www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.ar.po distros/po/distr...


From: Yavor Doganov
Subject: www copyleft/po/copyleft.ar.po distros/po/distr...
Date: Thu, 08 Sep 2011 00:28:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/09/08 00:28:58

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ar.po 
        distros/po     : distros.ar.po free-distros.ar.po 
        doc/po         : doc.ar.po 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po 
        gnu/po         : gnu-history.ar.po gnu-linux-faq.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po gnu.ar.po 
                         initial-announcement.ar.po linux-and-gnu.ar.po 
                         linux-and-gnu.es.po 
        graphics/po    : license-logos.ar.po 
        help/po        : directory.ar.po help.ar.po 
        licenses/old-licenses/po: old-licenses.ar.po 
        licenses/po    : gpl-3.0.ar.po licenses.ar.po translations.ar.po 
                         why-affero-gpl.ar.po why-gfdl.ar.po 
                         why-not-lgpl.ar.po 
        philosophy     : keep-control-of-your-computing.de.html 
                         practical.de.html practical.it.html 
                         practical.ru.html privacyaction.de.html 
                         privacyaction.fr.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po bdk.ar.po 
                         can-you-trust.ar.po categories.ar.po 
                         compromise.ar.po ebooks.ar.po 
                         essays-and-articles.ar.po free-doc.ar.po 
                         free-software-intro.ar.po free-sw.ar.po 
                         fs-motives.ar.po microsoft-old.ar.po 
                         microsoft.ar.po not-ipr.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         philosophy.ar.po practical.pl.po 
                         practical.pt-br.po practical.zh-cn.po 
                         pragmatic.ar.po privacyaction.pl.po 
Added files:
        philosophy     : keep-control-of-your-computing.pl.html 
                         practical.pl.html privacyaction.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.it.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.ru.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.de.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft/po/copyleft.ar.po  7 Sep 2011 16:27:48 -0000       1.13
+++ copyleft/po/copyleft.ar.po  8 Sep 2011 00:27:07 -0000       1.14
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -373,9 +373,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
-">.فريق الترجمة العربية بإشراف <a href=\"http://";
-"hossny.org/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/distros.ar.po    7 Sep 2011 16:27:53 -0000       1.13
+++ distros/po/distros.ar.po    8 Sep 2011 00:27:57 -0000       1.14
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -233,8 +233,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف "
-"<a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/free-distros.ar.po       7 Sep 2011 16:27:54 -0000       1.29
+++ distros/po/free-distros.ar.po       8 Sep 2011 00:27:57 -0000       1.30
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: free-distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -447,8 +447,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: doc/po/doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- doc/po/doc.ar.po    7 Sep 2011 16:27:59 -0000       1.12
+++ doc/po/doc.ar.po    8 Sep 2011 00:28:02 -0000       1.13
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -224,8 +224,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://";
-"hossny.org/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 7 Sep 2011 16:28:13 
-0000       1.8
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 8 Sep 2011 00:28:07 
-0000       1.9
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-in-your-language\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -190,8 +190,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      7 Sep 2011 16:28:13 
-0000       1.12
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      8 Sep 2011 00:28:07 
-0000       1.13
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu-translation\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -405,8 +405,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/gnu-history.ar.po    7 Sep 2011 16:28:23 -0000       1.26
+++ gnu/po/gnu-history.ar.po    8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.27
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -330,8 +330,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف "
-"<a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  7 Sep 2011 16:28:24 -0000       1.16
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ar.po  8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.17
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:12+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -3081,8 +3081,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   7 Sep 2011 16:28:24 -0000       
1.12
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   8 Sep 2011 00:28:12 -0000       
1.13
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:02+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -209,8 +209,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/gnu.ar.po    7 Sep 2011 16:28:24 -0000       1.28
+++ gnu/po/gnu.ar.po    8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.29
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:33+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -249,8 +249,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف "
-"<a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/initial-announcement.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/initial-announcement.ar.po   7 Sep 2011 16:28:24 -0000       1.12
+++ gnu/po/initial-announcement.ar.po   8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.13
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -682,8 +682,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  7 Sep 2011 16:28:24 -0000       1.26
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po  8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.27
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:31+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -564,8 +564,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف "
-"<a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/linux-and-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.es.po  7 Sep 2011 16:36:54 -0000       1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.es.po  8 Sep 2011 00:28:12 -0000       1.2
@@ -8,7 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 18:35+0200\n"
 "Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,95 +19,109 @@
 "Language: es\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Linux y GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux, 
"
-"Emacs, GCC, Unix, Software libre, Sistema operativo, Núcleo de GNU, HURD, 
GNU "
-"HURD, Hurd"
+"Emacs, GCC, Unix, Software libre, Sistema operativo, Núcleo de GNU, HURD, "
+"GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
 "Desde 1983, desarrollamos el sistema operativo GNU del estilo Unix libre, de "
-"modo que los usuarios de computadoras pueden tener la libertad de compartir y 
"
-"mejorar el software que utilizan."
