[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po why-gnu-linux.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/gnu/po why-gnu-linux.es.po |
Date: |
Mon, 12 Sep 2011 20:56:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/09/12 20:56:33
Added files:
gnu/po : why-gnu-linux.es.po
Log message:
Updated & GNUNited translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: why-gnu-linux.es.po
===================================================================
RCS file: why-gnu-linux.es.po
diff -N why-gnu-linux.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-gnu-linux.es.po 12 Sep 2011 20:56:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,439 @@
+# Spanish translations of www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org.article.
+#
+# Miguel Abad Pérez [aka leugimap], 2004
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2006, 2007, 2008, 2011.
+# demrit <address@hidden>, 2007.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "¿Por qué GNU/Linux? - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "¿Qué hay en un nombre?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">"
+"Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux system "
+"as it relates to this issue of naming, and our page on <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"Para aprender más sobre esta tema puede leer las <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es.html\">preguntas frecuentes acerca de "
+"GNU/Linux</a>, nuestra página sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\"> "
+"Linux y el Proyecto GNU</a>, la cual relata la historia del sistema GNU/Linux
"
+"y su relación con esta cuestión de la nomenclatura y nuestra página sobre
<a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">usuarios de GNU que nunca "
+"han oÃdo hablar sobre GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any other
"
+"name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be "
+"rather disappointed when they try to write with it. And if you call pens "
+"“roses”, people may not realize what they are good for. If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
"
+"origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an accurate idea."
+msgstr ""
+"Los nombres transmiten significados, nuestra elección de los nombres "
+"determina el significado de lo que decimos. Un nombre inadecuado da a la "
+"gente una idea equivocada. Una rosa con cualquier otro nombre tendrÃa la "
+"misma fragancia; pero si usted lo llama un bolÃgrafo, la gente estará "
+"bastante decepcionada cuando traten de escribir con ella. Y si denomina "
+"bolÃgrafos a las “rosas”, la gente podrÃa no entender para
qué "
+"sirven. Si llama a nuestro sistema operativo Linux, está comunicando "
+"una idea equivocada sobre el origen del sistema, su historia y su propósito.
"
+"Si lo denomina <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, "
+"estarÃa comunicando una idea más precisa (aunque no detallada)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it. The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"¿Pero es esto importante para nuestra comunidad? ¿Es importante que la
gente "
+"conozca el origen del sistema, su historia y propósito?. SÃ, porque "
+"quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. El mundo libre "
+"que se ha desarrollado alrededor de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">"
+"GNU/Linux</a> no tiene garantÃa de supervivencia; los problemas que nos "
+"llevaron a desarrollar GNU no están completamente erradicados y amenazan con
"
+"regresar. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Cuando explico porqué lo correcto es llamar al sistema operativo GNU/Linux y
"
+"no Linux, la gente a veces responde de esta manera:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it really
"
+"worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing that "
+"the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the job "
+"well done, and not worry about the credit. </em>"
+msgstr ""
+"<em> Por supuesto que el Proyecto GNU merece el reconocimiento por este "
+"trabajo, pero ¿vale la pena tanto alboroto cuando las personas no se lo
dan?. "
+" "
+"¿No es lo más importante que el trabajo se hizo, no quién lo hizo?.
DeberÃa "
+"relajarse, sentirse orgulloso por el trabajo bien hecho, y no preocuparse "
+"por los méritos. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the "
+"job were done and it were time to relax. If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Este consejo serÃa sensato sólo si la situación fuera ésa: si el "
+"trabajo estuviera terminado y fuese el momento de relajarse. ¡Ojalá eso
fuera "
+"cierto!. Pero los desafÃos abundan, y no es el momento de dar por hecho que "
+"el "
+"futuro está garantizado. La fuerza de nuestra comunidad descansa sobre un "
+"compromiso de libertad y cooperación. Usar el nombre <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> es una forma de no "
+"olvidarlo y de informar a los demás sobre estos objetivos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much good
"
+"work has been done in the name of Linux also. But the term "
+"“Linux” has been associated ever since it was first coined with a
"
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Es posible escribir buen software libre sin pensar en GNU. También se ha "
+"hecho mucho trabajo de calidad en nombre de Linux. Pero desde que se acuñó,
"
+"el término “Linux” siempre se ha asociado con una filosofÃa que
"
+"no "
+"está comprometida con la libertad para cooperar. Como el nombre se usa cada "
+"vez más en los negocios, incluso nos será más difÃcil hacer que conecte
con "
+"el espÃritu de comunidad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience and
"
+"power. All the major commercial distribution developers do this; none limits
"
+"itself to free software. Most of them do not clearly identify the nonfree "
+"packages in their distributions. Many even develop nonfree software and add "
+"it to the system. Some outrageously advertise “Linux” systems "
+"that are “licensed per seat”, which give the user as much freedom
"
+"as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Un gran reto para el futuro del software libre proviene de la tendencia de "
+"las compañÃas que distribuyen “Linux” a incluir software que no
"
+"es libre en <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en nombre de
"
+"la "
+"conveniencia y el poder. Todos los desarrolladores de las principales "
+"distribuciones comerciales lo hacen, ninguno se autorestringe al software "
+"libre. La mayorÃa no identifican de forma clara en sus distribuciones los "
+"paquetes que no son libres. Muchos desarrollan software que no es libre que "
+"luego agregan al sistema. Algunos incluso anuncian sistemas "
+"“Linux” con “licencias de uso individual” que le da
"
+"al usuario tanta libertad como usar Windows de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
+"“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
+"freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the “popularity of Linux”."
