www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po software.de.po for-windows.de.p...


From: Joerg Kohne
Subject: www/software/po software.de.po for-windows.de.p...
Date: Wed, 14 Sep 2011 19:22:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/14 19:22:27

Modified files:
        software/po    : software.de.po for-windows.de.po 
                         reliability.de.po devel.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software.de.po      6 Aug 2011 08:37:22 -0000       1.6
+++ software.de.po      14 Sep 2011 19:22:20 -0000      1.7
@@ -7,65 +7,55 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-06 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 05:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU Software - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Download GNU"
 msgstr "GNU Software"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Download distributions"
 msgstr "Distributionen herunterladen"
 
-# type: Content of: <div><p><a>
 #. type: Content of: <div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 msgid "GNU and Linux"
 msgstr "GNU und Linux"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
 "see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
 "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
 msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, "
-"siehe unsere <a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-"
-"Distributionen</a>.</span>"
+"<span class=\"highlight\">Ein <a href=\"/distros/free-distros\">freies GNU/"
+"Linux-Gesamtsystem</a> installieren.</span>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
 "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
 "software</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Gesamtsystem zum Installieren suchen, siehe unsere <a href=\"/"
-"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+"Ein Gesamtsystem zum Installieren finden Sie unter <a href=\"/distros/free-"
+"distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
@@ -78,18 +68,17 @@
 "href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a href=\"/doc/doc.html"
 "\">Free software documentation links</a> are listed separately."
 msgstr ""
-"Um nach individuellen freien Softwarepaketen <acronym title=\"GNU's Not Unix"
-"\">GNU</acronym> und Nicht-GNU zu suchen, siehe <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a>: Eine kategorisierte, "
-"durchsuchbare Datenbank mit freier Software.  Das Verzeichnis wird aktiv von "
-"der <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> gepflegt "
-"und enthält, soweit verfügbar, Verweise zu Programm-Startseiten sowie "
-"Details <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>aller GNU Pakete</a>. Eine "
-"weitere Aufstellung <a href=\"#allgnupkgs\">aller GNU Pakete</a> siehe "
-"weiter unten. Verweise zu <a href=\"/doc/doc.de.html\">Freie Software-"
-"Dokumentationen</a> werden gesondert aufgeführt."
+"Einzelne freie Softwarepakete finden Sie im <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/\">Freie Software-Verzeichnis</a> (sowohl <a href=\"http://sv.gnu.org/\"; "
+"title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix\">GNU</a> als auch <a href=\"http://sv.nongnu.";
+"org/\" title=\"GNU&#8217;s Nicht Unix\">nonGNU</a>): Eine von der <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> aktiv gepflegte, nach "
+"Kategorien geordnete, durchsuchbare Datenbank mit Freie Software mit "
+"Verweisen zu Webauftritten sowie Details <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"GNU/\">aller GNU Projekte</a>. <a href=\"#allgnupkgs\">Alle GNU Pakete</a> "
+"finden Sie auch weiter unten auf dieser Seite. Verweise zu <a href=\"/doc/doc"
+"\">Freie Software-Dokumentation</a> sind separat aufgeführt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
@@ -102,9 +91,8 @@
 "\">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei "
 "diesen Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU "
 "beizutragen, einschließlich der Übernahme und der Entwicklung, unbetreuter "
-"GNU Pakete, siehe <a href=\"/help/help.de.html\">GNU helfen</a>."
+"GNU Pakete, siehe <a href=\"/help/help\">GNU helfen</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
@@ -115,36 +103,31 @@
 "and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
 "html\">Licenses</a> page."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an die Gründung denken, könnten Sie "
-"die <a href=\"/software/devel.de.html\">Ressourcen für die Entwicklung von "
-"GNU</a> interessieren. Wenn Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket "
-"machen möchten, finden Sie unter <a href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU "
-"Software Evaluation</a>. Weitere Informationen über in GNU Software "
-"verwendete und weitere Freie Software-Lizenzen unter <a href=\"/licenses/"
-"licenses.de.html\">Lizenzen</a>."
+"Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an eine Gründung denken, könnten die 
"
+"<a href=\"/software/devel\">Ressourcen für die Entwicklung von GNU</a> "
+"interessant sein. Möchten Sie aus Ihrer Software ein offizielles GNU Paket "
+"machen, siehe unter <a href=\"/help/evaluation\">GNU Softwareevaluierung</"
+"a>. Weitere Informationen über in GNU Software verwendete sowie weitere "
+"freie Softwarelizenzen unter <a href=\"/licenses/licenses\">Lizenzen</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
 "software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
 "try free software."
 msgstr ""
-"Und schließlich <a href=\"/software/for-windows.de.html\">einen kleinen "
-"Überblick über Freie Software für Microsoft Windows</a>, für die Windows-"
-"Benutzer, die gerne Freie Software ausprobieren möchten."