+"modo que los usuarios de computadoras pueden tener la libertad de compartir "
+"y mejorar el software que utilizan."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Novedades"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
 msgstr "Nuevo software libre"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Linux and the GNU Project"
 msgstr "Linux y el proyecto GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">"
-"GNU/Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "Para más información también puede ver las <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es."
-"html\">preguntas habituales sobre GNU/Linux</a> y <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>"
+"html\">preguntas habituales sobre GNU/Linux</a> y <a href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
-"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of 
"
-"GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many "
-"of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
-"aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
-"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Muchos usuarios de computadoras ejecutan una versión modificada del <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada "
-"día, sin saberlo.  Debido a un particular giro en los acontecimientos, la "
-"versión de GNU que es ampliamente utilizada hoy en día se llama 
habitualmente "
-" &ldquo;Linux&rdquo;, y mucho de sus usuarios <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">no se dan cuenta</a> que "
-"básicamente es el sistema GNU, desarrollado por el <a 
href=\"/gnu/gnu-history."
-"es.html\">proyecto GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a part 
"
-"of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system that "
-"allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The "
-"kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
"
-"can only function in the context of a complete operating system.  Linux is "
-"normally used in combination with the GNU operating system: the whole system "
-"is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called "
-"&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr ""
-"Efectivamente hay un Linux, y esta gente lo está utilizando, pero es sólo 
una "
-"parte del sistema que utilizan. Linux es el núcleo: el programa en el 
sistema "
-"que asigna los recursos de la máquina a los otros programas que ejecuta. El "
-"núcleo es una parte esencial de un sistema operativo, pero inútil por sí "
-"mismo, sólo puede funcionar en el contexto de un sistema operativo completo. 
"
-"Se usa normalmente en combinación con el sistema operativo GNU: el sistema "
-"completo es básicamente GNU con Linux, o GNU/Linux. Todas las distribuciones 
"
-"denominadas &ldquo;Linux&rdquo; son realmente distribuciones de GNU/Linux."
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Muchos usuarios de computadoras ejecutan una versión modificada del <a href="
+"\"/philosophy/categories.es.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada día, "
+"sin saberlo.  Debido a un particular giro en los acontecimientos, la versión 
"
+"de GNU que es ampliamente utilizada hoy en día se llama habitualmente  "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, y mucho de sus usuarios <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.es.html\">no se dan cuenta</a> que básicamente es el sistema "
+"GNU, desarrollado por el <a href=\"/gnu/gnu-history.es.html\">proyecto GNU</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Efectivamente hay un Linux, y esta gente lo está utilizando, pero es sólo "
+"una parte del sistema que utilizan. Linux es el núcleo: el programa en el "
+"sistema que asigna los recursos de la máquina a los otros programas que "
+"ejecuta. El núcleo es una parte esencial de un sistema operativo, pero "
+"inútil por sí mismo, sólo puede funcionar en el contexto de un sistema "
+"operativo completo. Se usa normalmente en combinación con el sistema "
+"operativo GNU: el sistema completo es básicamente GNU con Linux, o GNU/"
+"Linux. Todas las distribuciones denominadas &ldquo;Linux&rdquo; son "
+"realmente distribuciones de GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
 "Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
@@ -121,52 +136,55 @@
 "ayuda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
 "generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
-"often envisage a history that would justify naming the whole system after the 
"
-"kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing "
-"Linux, the kernel, its users looked around for other free software to go with 
"
-"it, and found that (for no particular reason)  most everything necessary to "
-"make a Unix-like system was already available."