+msgstr ""
+"Algunas personas justifican que se incluya software que no sea libre con la "
+"excusa de la “popularidad de Linux”; de hecho, valoran la "
+"popularidad por encima de la libertad.En ocasiones se admite abiertamente. "
+"Por ejemplo, en [la revista] <span style=\"text-style:italic;\">Wired "
+"Magazine</span> Robert McMillan, editor de <span
style=\"text-style:italic;\">"
+"Linux Magazine</span>, dijo que “le parece que la estrategia respecto "
+"al software open source [software de código abierto] deberÃa estar
enfocada "
+"hacia decisiones técnicas y no polÃticas.” Y el director general (<"
+"acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>) de Caldera instó "
+"abiertamente a los usuarios a abandonar el objetivo de la libertad y trabajar
"
+"en cambio por la “popularidad de Linux”. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux<"
+"/a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the number "
+"of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in "
+"combination with nonfree software. But at the same time, it implicitly "
+"encourages the community to accept nonfree software as a good thing, and "
+"forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if you can't stay
"
+"on the road."
+msgstr ""
+"Añadir software que no sea libre al sistema <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es."
+"html\">GNU/Linux</a> puede incrementar su popularidad, si por popularidad "
+"entendemos el numero de personas que usan algunas partes de software <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> en combinación con
software "
+"que no es libre. Pero al mismo tiempo, implÃcitamente se está induciendo a
la "
+"comunidad a aceptar el software que no es libre como una opción válida, y a
"
+"que olvide el objetivo de la libertad. No sirve de nada andar más rápido si
"
+"uno se sale del camino. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers. When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years. Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and was
"
+"no longer used. Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately
"
+"now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Cuando se “incluye” una biblioteca o una herramienta de "
+"programación que no es libre, esto puede convertirse en una trampa para los "
+"programadores de software libre. Cuando escriban software libre que dependa "
+"de esos paquetes que no lo son, su software no podrá formar parte de un "
+"sistema totalmente libre. En el pasado, Motif y Qt mantuvieron atrapada a una
"
+"gran cantidad de software por este motivo, creando problemas que han tardado "
+"años en solucionarse. Motif continuó siendo un problema hasta que quedó "
+"obsoleto y ya no se utiliza. Más tarde Java, la aplicación no libre de Sun,
"
+"tuvo un efecto similar: la trampa de Java <a href=\"/philosophy/java-trap.es."
+"html\"> </ a>, que afortunadamente ya ha mayoritariamente corregida."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the future
"
+"of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of free "
+"and nonfree components. Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it. If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Si nuestra comunidad continúa avanzando en esta dirección, en el futuro "
+"podrÃamos acabar convirtiendo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">"
+"GNU/Linux</a> en un mosaico de componentes libres y no libres. De aquà a "
+"cinco años tendremos seguramente un montón de software libre, pero si no "
+"somos cuidadosos, difÃcilmente podrá utilizarse sin el software que no es "
+"libre que los usuarios esperarán encontrar con él. Si esto llega a ocurrir,
"
+"nuestra campaña en defensa de la libertad habrá fallado"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase. But we face obstacles that threaten to make this harder: laws that
"
+"prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like the <"
+"acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are used to
"
+"prohibit the development of free software for important jobs such as viewing "
+"a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no "
+"clear way to fight the patented and secret data formats except to <strong>"
+"reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Si publicar alternativas libres fuera simplemente una cuestión de "
+"programación, resolver los futuros problemas serÃa más sencillo conforme
van "
+"aumentando los recursos de desarrollo de que dispone nuestra comunidad. Pero "
+"nos enfrentamos a obstáculos que amenazan con hacerlo aún más difÃcil:
las "
+"leyes que prohÃben el software libre. A medida que se amontonan las patentes
"
+"de software y se usan leyes como la <acronym title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act \">DMCA</acronym> para prohibir trabajos importantes de "
+"software libre como los que permiten ver un DVD o escuchar una emisión de "
+"RealAudio, no tendremos otra forma de luchar contra los formatos secretos y "
+"patentados si no es <strong>renunciando a utilizar los programas que no sean "
+"libres que los usan</strong>. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember the
"
+"goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful, "
+"reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind
"
+"of determination that people have when they fight for their freedom and their
"
+"community—determination to keep on for years and not give up."