+"Und schließlich <a href=\"/software/for-windows\">ein kleiner Überblick 
über "
+"Freie Software für Microsoft Windows</a>, für die Windows-Benutzer, die "
+"gerne Freie Software ausprobieren möchten."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
 msgstr "Wie bekommt man GNU Software"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GNU software is available by several different methods:"
-msgstr "GNU Software steht durch verschiedene Methoden zur Verfügung:"
+msgstr "GNU Software ist durch verschiedene Möglichkeiten erhältlich:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
@@ -152,39 +135,34 @@
 "a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
 "us write more free software.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\" hreflang=\"en\">Herunterladen via HTTP oder FTP</"
-"a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos. "
-"(Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a href=\"/help/"
-"donate.html\">Spende</a> an die FSF, um mehr Freie Software zu schreiben.)"
+"<a href=\"/prep/ftp.html\" hreflang=\"en\">Via HTTP oder FTP herunterladen</"
+"a>: Wir bieten den Quellcode für die gesamte GNU Software an, kostenlos "
+"abrufbar. Bitte unterstützen Sie uns, wenn Sie können, mit einer <a href="
+"\"https://my.fsf.org/donate/\";>Spende an die FSF</a>, um mehr Freie Software "
+"schreiben können."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
-msgstr ""
-"Holen Sie sich eine Kopie von einem Freund. (Bitte Spenden Sie ebenso, wenn "
-"Sie können.)"
+msgstr "Von einem Freund. (Bitte Spenden Sie ebenso, wenn Sie können.)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
 "distribution</a>."
 msgstr ""
-"Herunterladen einer vollkommen <a href=\"/distros/free-distros.de.html"
-"\">freien GNU/Linux-Distribution.</a>."
+"Eine der vollkommen <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-"
+"Distributionen</a> herunterladen."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
 "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgstr ""
-"Kaufen Sie einen Rechner mit einem bereits vorinstallierten, völlig freien "
-"GNU/Linux-Betriebssystem von <a href=\"/links/companies.de.html\">einem der "
-"Unternehmen</a>."
+"Von einem <a href=\"/links/companies\">Unternehmen</a>, die ein bereits "
+"vorinstalliertes, vollkommen freies <strong>GNU/Linux</strong>-System "
+"vorinstalliert mit einem Rechner anbieten."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Get the development sources for a package and build them, to help with "
@@ -193,19 +171,16 @@
 "packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
 "web pages should give the specifics."
 msgstr ""
-"Holen Sie sich die Entwicklungsquelldateien der Pakete und erstellen Sie "
-"sie, um an der Entwicklung zu helfen. Viele Entwicklungsquelldateien der "
-"GNU&nbsp;Pakete werden auf der Webseite von GNU&nbsp;<a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/\">Savannah</a> gehostet. Einige Pakete verwenden andere "
-"Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Einzelheiten finden Sie auf den "
-"Webseiten des jeweiligen Projekts."
+"Auf GNU&nbsp;<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> werden viele "
+"Entwicklungsquelldateien der GNU&nbsp;Pakete gehostet. Holen Sie sich die "
+"Entwicklungsquelldateien und helfen bei der Entwicklung. Einige Pakete "
+"verwenden andere Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Weitere "
+"Informationen finden Sie auf den jeweiligen Webseiten des Projekts."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Alle GNU Pakete</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
@@ -213,9 +188,9 @@
 "have corrections to or questions about this list, please email <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine Aufstellung aller aktuellen GNU Pakete, aus Platzgründen nur "
-"mit Paket-IDs (anstatt langer Namen) und alphabetisch sortiert. Bitte senden "
-"Sie Korrekturen oder Fragen an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"In dieser Aufstellung finden Sie alle aktuellen GNU Pakete (aus Platzgründen 
"
+"mit Paket-ID)alphabetisch sortiert. Bitte kontaktieren Sie uns bei "
+"Korrekturen oder Fragen unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -224,13 +199,13 @@
 "\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
 "graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
 msgstr ""
+"Außerdem gibt es umfangreiche <a href=\"/manual/manual\">Dokumentation</a> "
+"und <a href=\"/graphics/package-logos.html\">Logos</a> der GNU Pakete."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Eingestellte GNU Pakete"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
@@ -270,45 +245,43 @@
 "GNU Pakete werden gelegentlich eingestellt, im Allgemeinen, weil sie durch "
 "andere Pakete abgelöst oder integriert wurden. Wenn Sie Zeit und Interesse "
 "an einer &#8222;Wiederbelebung&#8220; haben, wenden Sie sich bitte an &lt;"
-"<tt>address@hidden</tt>&gt;. Im Folgenden sind alte Projektseiten "
-"angegeben (wenn noch vorhanden): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href="
-"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
-"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
-"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
-"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
-"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
-"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
-"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
-"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
-"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
-"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
-"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/"
-"\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/"
-"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/"
-"\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts "
