgehen lässt.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, many companies have contributed to free software "
@@ -688,7 +641,6 @@
"danken, die sie beisteuerten, ohne darüber zu sprechen, was sie sonst noch "
"taten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us. "
@@ -708,7 +660,6 @@
"Gefühle für sie entwickeln, und diese uns dazu bringen, inkonsequent zu "
"werden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
@@ -723,7 +674,6 @@
"vielleicht weil die Assoziation mit Idealismus ungeeignet erscheint. Der "
"Begriff „Open Source“ öffnete die Tür dafür."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
@@ -744,7 +694,6 @@
"auf dem System läuft – mit anderen Worten darin, unsere Gemeinschaft "
"als Markt zu benutzen, aber nichts dazu beizutragen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He said, “There is no way we will make our product open source, but "
@@ -762,7 +711,6 @@
"wörtliches Zitat, weil ich mir seine Worte nicht aufgeschrieben habe, aber "
"es stimmt sinngemäÃ.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People in the audience afterward told me, “He just doesn't get the "
@@ -771,7 +719,6 @@
"Personen im Publikum sagten danach zu mir: „Er versteht einfach nicht "
"den Punkt.“ Aber ist das so? Welchen Punkt hat er nicht verstanden?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He did not miss the point of the Open Source movement. That movement does "
@@ -789,17 +736,15 @@
"umzusetzen, einschlieÃlich der Benutzer, erwägte er die teilweise Umsetzung
"
"innerhalb des Unternehmens."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The point that he missed is the point that “open source” was "
"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
msgstr ""
-"Den Punkt, den er nicht verstanden hat ist, wofuÌr „Open Source“
"
-"nicht entworfen wurde zu foÌrdern: Den Punkt, dass Benutzer Freiheit "
+"Den Punkt, den er nicht verstanden hat ist, wofür „Open Source“ "
+"nicht entworfen wurde zu fördern: Den Punkt, dass Benutzer Freiheit "
"<em>verdienen</em>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Spreading the idea of freedom is a big job—it needs your help. That's "
@@ -816,7 +761,6 @@
"Bequemlichkeit – dann benutzen Sie bitte mit uns den Begriff "
"„Freie Software“."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/"
@@ -827,7 +771,6 @@
"com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Live and "
"Let License</a>, die seine Perspektive zu diesem Thema wiedergibt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
@@ -846,7 +789,6 @@
"Tatsache, obwohl sie Entwickler auf SourceForge befragten, einer Webseite, "
"die nicht die Auffassung unterstützt, dass dies eine ethische Frage ist."
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
@@ -858,13 +800,11 @@
"Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a> "
"veröffentlicht."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -872,41 +812,37 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -918,7 +854,6 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -926,18 +861,15 @@
"<b>Ãbersetzung:</b> Richard Steuer und Michael Fötsch, 2006. Joerg Kohne, "
"2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
Index: gov-promote.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gov-promote.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gov-promote.de.po 13 Sep 2011 16:28:01 -0000 1.2
+++ gov-promote.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gov-promote.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -73,8 +74,8 @@
msgstr ""
"Wann immer eine staatliche Einrichtung Software an die Ãffentlichkeit "
"verbreitet, einschlieÃlich Javascript oder Applets durch ihre Webauftritte, "
-"muss sie als Freie Software vertrieben und gewährleistet sein, auf einer
100%"
-"ig freien Umgebung ausgeführt zu werden. Ausnahmen sollten nicht erlaubt "
+"muss sie als Freie Software vertrieben und gewährleistet sein, auf einer "
+"100%ig freien Umgebung ausgeführt zu werden. Ausnahmen sollten nicht erlaubt
"
"sein."
#. type: Content of: <ul><li>
Index: netscape.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- netscape.de.po 13 Aug 2011 08:38:49 -0000 1.2
+++ netscape.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netscape.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "Netscape - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -35,10 +36,9 @@
"People have been writing with joy to tell us that Netscape has announced a "
"plan to make its browser free software, under the GNU GPL."
msgstr ""
-"Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape haÌtte angekuÌndigt, den "
-"Webbrowser als Freie Software unter GNU GPL zu veroÌffentlichen."
+"Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape haÌtte angekündigt, den "
+"Webbrowser als Freie Software unter GNU GPL zu veröffentlichen."
-# der erste Satz
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is getting a bit ahead of events. The announcement Netscape made does "
@@ -49,7 +49,7 @@
"get all the way there or fall substantially short. In fact, Netscape is "
"still deciding what to do."
msgstr ""
-"Das war ein bisschen zu FruÌh. Die AnkuÌndigung Netscapes heiÃt nicht "
+"Das war ein bisschen zu Früh. Die Ankündigung Netscapes heiÃt nicht "
"tatsaÌchlich die GNU GPL zu nutzen, und auch nicht, dass das Programm <a
href="
"\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> sein wird, wie wir sie in unserer "
"Gemeinschaft definieren. Klar, Netscape macht einen groÃen Schritt in "
@@ -80,11 +80,11 @@
"and politely, to make the software free, and to copyleft it with the <a href="
"\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>."
msgstr ""
-"Wenn Netscape den Netscape Browser als Freie Software veroÌffentlicht, wird "
-"das ein groÃer Tag fuÌr die Freie-Software-Bewegung sein. Aber warten wir
ab, "
+"Wenn Netscape den Netscape Browser als Freie Software veröffentlicht, wird "
+"das ein groÃer Tag für die Freie-Software-Bewegung sein. Aber warten wir
ab, "
"was tatsaÌchlich geschieht – statt sich jetzt schon zu
freuen "
"oder zu kritisieren – und wissen, ob es was zu feiern gibt. "
-"Was wir jetzt sinnvoll machen koÌnnen, ist Netscape ruhig und hoÌflich zu "
+"Was wir jetzt sinnvoll machen können, ist Netscape ruhig und höflich zu "
"draÌngen, die Software frei unter <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General "
"Public License</a> zu lizenzieren."
@@ -100,7 +100,7 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -108,7 +108,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -119,8 +119,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -144,7 +144,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -153,4 +153,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: amazon.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- amazon.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ amazon.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -8,26 +8,23 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-12 01:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"(ehemals) Boykottiert Amazon! - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Boycott Amazon!"
msgstr "Boykottiert Amazon!"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002. (We forgot "
@@ -40,7 +37,6 @@
"gegen Barnes und Noble ausging, schien aber nicht sehr schädlich für die "
"Angeklagten zu sein. Und Amazon hatte niemand anderen angegriffen."
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"Amazon has got a number of other menacing patents since then, but has not as "
@@ -51,7 +47,6 @@
"sie aber bisher nicht für Aggressionen eingesetzt. Vielleicht nie. Wenn "
"doch, werden wir einen Blick darauf werfen, wie man es anprangern kann. "
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The rest of this page is as it was in 2001 while the boycott was active."