+msgstr ""
+"Afrontar estos desafÃos supondrá todo tipos de esfuerzos. Pero lo que "
+"necesitamos, sobre todo, para hacer frente a cualquier tipo de "
+"desafÃo, es recordar el objetivo de la libertad para cooperar. No podemos "
+"esperar que el simple deseo de tener software de gran alcance y confiable "
+"pueda motivar a la gente para hacer grandes esfuerzos. Necesitamos el tipo de
"
+"determinación que la gente tiene cuando lucha por su libertad y su "
+"comunidad, determinación a mantener durante años sin darse por vencido."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of "
+"“Linux” normally don't say this. The magazines about "
+"“Linux” are typically full of ads for nonfree software; the "
+"companies that package “Linux” add nonfree software to the "
+"system; other companies “support Linux” by developing nonfree "
+"applications to run on GNU/Linux; the user groups for “Linux” "
+"typically invite salesman to present those applications. The main place "
+"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
+"determination is in the GNU Project."
+msgstr ""
+"En nuestra comunidad, este principio y esta determinación emanan "
+"principalmente del Proyecto GNU. Somos los que hablamos de libertad "
+"y comunidad como algo cuya defensa hay que mantener firmemente; las "
+"organizaciones que hablan de “Linux” normalmente no lo hacen. "
+"Las revistas sobre “Linux” generalmente están llenas de
anuncios "
+"de software que no es libre, las compañÃas que empaquetan
“Linux” "
+"incluyen software que no es libre en el sistema; otras compañÃas dicen "
+"“apoyar a Linux” con sus aplicaciones que no son libres. Hay "
+"grupos de usuarios de “Linux” que incluso invitan a comerciantes
"
+"para que presenten esas aplicaciones. El lugar principal donde los miembros "
+"de nuestra comunidad comparten un ideal de libertad y determinación es en el
"
+"Proyecto GNU. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr ""
+"Pero cuando la gente lo entienda, ¿se sentirán identificados con ello?."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves "
+"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed "
+"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"La gente que sepa que está usando un sistema que proviene del Proyecto GNU "
+"puede ver una relación directa entre ellos mismos y GNU. Eso no significa
que "
+"estén automáticamente de acuerdo con nuestra filosofÃa, pero al menos
verán "
+"una razón para pensar seriamente en ella. Por el contrario, los que se "
+"consideran a sà mismos “usuarios de Linux” y creen que el "
+"Proyecto GNU “desarrolló herramientas que demostraron ser útiles en "
+"Linux” generalmente sólo perciben una relación indirecta entre GNU y "
+"ellos mismos. PodrÃan ignorar la filosofÃa de GNU cuando se encuentren con "
+"ella. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss idealism
"
+"as “impractical”. Our idealism has been extremely practical: it "
+"is the reason we have a free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
+" operating system. People who love this system ought to know that it is our "
+"idealism made real."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU es idealista, y cualquiera que promueva el idealismo se "
+"enfrenta hoy a un gran obstáculo: la ideologÃa dominante anima a la gente a
"
+"descartar el idealismo por “impráctico”. Nuestro idealismo ha "
+"sido extremadamente práctico: esta es la razón por la que tenemos un
sistema "
+"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a> libre. La "
+"gente que ama este sistema deberÃa saber que es nuestro idealismo hecho "
+"realidad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If “the job” really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are "
+"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">"
+"GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Si “el trabajo” realmente estuviera terminado, si lo único que "
+"estuviera en juego fuese nuestro reconocimiento, quizás lo más inteligente "
+"serÃa olvidarse de todo este asunto. Pero ese no es el caso. Para animar a "
+"otros a que hagan todo lo que aún necesita hacerse, es necesario que se nos "
+"reconozca nuestro trabajo. Por favor, ayúdenos a hacerlo llamando al sistema
"
+"operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden">"
+"<address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede
<a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br /> Por "
+"favor, "
+"envÃe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">el "
+"LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y
enviar "
+"mejoras, o sugerencias, de esta traducción."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- "
+"Actualización: 11 ago 2004 Miguel Abad Pérez<br />"
+"Alejandro Luis Bonavita , 2011"
+"-->"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página."
+
+
- www/gnu/po why-gnu-linux.es.po,
Xavier Reina <=