-"(see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/"
-"\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
-"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
-"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
-"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
-"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
-"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"<tt>address@hidden</tt>&gt;. <br /><br />Im Folgenden sind alte "
+"Projektseiten angegeben (wenn noch vorhanden): <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href="
+"\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</"
+"a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, "
+"<a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href="
+"\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href="
+"\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
+"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -316,31 +289,28 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
@@ -359,24 +329,20 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
 "Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "

Index: for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- for-windows.de.po   23 Jul 2011 08:41:37 -0000      1.4
+++ for-windows.de.po   14 Sep 2011 19:22:20 -0000      1.5
@@ -7,25 +7,22 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: for-windows.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 05:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Freie Software für Windows - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software for Windows"
 msgstr "Freie Software für Windows"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is a list of popular free software applications that run on Microsoft "
@@ -33,37 +30,32 @@
 "are still a Windows user, you can take a first step towards free software by "
 "installing these applications."
 msgstr ""
-"Hier finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit Microsoft "
-"Windows ausgeführt werden können&nbsp;&ndash;&nbsp;sowie die proprietären "
-"Anwendungen, die sie ersetzen. Sollten Sie noch ein Windows-Benutzer sein, "
-"können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie&nbsp;Software durch die "
-"Installation dieser Anwendungen nehmen."
+"Auf dieser Seite finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit "
+"Microsoft Windows ausgeführt werden können&#160;&#8209;&#160;sowie die "
+"proprietären Anwendungen, die sie ersetzen. Wenn Sie immer noch ein Windows-"
+"Benutzer sind, können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie&nbsp;"
+"Software durch Installieren dieser Anwendung nehmen."
 
-# type: Content of: <div><p><a>
 #. type: Content of: <div><p><a>
 msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://de.windows7sins.org/\";>"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
 msgid "Windows 7 Sins"
 msgstr "Windows 7 Sünden"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<small>Windows 7 Sins &mdash; the case against Microsoft and proprietary "
 "software.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Windows 7 Sünden&nbsp;&ndash;&nbsp;die Anklage gegen Microsoft und "
+"<small>Windows 7 Sünden&#160;&#8209;&#160;die Anklage gegen Microsoft und "
 "proprietäre Software.</small>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
@@ -77,20 +69,19 @@
 "These programs are free software because <em>you have freedom</em> in using "
 "them. Free software develops under the control of its users."
 msgstr ""
-"Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"de.html\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht Preis. Das "
-"heißt, Sie sind frei, diese Programme konstruktiv zu verwenden, entweder "
-"allein oder in einer Gemeinschaft, die Freiheit anderer respektierend. Der "
+"Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht Preis. Das "
+"bedeutet, Sie sind frei diese Programme konstruktiv zu verwenden, entweder "
+"allein oder gemeinschaftlich, die Freiheit anderer respektierend. Der "
 "Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren "
 "Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und Versionen mit neuen "
 "Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere davon überzeugen 
und/"
 "oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei, unter den Bedingungen "
 "der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/oder zu "
-"verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software, weil <em>Sie die Freiheit "
-"haben</em> in ihrer Verwendung. Freie Software wird unter der Kontrolle "
-"ihrer Nutzer entwickelt."
+"verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software, weil <em>Sie die Freiheit</"
+"em> in ihrer Nutzung haben. Freie Software wird unter der Kontrolle ihrer "
+"Nutzer entwickelt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
@@ -103,55 +94,47 @@
 "freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
 msgstr ""
 "Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
-"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nicht davon "
-"lernen, es korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch "
-"überprüfen, was es wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn "
-"tauschen, werden Sie &#8222;Softwarepirat&#8220; genannt, und Benutzer "
-"wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird "
+"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nichts davon 
"
+"lernen, ihn korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch 
"
+"nur überprüfen, was er wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn "
+"gemeinsam austauschen, werden Sie &#8222;Softwarepirat&#8220; genannt, und "
+"Benutzer wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird 
"
 "vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine "
 "Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a href=\"/"
-"philosophy/freedom-or-power.de.html\">Macht ist ungerecht</a>."