@@ -67,7 +62,6 @@
msgid "<em>Please make links to this page</em>"
msgstr "<em>machen Sie bitte Verweise auf diese Seite</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
msgstr "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.de.html</strong>!"
@@ -77,7 +71,6 @@
msgid "Why we boycott Amazon"
msgstr "Warum wir Amazon boykottieren"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Amazon has obtained a <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">US patent "
@@ -96,7 +89,6 @@
"span>„, einer Art ID-Kennung, welche Ihr Webbrowser zuvor vom gleichen "
"Server empfangen hat)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Amazon has sued to block the use of this simple idea, showing that they "
@@ -108,7 +100,6 @@
"monopolisieren. Dies ist ein Angriff auf das Weltweite Internet und gegen "
"den elektronischen Handel im Allgemeinen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea patented here is just that a company can give you something which "
@@ -123,7 +114,6 @@
"das US-Patentamt erteilt jeden Tag Patente auf naheliegende und bekannte "
"Ideen. Manchmal ist das Resultat eine Katastrophe. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today Amazon is suing one large company. If this were just a dispute "
@@ -141,7 +131,6 @@
"Obwohl heute nur ein einzelnes Unternehmen verklagt wird, beeinflusst diese "
"Angelegenheit das ganze Internet. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Amazon is not alone at fault in what is happening. The US Patent Office is "
@@ -161,7 +150,6 @@
"Informationen über <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/patents.html"
"\">Softwarepatente</a> zu erhalten)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Foolish government policies gave Amazon the opportunity—but an "
@@ -175,7 +163,6 @@
"verwenden. Die endgültige moralische Verantwortung für Amazons Taten liegen
"
"bei Amazons Führungskräften."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We can hope that the court will find this patent is legally invalid. "
@@ -188,7 +175,6 @@
"Formalitäten abhängen. Das Patent nutzt Berge von ausgetüftelten Details,
um "
"diese „Erfindung“ etwas subtiler aussehen zu lassen. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we do not have to wait passively for the court to decide the freedom of "
@@ -203,7 +189,6 @@
"Patent nicht mehr zur Bedrohung und Beschränkung anderer Webseiten zu "
"verwenden. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are the author of a book sold by Amazon, you can provide powerful "
@@ -216,7 +201,6 @@
"Kommentar des Autors“ über ihr Buch auf Amazons Webseite setzen "
"(allerdings scheint sich Amazon zu weigern, diese zu veröffentlichen)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you have suggestions, or if you simply support the boycott, please send "
@@ -227,7 +211,6 @@
"senden Sie bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>, um es uns mitzuteilen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Amazon's response to people who write about the patent contains a subtle "
@@ -236,7 +219,6 @@
"Amazons Antwort auf Menschen, die wegen des Patents anfragen, enthält eine "
"subtile Irreführung, die der Analyse wert ist:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
@@ -245,7 +227,6 @@
"„Das Patentsystem wurde entwickelt, um Innovationen zu fördern, und "
"Amazon hat tausende von Stunden in das Ein-Klick-Verfahren investiert.“"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If they did spend thousands of hours, they surely did not spend it thinking "
@@ -256,7 +237,6 @@
"sicherlich nicht über die allgemeine Technik, die vom Patent abgedeckt wird.
"
"Wenn sie also die Wahrheit sagen, womit haben sie diese Zeit verbracht?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Perhaps they spent some of the time writing the patent application. That "
@@ -274,7 +254,6 @@
"wesentliche Aufgabe. Ein genauer Blick auf ihre Worte „tausende von "
"Stunden in das Ein-Klick-Verfahren“ scheint beide Aufgaben zu umfassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But the issue here is not about the details in their particular scripts "
@@ -287,7 +266,6 @@
"geschützt sind). Die Frage ist hier die allgemeine Idee, und ob Amazon ein "
"Monopol über diese Idee haben sollte. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Are you, or I, free to spend the necessary hours writing our own scripts, "
@@ -303,7 +281,6 @@
"Freiheit mit der eifrigen Hilfe einer fehlgeleiteten US-Regierung zu "
"verleugnen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When Amazon sends out cleverly misleading statements like the one quoted "
@@ -317,7 +294,6 @@
"– sie sind Einzelhändler. Ãffentliche Empörung kann ihre
Gewinne "
"beeinflussen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People have pointed out that the problem of software patents is much bigger "
@@ -331,7 +307,6 @@
"ändern wird. Natürlich ist dies alles wahr. Aber das ist kein Argument
gegen "
"diesen Boykott!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we mount the boycott strongly and lastingly, Amazon may eventually make a "
@@ -345,7 +320,6 @@
"einklagt, erkennen, dafür einen Preis zu zahlen. Sie haben möglicherweise "
"Bedenken."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The boycott can also indirectly help change patent law—by calling "
@@ -359,7 +333,6 @@
"dass es keinen Grund gibt, es nicht zu tun. Wenn Sie der Frage zustimmen, "
"warum dann Amazon <em>nicht</em> boykottieren?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To help spread the word, please put a note about the boycott on your own "
@@ -376,7 +349,6 @@
msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled"
msgstr "Warum der Boykott weiter geht, obwohl das Verfahren eingestellt wurde"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
@@ -387,7 +359,6 @@
"währenden Patentverletzungsklage um das 1-Klick-System mit Barnes und Noble "
"geeinigt hätte. Die Einzelheiten des Vergleichs wurden nicht bekanntgegeben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the terms were not disclosed, we have no way of knowing whether this "
@@ -404,7 +375,6 @@
msgid "Updates and Links"
msgstr "Aktualisierungen und Verweise"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In this section, we list updates and links about issues related to Amazon."
@@ -416,7 +386,6 @@
"rund um den Boykott. Neue Informationen werden am Ende dieses Abschnitts "
"hinzugefügt. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly has sent Amazon an <a href=\"http://www.oreilly.com/pub/a/"
@@ -429,7 +398,6 @@
"Nutzung dieses Patents mit dem so eindringlich wie möglichen Standpunkt "
"missbilligt, seine Geschäftsbeziehungen zu beenden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a> has written a "
@@ -444,7 +412,6 @@
"geschrieben, welcher aufrief, Softwarepatente sollten nur 3 bis 5 Jahre "
"gelten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Paul Barton-Davis <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, one "
@@ -455,7 +422,6 @@
"einer der Gründungsprogrammierer von Amazon, <a href=\"http://www.equalarea."