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
 msgstr ""
 "Los programadores generalmente saben que Linux es un núcleo. Pero como han "
 "oído llamar habitualmente a todo el sistema &ldquo;Linux&rdquo;, con "
 "frecuencia se imaginan una historia que justifique que todo el sistema se "
 "completó después del núcleo. Por ejemplo, muchos creen que una vez que 
Linus "
 "Torvalds terminó de escribir Linux, el núcleo, sus usuarios buscaron más "
-"software libre para adosarle, y encontraron (sin ninguna razón en 
particular) "
-"que casi todo lo necesario para hacer un sistema operativo tipo Unix ya "
-"estaba disponible."
+"software libre para adosarle, y encontraron (sin ninguna razón en "
+"particular) que casi todo lo necesario para hacer un sistema operativo tipo "
+"Unix ya estaba disponible."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
"
-"added up to a complete system because the GNU Project had been working since "
-"1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU Manifesto<"
-"/a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, called GNU.  
"
-"The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of "
-"the GNU Project also outlines some of the original plans for the GNU system. "
-"By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
 msgstr ""
 "Lo que encontraron no fue una casualidad: era el sistema GNU parcialmente "
 "incompleto. El <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> "
 "disponible se agregó para completar un sistema en el cual el Proyecto GNU, "
-"para hacerlo, había estado trabajando desde 1984. En <a 
href=\"/gnu/manifesto."
-"es.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de desarrollar un "
-"sistema libre de tipo Unix, llamado GNU. El <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto "
-"GNU también bosqueja algunos de los planes originales para el sistema GNU. 
En "
-"el momento en el cual surgió Linux, el sistema estaba casi terminado."
+"para hacerlo, había estado trabajando desde 1984. En <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.es.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de "
+"desarrollar un sistema libre de tipo Unix, llamado GNU. El <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.es.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto GNU también "
+"bosqueja algunos de los planes originales para el sistema GNU. En el momento "
+"en el cual surgió Linux, el sistema estaba casi terminado."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
-"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
-"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window 
System)."
-" It's natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
"
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
 "programs that came from the project."
 msgstr ""
 "El objetivo de la mayoría de los proyectos de software libre es desarrollar "
@@ -178,198 +196,203 @@
 "específicos que aportan."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what would 
"
-"we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
 "distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
 "software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-"source code, and this included some of the essential major components without 
"
-"which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions 
"
-"in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux 
"
-"is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for "
-"the system based on who wrote the programs in the system, the most "
-"appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
 msgstr ""
 "Si tratamos de medir la contribución del Proyecto GNU de esta manera, ¿qué 
 "
-"podemos concluir? Un vendedor de CD-ROM encontró que en su  "
-"&ldquo;distribución Linux&rdquo;, el <a  href=\"/philosophy/categories.es."
+"podemos concluir? Un vendedor de CD-ROM encontró que en su  &ldquo;"
+"distribución Linux&rdquo;, el <a  href=\"/philosophy/categories.es."
 "html#software GNU\">software GNU</a> era el componente principal, con "
 "alrededor del 28% del total código fuente, y esto  incluía a algunos de los 
"
 "componentes esenciales críticos sin los cuales no habría  sistema. Linux en 
"
 "sí mismo representaba alrededor del 3%. (Las proporciones en  el 2008 son "
 "similares: en el repositorio &ldquo;principal&rdquo;de gNewSense,  Linux "
 "aporta 1,5% y los paquetes GNU, 15%.) Así que si usted fuera a escoger un  "
-"nombre para el sistema, en función de quién escribió los programas, la 
opción "
-"única más adecuada sería &ldquo;GNU&rdquo;."
+"nombre para el sistema, en función de quién escribió los programas, la "
+"opción única más adecuada sería &ldquo;GNU&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
-"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was not 
"
-"a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, although "
-"we did that.  It was not a project to develop a text editor, although we "
-"developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a complete free "
-"Unix-like system</em>: GNU."