+"philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using free software on Microsoft Windows (or any nonfree operating system) "
 "is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
 "there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
 msgstr ""
-"Freie Software auf Microsoft Windows (oder einem beliebigen unfreien "
+"Freie Software auf Microsoft Windows (oder irgendeines unfreien "
 "Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, "
-"jedoch nicht vollständig auf den Weg dorthin. Sie sind immer noch unter "
-"Microsofts Macht, solange wie Sie Windows verwenden."
+"aber es bringt Sie nicht ganz dorthin. Sie sind immer noch unter Microsofts "
+"Macht&#160;&#8209;&#160;solange Sie Windows verwenden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
 "operating system such as GNU/Linux</a>."
 msgstr ""
 "Der nächste Schritt ist also Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
-"distros.de.html\">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a> zu ersetzen."
+"distros\">freien Betriebssystem wie GNU/Linux</a> zu ersetzen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
 msgstr "<strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Blender 3D</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blender is the first and only fully integrated 3D graphics creation suite "
@@ -164,17 +147,14 @@
 "interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit "
 "plattformübergreifender Kompatibilität."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
 msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft program 'Visio'. "
@@ -191,7 +171,6 @@
 "Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen, 
unter "
 "Nutzung einer Teilmenge von SVG."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
@@ -203,12 +182,10 @@
 "EPS- oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen 
auf "
 "mehrere Seiten aufgeteilt)."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
 msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
@@ -216,7 +193,6 @@
 msgstr ""
 "<strong>Ersatz für:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo und ICQ Chat-Klienten"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
@@ -224,67 +200,54 @@
 "Pidgin (Gaim) ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient, mit "
 "Unterstützung für:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "AIM (Oscar and TOC protocols),"
 msgstr "AIM (Oscar- und TOC-Protokolle),"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "ICQ,"
 msgstr "ICQ,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "MSN Messenger,"
 msgstr "MSN Messenger,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Yahoo,"
 msgstr "Yahoo,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "IRC,"
 msgstr "IRC,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Jabber,"
 msgstr "Jabber,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Novell,"
 msgstr "Novell,"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Gadu-Gadu, and"
 msgstr "Gadu-Gadu und"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Zephyr networks."
 msgstr "Zephyr Networks."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
 msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche Funktionen."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
 msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program.  It can be used as a "
@@ -298,7 +261,6 @@
 "Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet "
 "werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
@@ -307,7 +269,6 @@
 "GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und Erweiterungen "
 "ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<i>Anyone who is familiar with the GNU/Linux operating system has probably "
@@ -315,22 +276,19 @@
 "manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
 "format.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich "
+"<em>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich "
 "irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann "
-"GIMP PhotoShop <b>.psd</b>- und Paint Shop Pro <b>.psp</b>-Formate öffnen.</"
-"i>"
+"GIMP PhotoShop <strong>.psd</strong>- und Paint Shop Pro <strong>.psp</"
+"strong>-Formate öffnen.</em>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
 msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Napster usw."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking that does not use "
@@ -350,12 +308,10 @@
 "Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren Dienst "
 "belohnt."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
@@ -364,7 +320,6 @@
 "<strong>Ersatz für:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
 "CorelDraw oder Xara Xtreme"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Inkscape is an vector graphics editor, with capabilities similar to "
@@ -379,7 +334,6 @@
 "Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen, "
 "Farbverläufe, Muster und Gruppierung."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Inkscape also supports Creative Commons meta-data, node editing, layers, "
@@ -393,17 +347,14 @@
 "Bearbeitung und mehr. Es kann Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere "
 "importieren und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportieren."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong>Microsoft Visual C++"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
@@ -414,24 +365,20 @@
 "Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection (GCC), 
"
 "Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Application:</b>"
-msgstr "<b>Anwendung:</b>"
+msgstr "<strong>Anwendung:</strong>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\";>Mozilla Thunderbird</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/Thunderbird.html\";>Mozilla Thunderbird</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Outlook, Outlook Express"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Versatile and modular e-mail client. Supports themes and extensions to "
@@ -445,12 +392,10 @@
 "reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG "
 "integriert werden."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Office"
@@ -460,20 +405,17 @@
 "LibreOffice is a multi-platform office productivity suite compatible with "
 "all major file formats."
 msgstr ""
-"LibreOffice ist ein Multi-Plattform-Officepaket, kompatibel mit allen "
+"LibreOffice ist ein platformunabhängiges Büropaket, kompatibel mit allen "
 "gängigen Dateiformaten."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker or Adobe "
@@ -484,7 +426,6 @@
 "InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie Software, "
 "vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
@@ -493,17 +434,14 @@
 "Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate, darunter fast 
"
 "alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und 
exportieren."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VLC Media-Player</a>"
+msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
 msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
@@ -512,13 +450,12 @@
 "also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 "
 "on a high-bandwidth network."