"com/paul/amazon-1click.html\">schreibt</a> über den Amazon-Boykott. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon "
@@ -464,7 +430,6 @@
"Nat Friedman schrieb eine <a href=\"/philosophy/amazon-nat\">Amazon Boykott-"
"Erfolgsgeschichte</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/"
@@ -474,7 +439,6 @@
"Amazon macht auch <a href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/"
"index.html\">andere anstöÃige Dinge</a> in einem anderen Gerichtssaal."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"See <a href=\"http://progfree.org\">http://progfree.org/</a> for more "
@@ -485,7 +449,6 @@
"patents.html\">Softwarepatente</a> finden Sie unter <a href=\"http://www."
"progfree.org/\">progfree.org/</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/"
@@ -497,13 +460,11 @@
"\"Computer Professionals for Social Responsibility\">CPSR</abbr>)</a> haben "
"ihre Zusammenarbeit mit Amazon aufgekündigt."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -511,20 +472,18 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge
"
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -532,19 +491,17 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -552,25 +509,24 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> <bkuhn>, 2003. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> <bkuhn>, 2003. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: pirate-party.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- pirate-party.de.po 3 Aug 2011 08:37:06 -0000 1.2
+++ pirate-party.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,29 +2,27 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pirate-party\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:38+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
-msgstr "Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software zuruÌckknallt"
+msgstr "Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software zurückknallt"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The bullying of the copyright industry in Sweden inspired the launch of the "
@@ -38,13 +36,12 @@
"Die Schikane der Copyright-Industrie in Schweden inspirierte den Start der "
"ersten politischen Partei, deren Plattform es ist, Copyright-Beschränkungen "
"zu reduzieren: die Piratenpartei. Die Plattform umfasst das Verbot von "
-"Digital Restrictions Management, die Legalisierung von nicht-kommerzieller "
+"Digitaler Beschränkungsverwaltung, die Legalisierung von nicht-kommerzieller
"
"Weitergabe von veröffentlichten Werken, und die Verkürzung des Copyrights "
"für die gewerbliche Nutzung auf einem Zeitraum von fünf Jahren. Fünf Jahre
"
"nach der Veröffentlichung würde jedes veröffentlichtes Werk in die "
"Gemeinfreiheit (Public Domain) entlassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I support these changes, in general; but the specific combination chosen by "
@@ -58,7 +55,6 @@
"sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das würde "
"passieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU General Public License and other copyleft licenses use copyright law "
@@ -75,7 +71,6 @@
"enthalten. Und alle Distributoren müssen den Benutzern Zugriff auf den "
"Quellcode der Software gewähren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How would the Swedish Pirate Party's platform affect copylefted free "
@@ -88,7 +83,6 @@
"Gemeinfreiheit entlassen, und Entwickler proprietärer Software könnten ihn "
"in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software is restricted by EULAs, not just by copyright, and the "
@@ -106,7 +100,6 @@
"es ausgeführt wird. Wenn Sie ein solches Programm ausführen, geben Sie Ihre
"
"Freiheit auf und geben den Entwickler die Kontrolle über Sie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what would be the effect of terminating this program's copyright after 5 "
@@ -125,7 +118,6 @@
"funktioniert, wobei die in die „Gemeinfreiheit“ entlassenen "
"Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt werden können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, the Pirate Party's proposal would give proprietary software developers "
@@ -146,7 +138,6 @@
"eine effektive Ausnahme der allgemeinen 5-Jahres-Copyright-Regel "
"gewähren – eine, die Freie Software nicht teilt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We also use copyright to partially deflect the danger of software patents. "
@@ -167,7 +158,6 @@
"Frage wegfallen. Aber bis dies erreicht ist, dürfen wir nicht unsere einzige
"
"Verteidigung zum Schutz vor Patenten verlieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once the Swedish Pirate Party had announced its platform, free software "
@@ -189,7 +179,6 @@
"der Piratenparteiführer, die die Idee eines verlängerten Copyright für
einen "
"besonderen Fall widersprachen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could support a law that would make GPL-covered software's source code "
@@ -204,7 +193,6 @@
"ein Mittel zum Zweck (die Freiheit des Anwenders), kein Ziel an sich. Und "
"ich möchte kein Fürsprecher für ein stärkeres Copyright werden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I proposed that the Pirate Party platform require proprietary software's "
@@ -222,7 +210,6 @@
"die inoffizielle proprietäre Software-Ausnahme beseitigen. In jedem Fall ist
"
"das Ergebnis gerecht."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A Pirate Party supporter proposed a more general variant of the first "
@@ -238,7 +225,6 @@
"Schemas von unterschiedlichen Copyrightbedingungen wird, anstatt einer "
"einsamen Ausnahme."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'd prefer the escrow solution, but any of these methods would avoid a "
@@ -254,15 +240,12 @@
"Handicap auf eine Bewegung zu platzieren, um die Ãffentlichkeit vor "
"räuberischen Riesen zu verteidigen."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -274,16 +257,11 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -294,14 +272,10 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -309,15 +283,13 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2009 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
@@ -330,19 +302,16 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: rms-comment-longs-article.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- rms-comment-longs-article.de.po 13 Aug 2011 08:38:49 -0000 1.2
+++ rms-comment-longs-article.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,29 +2,30 @@
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-commet-longs-article.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-12 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Comments on Roderick Long's Article - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"Kommentare zu Artikel von Roderick Long - GNU Projekt - Free Software "
+"Kommentare zum Artikel von Roderick Long - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Comments on Roderick Long's Article"
-msgstr "Kommentare zu Artikel von Roderick Long"
+msgstr "Kommentare zum Artikel von Roderick Long"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -85,7 +86,7 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -93,7 +94,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -104,8 +105,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -133,7 +134,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -142,4 +143,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy.de.po 1 Sep 2011 08:36:57 -0000 1.14
+++ philosophy.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.15
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 03:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@
"patent” could mean unlimited software patents</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\" hreflang=\"en\">Europas "
-"„einheitliches Patent“ koÌnnte unbegrenzte Softwarepatente "
+"„einheitliches Patent“ könnte unbegrenzte Softwarepatente "
"bedeuten</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -294,7 +294,7 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact."
"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -302,7 +302,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -313,8 +313,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: privacyaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- privacyaction.de.po 3 Aug 2011 08:37:07 -0000 1.2
+++ privacyaction.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:26+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -30,7 +31,7 @@
"word and hope that you do too."
msgstr ""
"Die folgende Information wurde von Kathleen Ellis geschrieben. Die Free "
-"Software Foundation fuÌhrt diese Aktion nicht an, aber wir unterstuÌtzen
sie "
+"Software Foundation führt diese Aktion nicht an, aber wir unterstützen sie
"
"durch die Verbreitung des Wortes und hoffen, dass Sie es auch tun."
#. type: Content of: <h3>
@@ -51,11 +52,11 @@
"(<abbr>USPS</abbr>) hat dem Kongress eine Regelung vorgelegt, die "
"vorschlaÌgt, dass alle <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Commercial Mail "
"Recieving Agencies</span> (<abbr>CMRA</abbr>) ab dem 24. Juni 1999 wichtige "
-"persoÌnliche Informationen von allen Kunden sammeln muÌssen, die ihre
Dienste "
-"nutzen. Dies wuÌrde sicherlich Auswirkungen auf anonyme "
-"NachrichtenuÌbertragungen haben, und koÌnnte Millionen von CMRA-Kunden in "
+"persönliche Informationen von allen Kunden sammeln müssen, die ihre Dienste
"
+"nutzen. Dies würde sicherlich Auswirkungen auf anonyme "
+"Nachrichtenübertragungen haben, und könnte Millionen von CMRA-Kunden in "
"Gefahr bringen. Alle CMRA oder -Kunden, die sich weigern diese Regelung "
-"einzuhalten, wuÌrden tatsaÌchlich ihr Recht verlieren, Nachrichten zu
erhalten."
+"einzuhalten, würden tatsaÌchlich ihr Recht verlieren, Nachrichten zu
erhalten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,14 +69,14 @@
"stalking victims in order to conceal their locations and identities from "
"people who could cause them harm."
msgstr ""
-"Die vorgeschlagene Verordnung (veroÌffentlicht im Federal Register am 25. "
+"Die vorgeschlagene Verordnung (veröffentlicht im Federal Register am 25. "
"MaÌrz 1999) verlangt, dass CMRAs Namen, Privatanschriften, Telefonnummern
und "
-"Foto-ID-Informationen uÌber jeden Kunden sammeln. Wenn der CMRA-Kunde sich "
-"selbst als Unternehmen eingestuft, muÌssen sie Auskunft uÌber die "
+"Foto-ID-Informationen über jeden Kunden sammeln. Wenn der CMRA-Kunde sich "
+"selbst als Unternehmen eingestuft, müssen sie Auskunft über die "
"Informationen des Postfachnutzers an jeden, der darum bittet, geben. CMRAs "
"werden haÌufig von Opfern haÌuslicher Gewalt, verdeckten "
-"StrafverfolgungsbehoÌrden und Stalking-Opfern benutzt, um deren Standorte
und "
-"IdentitaÌten vor Personen zu verbergen, die ihnen Schaden zufuÌgen
koÌnnten."
+"Strafverfolgungsbehörden und Stalking-Opfern benutzt, um deren Standorte und
"
+"IdentitaÌten vor Personen zu verbergen, die ihnen Schaden zufügen könnten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,8 +92,8 @@
"eine Praxis, die den Verbrauchern jedes Jahr Millionen von Dollar kostet. "
"Experten behaupten jedoch, dass der Vorschlag des Postdienstes nicht "
"abschreckend auf Kriminelle wirke. „Es wird ein einfaches Verfahren "
-"fuÌr diejenigen mit finanziellen Mitteln, um HaÌuser, Wohnungen,
BuÌroflaÌchen, "
-"oder Chefetagen in groÌÃeren BallungsraÌumen mieten koÌnnen“, laut "
+"für diejenigen mit finanziellen Mitteln, um HaÌuser, Wohnungen,
BüroflaÌchen, "
+"oder Chefetagen in gröÃeren BallungsraÌumen mieten können“, laut "
"Webseite der Postal Watch."
#. type: Content of: <p>
@@ -103,20 +104,20 @@
"assault on consumer privacy is defeated."
msgstr ""
"Kongressabgeordneter Ron Paul hat <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">House "
-"Joint Resolution 55 (HJR 55)</span> eingefuÌhrt, die den neuen Bestimmungen "
-"der Postdienste bezuÌglich der CMRAs wirksam widerrufen wuÌrde, aber die "
-"AufloÌsung braucht Ihre UnterstuÌtzung, um sicherzustellen, dass dieser "
-"heimtuÌckische Angriff auf den Datenschutz der Kunden besiegt ist."
+"Joint Resolution 55 (HJR 55)</span> eingeführt, die den neuen Bestimmungen "
+"der Postdienste bezüglich der CMRAs wirksam widerrufen würde, aber die "
+"Auflösung braucht Ihre Unterstützung, um sicherzustellen, dass dieser "
+"heimtückische Angriff auf den Datenschutz der Kunden besiegt ist."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What you can do"
-msgstr "Was Sie tun koÌnnen"
+msgstr "Was Sie tun können"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an Ihren RepraÌsentantIn und fordern Sie sie auf, HJR 55 zu "
-"unterstuÌtzen."
+"unterstützen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -124,7 +125,7 @@
"about this issue, and urge them to pass the resolution."
msgstr ""
"Schreiben oder rufen Sie Mitglieder des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">House Appropriations Committee</span> an und informieren sie uÌber dieses
"
+"\">House Appropriations Committee</span> an und informieren sie über dieses "
"Problem und draÌngen Sie sie dazu, eine Resolution zu verabschieden."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -177,7 +178,7 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -185,7 +186,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -195,19 +196,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -222,7 +223,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -231,4 +232,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: selling-exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- selling-exceptions.de.po 3 Aug 2011 08:37:07 -0000 1.2
+++ selling-exceptions.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 2009, 2010 Richard Stallman
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-03 02:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Selling Exceptions"
@@ -347,7 +348,7 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -355,7 +356,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -366,8 +367,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
@@ -388,7 +389,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -397,4 +398,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- essays-and-articles.de.po 16 Aug 2011 14:31:50 -0000 1.3
+++ essays-and-articles.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -27,7 +27,11 @@
"This page lists a series of articles describing the philosophy of the free "
"software movement, which is the motivation for our development of the free "
"software operating system GNU."
-msgstr "Auf dieser Seite finden Sie eine Reihe von Aufsätzen und Artikeln,
die die Philosophie der Freie-Software-Bewegung
beschreiben – die Motivation zur Entwicklung des freien
Betriebssystems <span title=\"GNU’s Nicht Unix\">GNU</span>."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite finden Sie eine Reihe von Aufsätzen und Artikeln, die die "
+"Philosophie der Freie-Software-Bewegung beschreiben – die "
+"Motivation zur Entwicklung des freien Betriebssystems <span title="
+"\"GNU’s Nicht Unix\">GNU</span>."
#. please leave both these ID attributes here. ...
#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
@@ -57,7 +61,13 @@
"be copied and changed much more easily. These possibilities make software "
"as useful as it is; we believe software users should be able to make use of "
"them."
-msgstr "Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollten Software
frei auf jede Weise nutzen können, die gesellschaftlich nützlich ist.