 msgstr ""
-"VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player für "
-"verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, ogg, "
-"&hellip;) sowie DVDs, VCDs und verschiedene Streaming-Protokolle. Kann auch "
-"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast in IPv4 oder IPv6 auf "
-"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
+"VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player "
+"verschiedener Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"ogg, &hellip;) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC "
+"kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder "
+"IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a selection of the more common free software applications available "
@@ -527,13 +464,11 @@
 "Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen für die "
 "Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -541,36 +476,32 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden."
 msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Alan Madden."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
@@ -584,19 +515,16 @@
 "Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte, 
keine "
 "vorderen und keinen hinteren Umschlagtext."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: reliability.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- reliability.de.po   23 Jul 2011 08:41:37 -0000      1.5
+++ reliability.de.po   14 Sep 2011 19:22:20 -0000      1.6
@@ -8,28 +8,25 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 05:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Freie Software ist zuverlässiger! - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Freie Software ist zuverlässiger!&#160;&#8209;&#160;GNU Projekt&#160;&#8209;"
+"&#160;Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgstr "Freie Software ist zuverlässiger!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
@@ -40,22 +37,20 @@
 msgstr ""
 "Befürworter <a href=\"/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware"
 "\">proprietärer Software</a> sagen gerne: &#8222;<a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.de.html\">Freie Software</a> ist ein netter Traum, aber schließlich "
-"wissen wir doch alle, dass nur das proprietäre System zuverlässige Produkte 
"
-"herstellen kann. Ein Haufen Hacker kann das einfach nicht.&#8220;"
+"sw\">Freie Software</a> ist ein netter Traum, aber schließlich wissen wir "
+"doch alle, dass nur das proprietäre System zuverlässige Produkte herstellen 
"
+"kann. Ein Haufen Hacker kann das einfach nicht.&#8220;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
 "have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
 "proprietary software."
 msgstr ""
-"Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests - wie unten "
-"beschrieben - zeigen, dass GNU Software verlässlicher als vergleichbare "
-"proprietäre Software ist."
+"Empirische Belege widersprechen dem; wissenschaftliche Tests&#160;&#8209;"
+"&#160;wie unten beschrieben&#160;&#8209;&#160;zeigen, dass GNU Software "
+"verlässlicher als vergleichbare proprietäre Software ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
@@ -66,12 +61,10 @@
 "Zuverlässigkeit von GNU&nbsp;Software, gute Gründe zu erwarten, Freie "
 "Software hat oft (aber nicht immer) eine hohe Zuverlässigkeit."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
 msgstr "Sicherheit mit GNU Dienstprogrammen!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
@@ -82,14 +75,12 @@
 "utility programs&hellip;&rdquo;"
 msgstr ""
 "1990 und 1995 testeten Barton P. Miller und seine Kollegen die "
-"Zuverlässigkeit von Unix-Hilfsprogrammen. Jedes mal lagen GNU Programme weit 
"
-"vorne. Sie testeten sieben kommerzielle Unix-Systeme sowie GNU. Indem man "
-"sie mit beliebigen Daten fütterte, konnten sie &#8222;bis zu 40% (im "
-"schlechtesten Falle) dieser grundlegenden Hilfsprogramme entweder zum "
-"Absturz (mit Core Dump - Speicherauszug) oder zum Aufhängen bringen&hellip;"
-"&#8220;"
+"Zuverlässigkeit von Unix-Dienstprogrammen. Jedes mal lagen GNU Programme "
+"weit vorne. Sie testeten sieben kommerzielle Unix-Systeme sowie GNU. Indem "
+"man sie mit beliebigen Daten fütterte, konnten sie &#8222;bis zu 40% (im "
+"schlechtesten Falle) dieser grundlegenden Dienstprogramme entweder zum "
+"Absturz (mit Kernspeicherauszug) oder zum Aufhängen bringen&hellip;&#8220;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
@@ -97,10 +88,9 @@
 "7%."
 msgstr ""
 "Die Forscher stellten fest, dass kommerzielle Unix-Systeme eine Ausfallquote "
-"zwischen 15% bis 43% hatten. Im Gegensatz dazu war die Ausfallquote bei GNU "
-"nur 7%."