Software unterscheidet sich von materiellen Dingen – wie
Stühle, Sandwiches und Benzin – indem sie kopiert und viel
leichter geändert werden kann. Diese Möglichkeiten machen Software so
wertvoll wie sie ist; Softwarenutzer sollten in der Lage sein, davon Gebrauch
zu machen."
+msgstr ""
+"Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollten Software frei "
+"auf jede Weise nutzen können, die gesellschaftlich nützlich ist. Software "
+"unterscheidet sich von materiellen Dingen – wie Stühle, "
+"Sandwiches und Benzin – indem sie kopiert und viel leichter "
+"geändert werden kann. Diese Möglichkeiten machen Software so wertvoll wie "
+"sie ist; Softwarenutzer sollten in der Lage sein, davon Gebrauch zu machen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
@@ -67,7 +77,7 @@
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software keine EigentuÌmer haben "
+"<a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software keine Eigentümer haben "
"sollte</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -75,7 +85,7 @@
"<a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">Why Software Should Be Free</a> "
"(This is an older and longer essay about the same topic as the previous one)"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/shouldbefree\">Warum Software keine EigentuÌmer haben "
+"<a href=\"/philosophy/shouldbefree\">Warum Software keine Eigentümer haben "
"sollte</a><br />– es ist auch ein <a href=\"/philosophy/why-free"
"\">älterer Artikel (Erstveröffentlichung 1991)</a> abrufbar."
@@ -696,7 +706,6 @@
"html#IntellectualProperty\" hreflang=\"en\">Geistiges Eigentum</a>“"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/no-ip-ethos.html\">Don't Let “Intellectual "
#| "Property” Twist Your Ethos</a>, von Richard M. Stallman."
@@ -1176,7 +1185,7 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1184,7 +1193,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -1195,8 +1204,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1219,7 +1228,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1228,4 +1237,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- right-to-read.de.po 1 Sep 2011 08:36:57 -0000 1.2
+++ right-to-read.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
Index: freedom-or-copyright-old.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- freedom-or-copyright-old.de.po 23 Jul 2011 08:41:36 -0000 1.5
+++ freedom-or-copyright-old.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.6
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Freedom—or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -22,17 +21,14 @@
"Freiheit – oder Copyright? - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Freedom—or Copyright?"
msgstr "Freiheit – oder Copyright?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
@@ -45,7 +41,6 @@
"Buchkauf mehr, auÃer mit einer Kreditkarte, die identifiziert, was Sie "
"lesen. Sogar ein E-Buch ohne Berechtigung zu lesen, ist ein Verbrechen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
@@ -61,7 +56,6 @@
"Verleger dazu bringen, die Erlaubnis der Autoren einzuholen, um neue Werke "
"nachzudrucken. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
@@ -77,7 +71,6 @@
"ohne die Ãffentlichkeit groà zu belasten. Es erfüllte seine Sache
gut "
"– damals."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then a new way of distributing information came about: computers and "
@@ -93,7 +86,6 @@
"erleichtert. Netzwerke boten die Möglichkeit des unbegrenzten Zugang zu "
"allen Arten von Daten – eine Informations-Utopie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
@@ -108,7 +100,6 @@
"wirtschaftliche Regulierung für Verlage war, war zu einer Beschränkung der "
"Ãffentlichkeit geworden, der es doch eigentlich dienen sollte."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
@@ -127,7 +118,6 @@
"Regierungen strenger als je zuvor, drohten Lesern mit hohen Strafen, die "
"beim Teilen erwischt wurden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
@@ -144,7 +134,6 @@
"gewinnen können: sie können Leser zwingen zu zahlen und jedes Mal "
"identifizieren, wenn sie ein Buch lesen!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
@@ -159,7 +148,6 @@
"Macht über praktisch alles, was ein/e LeserIn mit einem E-Buch machen kann. "
"Sogar das Buch ohne Autorisierung zu lesen ist ein Verbrechen!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
@@ -184,7 +172,6 @@
"Microsoft Reader zufolge auch keine Möglichkeit zum anonymen Bücherkauf "
"mehr). Das ist die Welt, die Verleger für uns im Sinn haben!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
@@ -209,7 +196,6 @@
"unterschieden – wie das Urheber- und Patentrecht –"
" als wären sie ein einzelnes Problem.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
@@ -221,7 +207,6 @@
"anfangen zu widerstehen. Die Menschheit wird dieses Joch nicht für immer "
"akzeptieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
@@ -246,7 +231,6 @@
"Büchern unter Freunden können wir das Copyright wieder in die "
"wirtschaftliche Regulierung wandeln, die es einst war."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
@@ -262,7 +246,6 @@
"und den meisten Nachschlagewerken sollte auch die Veröffentlichung "
"veränderter Versionen zugelassen werden, da dies zu Verbesserungen anregt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
@@ -280,13 +263,11 @@
"Copyright für Bücher und Musik, soweit es die Verteilung unveränderter "
"Exemplare betrifft, völlig überholt sein. Und keinen Moment zu früh! "
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -294,29 +275,27 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman"
@@ -332,13 +311,12 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -349,7 +327,6 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1999, 2008 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
#~ "and distribution of this entire article is permitted in any medium "
Index: public-domain-manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- public-domain-manifesto.de.po 3 Aug 2011 08:37:07 -0000 1.2
+++ public-domain-manifesto.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -2,29 +2,27 @@
# Copyright (C) 2010 Richard Stallman/Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: public-domain-manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:28+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
msgstr "Warum ich das Public Domain-Manifest nicht unterschreiben werde"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Public Domain Manifesto (<a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.org/"
@@ -39,7 +37,6 @@
"Erweiterungen der Copyrightmacht hat, und ich wünschte, ich könnte es "
"unterstützen. Allerdings ist es bei weitem nicht, was gebraucht wird."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some flaws are at the level of implicit assumptions. The manifesto "
@@ -56,7 +53,6 @@
"wurden gewählt, um Menschen dazu zu bewegen, mit der Copyrightindustrie und "
"ihren Machtansprüchen zu sympathisieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The manifesto and its signatories use the term “intellectual "
@@ -84,7 +80,6 @@
"unterscheiden, sollten wir ein Beispiel vermeiden, das diese "
"fälschlicherweise zusammen über einen Kamm schert."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"General Principle 2 repeats the common error that copyright should balance "
@@ -102,7 +97,6 @@
"hreflang=\"en\">Fehlinterpretiertes Copyright – eine Reihe von "
"Fehlern</a> erklärt diesen Fehler, und wie man ihn vermeiden kann."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It would be difficult to stand aside from a campaign for the right goals "
@@ -118,7 +112,6 @@
"ein Schritt nach vorn, auch wenn einige Formulierungen mich davon abhalten, "
"mit meinem Namen zu unterschreiben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Rather the problem is that it fails to ask for the most important points. I "
@@ -133,7 +126,6 @@
"Manifest steht“, wenn ich nicht auch hinzufügen könnte, ebenso "
"sichtbar, „Aber es versäumt, die wichtigsten Punkte zu
erwähnen“"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"General Principle 5 opposes contracts that restrict use of copies of public "
@@ -154,7 +146,6 @@
"</span>, aber nur, wenn es um gemeinfreie Werke geht. In Wirklichkeit "
"legitimiert es DRM, indem es keine Kritik äuÃert."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I've saved the biggest omission for last. General Recommendation 9 calls "
@@ -173,7 +164,6 @@
"war-on-sharing-riaa-lawsuits\">Krieg gegen die gemeinsame Nutzung (Sharing)</"
"a>, den die Unternehmen der Unterhaltungsbranche bereits führen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The demands and recommendations of the Public Domain Manifesto would be a "
@@ -188,7 +178,6 @@
"zweifeln. Wenn wir allerdings dieses Manifest als unser Ziel annehmen, lenkt "
"es uns von dem ab, wofür wir wirklich kämpfen müssen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The Public Domain Manifesto tries to defend our freedom within the walled "
@@ -199,7 +188,6 @@
"Mauern umgebenen Gartens der Gemeinfreiheit zu verteidigen, aber verlässt "
"diese Freiheit auÃerhalb dessen. Das ist nicht genug."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I ask the authors of the Public Domain Manifesto, and the public, to please "
@@ -214,15 +202,12 @@
"href=\"http://defectivebydesign.org\">DefectiveByDesign.org</a> an und "
"helfen bei unserem Kampf gegen DRM mit, wo immer es gefunden werden kann."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -234,16 +219,11 @@
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -254,30 +234,24 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
@@ -290,19 +264,16 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: bdk.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- bdk.de.po 1 Sep 2011 08:36:56 -0000 1.2
+++ bdk.de.po 15 Sep 2011 02:28:46 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bdk.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -274,7 +274,6 @@
"and letters will be freed.”</span>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2000 by Timothy R. Phillips. The author thanks Peter "
#| "Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis Karjala for allowing him to portray "
Index: amazon-nat.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- amazon-nat.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ amazon-nat.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.3
@@ -7,25 +7,22 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon-nat.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Nachricht von Nat wegen Amazon - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter from Nat"
msgstr "Nachricht von Nat"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott. Please <a "
@@ -39,7 +36,7 @@
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
@@ -94,7 +91,6 @@
"As always, best wishes,\n"
"Nat\n"
msgstr ""
-"\n"
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500
(EST)\n"
"From: Nat Friedman <address@hidden>\n"
"To: Richard Stallman <address@hidden>\n"
@@ -121,7 +117,6 @@
"As always, best wishes,\n"
"Nat</span>\n"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -129,9 +124,7 @@
"<b>Hinweis des Ãbersetzers:</b><ol> <li id=\"TransNote1\">Die FSF beschloss "
"den Boykott von Amazon im September 2002 zu beenden.</li></ol>"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -143,16 +136,11 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -163,14 +151,10 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -178,18 +162,17 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -197,25 +180,24 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: free-software-intro.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- free-software-intro.de.po 23 Jul 2011 08:41:36 -0000 1.5
+++ free-software-intro.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.6
@@ -8,24 +8,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Freie-Software-Bewegung - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software Movement"
msgstr "Freie-Software-Bewegung"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
@@ -34,13 +31,12 @@
"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
"need."
msgstr ""
-"Freie Betriebssysteme wie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</"
-"a> werden aus verschiedenen Gründen verwendet. Viele Benutzer wechseln aus "
+"Freie Betriebssysteme wie <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux</a> "
+"werden aus verschiedenen Gründen verwendet. Viele Benutzer wechseln aus "
"praktischen Gründen: Weil das System leistungsfähig ist, weil es
zuverlässig "
"ist oder wegen der Annehmlichkeit, die eingesetzte Software nach eigenen "
"Bedürfnissen anpassen zu können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those are good reasons—but there is more at stake than just "
@@ -50,7 +46,6 @@
"ZweckmäÃigkeit. Was auf dem Spiel steht sind Ihre Freiheit, und Ihre "
"Gemeinschaft."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
@@ -62,7 +57,7 @@
"can use them."
msgstr ""
"Die Idee der Freie-Software-Bewegung ist, dass Computeranwender <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.de.html\">die Freiheit, eine Gemeinschaft zu bilden</a> "
+"philosophy/why-free\">die Freiheit, eine Gemeinschaft zu bilden</a> "
"verdienen. Sie sollten die Freiheit haben, sich selbst zu helfen, indem Sie "
"den Quellcode Ihren eigenen Bedürfnissen anpassen. Und die Freiheit, seinen "
"Nächsten zu helfen, indem Kopien der Programme an andere Menschen "
@@ -70,7 +65,6 @@
"der Veröffentlichung verbesserter Versionen beizutragen, damit andere "
"Menschen sie nutzen können."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Whether a program is free software depends mainly on its license. However, "
@@ -83,7 +77,6 @@
"Quellcode haben, oder weil die Hardware keine geänderte Version zur Nutzung "
"zulässt (das nennt man „Tivoisierung“)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
@@ -93,15 +86,14 @@
"explaining the advantages and disadvantages of some licenses that do "
"qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
msgstr ""
-"Unsere <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Definition von Freie "
-"Software</a> zeigt, wie wir eine Lizenz auswerten, ob diese Programme zu "
-"Freie Software macht. Es sind weitere Artikel über <a href=\"/philosophy/"
-"essays-and-articles.de.html#LicensingFreeSoftware\">Lizenzierung von Freie "
-"Software</a> verfügbar, die die Vor- und Nachteile einiger Lizenzen "
-"erklären, die sich qualifizieren, und warum einige andere Lizenzen zu "
-"restriktiv sind, um sich zu qualifizieren."