+"zwischen 15 % bis 43 % hatten. Im Gegensatz dazu war die Ausfallquote bei "
+"GNU nur 7 %."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
@@ -111,10 +101,9 @@
 "Miller sagte auch: &#8222;Die drei kommerziellen Systeme, die wir in den "
 "Jahren 1990 und 1995 verglichen, haben die Zuverlässigkeit deutlich "
 "verbessert, aber immer noch signifikante Ausfallquoten. (Die grundlegenden "
-"Dienstprogramme von GNU/Linux waren immer noch deutlich besser als die der "
+"GNU/Linux-Dienstprogramme waren immer noch deutlich besser als die der "
 "kommerziellen Systeme).&#8220;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
@@ -127,17 +116,15 @@
 "Weitere Informationen finden Sie in ihrem Artikel <a href=\"ftp://ftp.cs.";
 "wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\" xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix "
-"Utilities and Services (PostScript, 146 KB)</a> von Barton P. Miller  <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski, "
-"Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan und "
-"Jeff Steidl."
+"Utilities and Services (PostScript, 146 KB)</a> von Barton P. Miller <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski, Cjin "
+"Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan und Jeff "
+"Steidl."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Free Software is More Reliable"
 msgstr "Warum Freie Software zuverlässiger ist"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
@@ -146,7 +133,6 @@
 "Es ist kein Zufall, dass GNU Dienstprogramme so zuverlässig sind. Es gibt "
 "gute Gründe, warum Freie Software dazu neigt, von hoher Qualität zu sein. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason is that free software gets the whole community involved in "
@@ -155,12 +141,11 @@
 "the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
 msgstr ""
 "Ein Grund ist, dass Freie Software die gesamte Gemeinschaft miteinbezieht, "
-"Probleme gemeinsam zu beheben. Anwender melden nicht nur Fehler, sie beheben "
-"diese auch selbst und senden Korrekturen ein. Anwender arbeiten zusammen, "
-"tauschen sich per E-Mail aus, um Problemen auf den Grund zu gehen und die "
-"Software störungsfrei zu machen."
+"um Probleme gemeinsam zu beheben. Nutzer melden nicht nur Fehler, sie "
+"beheben diese auch selbst und senden Korrekturen ein. Nutzer arbeiten "
+"zusammen, tauschen sich per E-Mail aus, um Problemen auf den Grund zu gehen "
+"und die Software störungsfrei zu machen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another is that developers really care about reliability.  Free software "
@@ -172,19 +157,17 @@
 "disapproval."
 msgstr ""
 "Ein weiterer Grund ist, dass Entwickler sich wirklich um die Zuverlässigkeit 
"
-"kümmern. Freie-Software-Pakete sind nicht immer kommerziell 
konkurrenzfähig, "
+"kümmern. Freie Softwarepakete sind nicht immer kommerziell konkurrenzfähig, 
"
 "aber sie konkurrieren um ihren guten Ruf, und ein unbefriedigendes Programm "
 "erlangt nicht die Beliebtheit, auf die die Entwickler hoffen. Darüber hinaus 
"
 "stellt auch ein Autor, der den Quellcode für alle offenlegt, seinen Ruf aufs 
"
 "Spiel, unter schmerzvoller Missbilligung der Gemeinschaft, die Software "
 "besser sauberer und klarer zu machen."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
 msgstr "Krebsklinik verlässt sich auf Freie Software!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
@@ -195,22 +178,20 @@
 "moment's notice."
 msgstr ""
 "Das Roger-Maris-Krebszentrum in Fargo, North Dakota (das gleiche Fargo, das "
-"die Szene in einem Films und einer Überschwemmung war) nutzt Linux-basierte "
+"die Szene in einem Film und einer Überschwemmung war) nutzt Linux-basierte "
 "GNU-Betriebssysteme, gerade weil Zuverlässigkeit unerlässlich ist. Ein "
-"Netzwerk von GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem, koordiniert "
+"Netzwerk aus GNU/Linux-Rechnern betreibt das Informationssystem, koordiniert "
 "medikamentöse Therapien und viele weitere Aufgaben. Dieses Netzwerk muss den 
"
 "Mitarbeitern des Zentrums jederzeit auf Abruf zur Verfügung stehen. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
 "address@hidden&gt;</a>:"
 msgstr ""
-"Gemäß Dr. G. W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
-"address@hidden&gt;</a>:"
+"Laut Dr. G. W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"rmcc.com&gt;</a>:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
@@ -218,19 +199,17 @@
 "software channels have enabled us to write and develop innovative "
 "applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
 msgstr ""
-"Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux nicht, "
-"was sie heute ist&hellip; Die Extras, die wir in der durch die "
+"&#8222;Die sachgemäße Pflege unserer Krebspatienten wäre ohne [GNU/]Linux "
+"nicht, was sie heute ist. &hellip; Die Extras, die wir in der durch die "
 "bereitgestellten freien Softwarekanäle in der Lage waren zu erstellen, "
 "ermöglichten uns innovative Anwendungen zu schreiben und zu entwickeln, die "
-"&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt. "
+"&hellip; es auf kommerziellen Wege nicht gibt.&#8220;"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -238,30 +217,28 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
@@ -282,24 +259,20 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
 "Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> perubique, 2007. Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "

Index: devel.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- devel.de.po 23 Jul 2011 03:16:39 -0000      1.4
+++ devel.de.po 14 Sep 2011 19:22:21 -0000      1.5
@@ -7,28 +7,23 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 05:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Ressourcen für die Entwicklung von GNU - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Ressourcen für die Entwicklung - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Development Resources"
-msgstr "Ressourcen für die Entwicklung von GNU"
+msgstr "Ressourcen für die Entwicklung"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page describes the development services available for GNU developers on "
@@ -48,7 +43,6 @@
 "evaluation.de.html#whatmeans\">Übersicht über die Bedeutung eines GNU "
 "Pakets</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
@@ -58,14 +52,13 @@
 "where GNU volunteers can work together without having to make their own "
 "machines accessible to others."