+"Unsere <a href=\"/philosophy/free-sw\">Definition von Freie Software</a> "
+"zeigt, wie wir eine Lizenz auswerten, ob diese Programme zu Freie Software "
+"macht. Es sind weitere Artikel über <a href=\"/philosophy/essays-and-"
+"articles.de.html#LicensingFreeSoftware\">Lizenzierung von Freie Software</a> "
+"verfügbar, die die Vor- und Nachteile einiger Lizenzen erklären, die sich "
+"qualifizieren, und warum einige andere Lizenzen zu restriktiv sind, um sich "
+"zu qualifizieren."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1998 the term “open source” was coined and associated with <a "
@@ -124,7 +116,6 @@
"Softwareentwicklung zusammenzuarbeiten, aber wir sind nicht mit ihren "
"Ansichten einverstanden, und wir lehnen ab, unter ihrem Namen aufzutreten."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
@@ -136,13 +127,11 @@
"Begriff „Freie Software“ – und helfen mit, die "
"Botschaft zu verbreiten!"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -150,31 +139,28 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -191,24 +177,20 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: gif.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gif.de.po 13 Sep 2011 16:28:01 -0000 1.2
+++ gif.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.3
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 12:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
Index: keep-control-of-your-computing.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- keep-control-of-your-computing.de.po 13 Aug 2011 08:38:49 -0000
1.2
+++ keep-control-of-your-computing.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000
1.3
@@ -8,12 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 03:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -45,14 +45,14 @@
"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
"provides various tempting attractions, but you must resist them."
msgstr ""
-"Tim Berners-Lee hat das World Wide Web im Jahr 1990 fuÌr den weltweiten "
+"Tim Berners-Lee hat das World Wide Web im Jahr 1990 für den weltweiten "
"Austausch von Informationen entwickelt, es verwandelt sich aber Langsam in "
"ein System der ausgelagerten Datenverarbeitung („Remote "
-"Computing“). Das Netz speichert Daten von Nutzern und uÌber Nutzer,
auf "
+"Computing“). Das Netz speichert Daten von Nutzern und über Nutzer, auf
"
"die der Nutzer selbst nicht zugreifen kann, die US-Bundespolizei <abbr title="
-"\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> aber jederzeit. Es uÌbernimmt
"
-"die Datenverarbeitung, der Nutzer gibt die Kontrolle daruÌber ab. Es ist "
-"voller Verlockungen, doch wir muÌssen ihnen widerstehen."
+"\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</abbr> aber jederzeit. Es übernimmt "
+"die Datenverarbeitung, der Nutzer gibt die Kontrolle darüber ab. Es ist "
+"voller Verlockungen, doch wir müssen ihnen widerstehen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -173,7 +173,6 @@
"bezahlen andere Firmen für die Nutzung dieser Daten Geld. Sie bezahlen "
"Facebook, und nicht den Nutzer dafür, mit seinem Gesicht zu werben."
-# Time-Sharing (gleichzeitige Bedienung vieler Benutzer )
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
@@ -265,7 +264,7 @@
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -273,7 +272,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -284,8 +283,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman"
@@ -305,7 +304,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -314,4 +313,4 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: enforcing-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- enforcing-gpl.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ enforcing-gpl.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.3
@@ -10,41 +10,42 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 03:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Durchsetzung der GNU GPL - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, violation, general, public, "
"license, gpl, general public license, enforcing, freedom, software, Eben, "
"Moglen, Eben Moglen"
msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, violation, general, public, "
+"license, gpl, general public license, enforcing, freedom, software, Eben, "
+"Moglen, Eben Moglen"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"In his essay, Enforcing the GNU GPL, Eben Moglen, legal counsel to the FSF, "
"talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically "
"carried out."
msgstr ""
+"In seinem Essay, Durchsetzung der GNU GPL, spricht Eben Moglen, "
+"Rechtsberater der FSF, darüber, wie die GNU General Public License ist in "
+"der Regel durchgesetzt wird."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Enforcing the GNU GPL"
msgstr "Durchsetzung der GNU GPL"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Eben Moglen</strong></"
@@ -53,12 +54,10 @@
"von <a href=\"http://moglen.law.columbia.edu/\"><strong>Eben Moglen</"
"strong></a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<em>10 September 2001</em>"
msgstr "<em>10. September 2001</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Microsoft's anti-GPL offensive this summer has sparked renewed speculation "
@@ -78,7 +77,6 @@
"zu fragen, worüber sich jeder wundert: Die Durchsetzung der <a href=\"/"
"licenses/gpl-3.0\">GPL</a> ist etwas, was ich die ganze Zeit mache."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is an "
@@ -110,7 +108,6 @@
"alles andere möglich macht, ist eine sehr robuste Maschine, genau weil sie "
"aus einfachsten arbeitenden Teilen gemacht ist. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The essence of copyright law, like other systems of property rules, is the "
@@ -122,7 +119,6 @@
"gesetzlich dazu ermächtigt, alle Anderen von der Vervielfältigung, "
"Verbreitung und Herstellung abgeleiteter Werke auszuschlieÃen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This right to exclude implies an equally large power to license—that "
@@ -138,7 +134,6 @@
"sich freiwillig dazu verpflichtet haben, sondern weil sie überhaupt kein "
"Recht zu handeln haben, sofern es die Lizenz erlaubt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But most proprietary software companies want more power than copyright alone "
@@ -161,7 +156,6 @@
"Herunterladen im Internet zustimmen muss. Das Copyright wird in diesem Fall "
"benutzt, um den Nutzern noch mehr vorzuenthalten. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GPL, on the other hand, subtracts from copyright rather than adding to "
@@ -189,7 +183,6 @@
"restriktivere Lizenzen werden routinemäÃig durchgesetzt: Jede Lizenz jeder "
"einzelnen beteiligten Urheberrechtsklage ist restriktiver als die GNU GPL."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because there's nothing complex or controversial about the license's "
@@ -203,7 +196,6 @@
"dass die GNU GPL nicht durchgesetzt werden kann, da Benutzer sie nicht "
"„akzeptiert“ haben."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This claim is based on a misunderstanding. The license does not require "
@@ -242,7 +234,6 @@
"Softwarekopie den Lizenztext beinhalten muss, so dass jeder umfassend "
"informiert ist."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Despite the FUD, as a copyright license the GPL is absolutely solid. That's "
@@ -253,7 +244,6 @@
"zuverlässig. Deswegen konnte ich sie dutzende Male im Lauf der letzten zehn "
"Jahre durchsetzen, ohne jemals vor Gericht ziehen zu müssen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Meanwhile, much murmuring has been going on in recent months to the supposed "
@@ -275,7 +265,6 @@
"niemand das Risiko eingehen wollte, sich auf einen Rechtsstreit mit uns "
"einzulassen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So what happens when the GPL is violated? With software for which the Free "
@@ -301,7 +290,6 @@
"notwendigen Fakten</a>, und führen, soweit notwendig, weitere Untersuchungen
"
"durch."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We reach this stage dozens of times a year. A quiet initial contact is "
@@ -330,7 +318,6 @@
"Durchsetzung im Falle einer zukünftigen Verletzung erleichtern und "
"beschleunigen würden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In approximately a decade of enforcing the GPL, I have never insisted on "
@@ -349,7 +336,6 @@
"getan, um es Ãbertretern so leicht wie möglich zu machen, den Bedingungen "
"nachzukommen, und hinsichtlich vergangener Fehler angeboten zu vergessen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the early years of the free software movement, this was probably the only "
@@ -382,7 +368,6 @@
"Negativwerbung und einem nicht zu gewinnenden Rechtsstreit-Schlacht, "
"entschieden sich die Ãbertreter, nicht auf die harte Tour zu spielen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have even, once or twice, faced enterprises which, under US copyright "
@@ -417,7 +402,6 @@
"sehen. Der Diebstahl von Freie Software ist ein Ort, wo sich Verbrechen "
"wirklich nicht auszahlt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But perhaps we have succeeded too well. If I had used the courts to enforce "
@@ -437,7 +421,6 @@
"muss wirklich ein Exempel statuieren. Möchten Sie sich freiwillig anbieten?"