 msgstr ""
-"Mit dem Überfluss an preiswerten Rechnern die <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"de.html\">GNU/Linux</a>ausführen können, sowie die bessere Verfügbarkeit 
des "
-"Internetzugangs, stehen heute vielen GNU Freiwilligen alle benötigten "
-"Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es hat jedoch immer noch Vorteile, auf "
-"Zentralrechnern mit GNU Freiwilligen zusammenzuarbeiten, ohne den eigenen "
-"Rechner anderen zugänglich machen zu müssen."
+"Mit dem Überfluss von preiswerten Rechnern, die <strong><a 
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu\">GNU/Linux</a></strong> ausführen können, sowie durch die bessere "
+"Verfügbarkeit des Internetzugangs, stehen heute vielen GNU Freiwilligen alle 
"
+"benötigten Rechnerfunktionen zur Verfügung. Es gibt aber weiterhin Vorteile 
"
+"zentraler Rechner, auf denen GNU Freiwillige zusammenarbeiten können, ohne "
+"den eigenen Rechner anderen zugänglich machen zu müssen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
@@ -75,17 +68,15 @@
 "together for the benefit of everyone."
 msgstr ""
 "Die Free Software Foundation befürwortet deshalb nachdrücklich, GNU "
-"Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als ein Startbasis "
-"zu verwenden. Mit diesen Rechnern profitiert auch das GNU Projekt indirekt "
-"durch höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung der Idee der "
-"Zusammenarbeit zu Gunsten aller."
+"Softwareprojekte auf Rechnern unter <code>gnu.org</code> als Startseite "
+"ihres Webauftritts zu nutzen. Mit diesen Rechnern profitiert indirekt auch "
+"das GNU Projekt, durch die höhere Sensibilisierung von GNU und Verbreitung "
+"der Idee einer Zusammenarbeit zu Gunsten aller."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Savannah and version control"
 msgstr "Savannah und Versionskontrolle"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
@@ -107,12 +98,10 @@
 "Paket, verwalten die Berechtigungen der Projektmitglieder auf den Seiten und "
 "vieles mehr."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Mailinglisten"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
@@ -121,7 +110,6 @@
 "Für GNU Softwarepakete werden Mailinglisten manuell als auch automatisch "
 "verwaltet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
@@ -132,7 +120,6 @@
 "registriert ist, ermöglicht eine Weboberfläche Entwicklern, Mailinglisten 
zu "
 "Ihrem Paket zu erstellen und zu verwalten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
@@ -149,7 +136,6 @@
 "Pakete teilen sich die Mailingliste address@hidden, aber ermutigen, "
 "eigene einzurichten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
@@ -160,7 +146,6 @@
 "Quellcode für Diskussion unter Projektmitgliedern oder was auch immer der "
 "Paketbetreuer nützlich findet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
@@ -173,7 +158,6 @@
 "Mailinglistenverwaltung verfügbar. Manuelle in der Regel auf den GNU "
 "Rechnern unter <code>/com/archive</code>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
@@ -183,12 +167,10 @@
 "gnu.* </code>-Newsgroup mit einem zwei-Wege-Verweis auf die Mailingliste "
 "einrichten."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webseiten"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
@@ -197,9 +179,8 @@
 msgstr ""
 "Der GNU Master-Webserver ist <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
 "org/</a>. Wir empfehlen dringend, dass GNU Pakete <tt>http://www.gnu.org/";
-"software/</tt><i>name</i> als primäre Startseite verwenden."
+"software/<em>PAKET-ID</em></tt> als primäre Startseite verwenden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
@@ -208,19 +189,17 @@
 "href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
 "maintaining GNU web pages</a>."
 msgstr ""
-"Mit Savannah, können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser "
+"Mit Savannah können Entwickler ihre eigenen Seiten auf dieser "
 "Internetadresse über ein CVS &#8222;Web-Projektarchiv&#8220; erstellen und "
 "pflegen, getrennt vom Quell-Projektarchiv des Pakets (welches alle Systeme "
 "zur Versionskontrolle unterstützt). <a href=\"/prep/maintain/maintain."
 "html#Web-Pages\">Weitere Informationen über die Verwaltung von GNU "
 "Webseiten</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
@@ -235,7 +214,6 @@
 "GNU Pakete hier hochzuladen (zusätzlich zu einem beliebigen, für Sie "
 "bequemeren weiteren Speicherort)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We use a different server for test releases, so that people won't install "
@@ -247,7 +225,6 @@
 "Dieser Server lautet <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.";
 "org/</code></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
@@ -258,12 +235,10 @@
 "\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> finden Sie alle Details über "
 "den FTP-Upload-Vorgang, welcher der gleiche für beide Server ist."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Login accounts"
 msgstr "Anmeldekonten"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
@@ -275,9 +250,9 @@
 "Wir bieten Shell-Anmeldezugriff auf GNU Rechner für Menschen, die sie zum "
 "Arbeiten an GNU Software benötigen. Ein Anmeldekonto ist sowohl ein Privileg 
"
 "und eine Verantwortung, und sollte nur für Ihre Arbeit an GNU verwendet "
-"werden. <a href=\"./README.accounts.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"werden. <a href=\"/software/README.accounts.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">Instructions for Obtaining an Account Machines</a> sind separat "
-"geschrieben."
+"beschrieben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -287,11 +262,10 @@
 "it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 msgstr ""
 "Auf dem allgemeinen Anmelderechner verwalten die <a href=\"/software/gsrc/\" "
-"hreflang=\"en\">gsrc</a> Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell "
+"hreflang=\"en\">GNU SRC</a>-Paketentwickler eine Hierarchie der aktuell "
 "veröffentlichten GNU Pakete (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), kompiliert aus "
 "den Originalquellen. Siehe auch <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
@@ -300,12 +274,10 @@
 "Sie können auch <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
 "fencepost\">ein GNU Benutzerkonto für E-Mail verwenden</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
 msgstr "Hydra: Kontinuierliche Builds und Portabilitätstest"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
@@ -318,7 +290,6 @@
 "einem Softwareprojekt eingeführt werden, die besonders nützlich für "
 "gemeinsam entwickelte Software ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
@@ -329,12 +300,11 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> ist ein freies "
 "kontinuierliches Build-Tool basierend auf der <a href=\"http://nixos.org/nix/";
-"\">Nix</a> Paketverwaltung. Administratoren der <a href=\"http://hydra.nixos.";
+"\">Nix</a>-Paketverwaltung. Administratoren der <a href=\"http://hydra.nixos.";
 "org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hydra Instance at the Delft University of "
 "Technology</a> haben großzügigerweise <a href=\"http://hydra.nixos.org/";
 "project/gnu\">Slots für das GNU Projekt</a> angeboten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as "
@@ -359,9 +329,8 @@
 "libtasn1- und GNU&nbsp;libgcrypt-Builds entspricht der neuesten Version. "
 "Abschließend, zusätzlich zu den Web-Interface kann Hydra Benachrichtigungen 
"
 "per E-Mail senden, wenn sich der Build-Status eines Projekts ändert  (z. B. "
-"von <code>ERFOLGREICH</code> zu <code>FEHLGESCHLAGEN</code>.)"
+"von <code>ERFOLGREICH</code> auf <code>FEHLGESCHLAGEN</code>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
@@ -391,7 +360,6 @@
 "listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> und bitten in Hydra "
 "aufgenommen zu werden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a "
@@ -399,19 +367,17 @@
 "manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
 "nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>."
 msgstr ""
-"Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie in <a href="
-"\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.";
-"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Manual</a> und <a href=\"http://hydra.";
-"nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\" xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">The Nixpkgs Manual</a>."
+"Technische Informationen über Nix, Hydra und Nixpkgs finden Sie unter <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/";
+"manual.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Nix Manual</a> und <a href="
+"\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.";
+"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The Nixpkgs Manual</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -419,30 +385,28 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -457,24 +421,20 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
 "Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]