"“"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Someday someone will. But that someone's customers are going to go "
@@ -459,7 +442,6 @@
"wichtig, weil herauskommt, dass der andere Weg letzten Endes der richtige "
"Weg ist. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<cite> Eben Moglen is professor of law and legal history at Columbia "
@@ -470,15 +452,12 @@
"Juristischen Fakultät der Columbia University. Er ist als ehrenamtlicher "
"Chefsyndikus für die Free Software Foundation tätig.</cite>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -497,9 +476,7 @@
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -517,7 +494,6 @@
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -525,15 +501,13 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH fuÌr Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001 Eben Moglen"
msgstr "Copyright © 2001 Eben Moglen"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -543,21 +517,18 @@
"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und--> ist mit jedem Medium, sofern
dieser "
"Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<b>UÌbersetzung:</b> Michael Greifeneder (überarbeitet von Christian
Siefkes "
-"und Richard Steuer), 2004. Joerg Kohne, 2011."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> Michael Greifeneder (überarbeitet von "
+"Christian Siefkes und Richard Steuer), 2004. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
Index: amazon-rms-tim.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- amazon-rms-tim.de.po 13 Aug 2011 08:38:48 -0000 1.2
+++ amazon-rms-tim.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.3
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Amazon letter from RMS to Tim O'Reilly - GNU Project - Free Software "
@@ -23,12 +22,10 @@
"Nachricht von RMS an Tim O’Reilly wegen Amazon - GNU Projekt - Free "
"Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
msgstr "Nachricht von RMS an Tim O’Reilly"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. "
@@ -42,7 +39,6 @@
"Jeff Bezos, Vorstandsvorsitzender von Amazon, gesendet, welcher aufrief, "
"Softwarepatente auf 3 oder 5 Jahre zu begrenzen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
@@ -50,7 +46,6 @@
"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/amazon"
"\">Boykottiert Amazon!</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
@@ -61,9 +56,8 @@
"auf <a href=\"/philosophy/amazon.de.html\"><strong>http://www.gnu.org/"
"philosophy/amazon</strong></a>!<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
@@ -140,7 +134,6 @@
"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
"Amazon.\n"
msgstr ""
-"\n"
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The idea that software patents should last
3 or 5 years has been\n"
"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
"of the harm that software patents now do. Support for this idea from\n"
@@ -178,7 +171,6 @@
"an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
"Amazon.</span>\n"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -186,9 +178,7 @@
"<b>Hinweis des Ãbersetzers:</b><ol> <li id=\"TransNote1\">Die FSF beschloss "
"den Boykott von Amazon im September 2002 zu beenden.</li></ol>"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -200,16 +190,11 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -220,14 +205,10 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"
-"hreflang=\"en\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/"
-"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -235,18 +216,16 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -254,25 +233,24 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"
+msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium, provided this notice is preserved."
Index: 15-years-of-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- 15-years-of-free-software.de.po 13 Aug 2011 08:38:47 -0000 1.7
+++ 15-years-of-free-software.de.po 15 Sep 2011 02:28:47 -0000 1.8
@@ -8,20 +8,18 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 04:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 03:56+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "15 Jahre Freie Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
@@ -30,7 +28,6 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Freiheit, Richard Stallman, RMS, Freie "
"Software Bewegung"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
@@ -39,17 +36,14 @@
"Richard Stallman beschreibt die Geschichte der Bewegung, ein freies "
"Betriebssystem zu entwickeln."
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "15 Years of Free Software"
msgstr "15 Jahre Freie Software"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
msgstr "von <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
@@ -58,7 +52,6 @@
"Ist es nun etwas mehr als 15 Jahre seit Beginn der Freie-Software-Bewegung "
"und dem GNU Projekt vergangen. Wir haben einen langen Weg zurückgelegt."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
@@ -75,7 +68,6 @@
"die Software den eigenen Bedürfnissen anzupassen. Die Eigentümer der "
"Software hatten Mauern errichtet, um uns voneinander zu trennen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
@@ -89,8 +81,8 @@
msgstr ""
"Das GNU Projekt wurde gegründet, um all das zu ändern. Das erste Ziel: Ein "
"unix-kompatibles, portables Betriebssystem zu entwickeln, das 100 % "
-"Freie Software sein würde. Nicht 95 %ig, nicht 99,5 %ig, sondern 100 %"
-"ig – damit steht den Benutzern frei, das gesamte System "
+"Freie Software sein würde. Nicht 95 %ig, nicht 99,5 %ig, sondern 100 "
+"%ig – damit steht den Benutzern frei, das gesamte System "
"weiterzuverteilen, zu ändern und daran mitzuarbeiten. Der Name des Systems, "
"<acronym title=\"GNUâs Nicht Unix\">GNU</acronym>, ist ein rekursives "
"Akronym für „GNUâs Nicht Unix“ – eine Art "
@@ -99,7 +91,6 @@
"Nicht Unix\">GNU</acronym> wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix gibt <acronym "
"title=\"GNUâs Nicht Unix\">GNU</acronym> seinen Nutzern Freiheit."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
@@ -118,7 +109,6 @@
"haben dazu beigetragen, das Potenzial des Computernetzwerks für die gesamte "
"Menschheit zu befreien."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
@@ -140,7 +130,6 @@
"<acronym>GNU</acronym>, die hoffentlich die Bedienung des GNU/Linux-Systems "
"so einfach machen wird, wie die jedes anderen Betriebssystems."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
@@ -161,7 +150,6 @@
"hinzufügen, um die gesamte Palette an Aufgaben abzudecken, die Benutzer tun "
"wollen."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
@@ -173,13 +161,11 @@
"der Freiheit von Computeranwender, ebenso wie Entwicklungen, die das GNU/"
"Linux-Betriebssystem beeinflussten. "
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
@@ -187,10 +173,9 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
@@ -200,16 +185,15 @@
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
@@ -225,24 +209,21 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> <perubique>, 2003. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Ãbersetzung:</strong> <perubique>, 2003. Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"
-# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.de.po bs...,
Joerg Kohne <=