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr ""
 "Pero esta no es la manera más profunda de examinar la cuestión. El Proyecto 
"
 "GNU no era, ni es, un proyecto para desarrollar paquetes de software "
 "específicos. No era un proyecto <a href=\"/software/gcc/\">para desarrollar "
 "un compilador de C</a>, aunque lo hicimos. No era un proyecto para "
-"desarrollar un editor de textos, aunque desarrollamos uno. El proyecto GNU se 
"
-"propuso desarrollar <em>un sistema operativo libre completo tipo Unix</em>: "
-"GNU."
+"desarrollar un editor de textos, aunque desarrollamos uno. El proyecto GNU "
+"se propuso desarrollar <em>un sistema operativo libre completo tipo Unix</"
+"em>: GNU."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Many people have made major contributions to the free software in the system, 
"
-"and they all deserve credit for their software.  But the reason it is <em>an "
-"integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
 "programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
 "list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
-"systematically found, wrote, or found people to write everything on the list. 
"
-" We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
"
-"because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
"
-"the programming tools, became popular on their own among programmers, but we "
-"wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We "
-"even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
"
-"too."
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
 msgstr ""
 "Mucha gente ha hecho importantes contribuciones al software libre en el "
 "sistema,  y todos ellos merecen un reconocimiento por su software. Pero la "
 "razón por la que es <em>un sistema integrado</ em>, y no sólo una 
colección "
 "de programas útiles, es que el proyecto GNU se propuso hacerlo así. Hicimos 
"
-"una lista de los programas necesarios para hacer un sistema  libre <em>"
-"completo</em> y sistemáticamente encontramos, escribimos o buscamos gente "
-"para escribir todo lo que había en la lista. "
-"Escribimos  ciertos componentes esenciales pero tediosos <a "
-"href=\"#unexciting\">(1)</a>, ya que no se puede tener un sistema sin ellos. "
-"Algunos de nuestros componentes del sistema, las herramientas de "
-"programación, se volvieron populares por sí mismas entre los "
-"programadores, pero escribimos muchos componentes que no son herramientas <a "
-"href=\"#nottools\">(2)</a>. Incluso desarrollamos un juego de ajedrez, GNU "
-"Chess, porque un sistema completo también necesita juegos."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the early 90s we had put together the whole system aside from the kernel.  
"
-"We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU "
-"Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been a lot "
-"harder than we expected; <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
-"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
-"for people to use in general."
+"una lista de los programas necesarios para hacer un sistema  libre "
+"<em>completo</em> y sistemáticamente encontramos, escribimos o buscamos "
+"gente para escribir todo lo que había en la lista. Escribimos  ciertos "
+"componentes esenciales pero tediosos <a href=\"#unexciting\">(1)</a>, ya que "
+"no se puede tener un sistema sin ellos. Algunos de nuestros componentes del "
+"sistema, las herramientas de programación, se volvieron populares por sí "
+"mismas entre los programadores, pero escribimos muchos componentes que no "
+"son herramientas <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Incluso desarrollamos un "
+"juego de ajedrez, GNU Chess, porque un sistema completo también necesita "
+"juegos."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
 msgstr ""
 "A principios de los años 90 habíamos preparado todo el sistema salvo el "
-"núcleo. "
-"Habíamos comenzado a trabajar también en un núcleo, el <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd.es.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre "
-"Mach. Desarrollar este kernel ha sido mucho más difícil de lo esperado, <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.es.html\">El Hurd de "
-"GNU empezó a funcionar de forma fiable en 2001</a>, pero falta un largo "
-"camino para que esté listo para ser usado por el público en general."
+"núcleo. Habíamos comenzado a trabajar también en un núcleo, el <a 
href=\"/"
+"software/hurd/hurd.es.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre Mach. "
+"Desarrollar este kernel ha sido mucho más difícil de lo esperado, <a 
href=\"/"
+"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.es.html\">El Hurd de GNU "
+"empezó a funcionar de forma fiable en 2001</a>, pero falta un largo camino "
+"para que esté listo para ser usado por el público en general."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-"People could then <a href=\"http://www.kernel.";
-"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux "
-"with the GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version 
"
-"of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
 msgstr ""
 "Afortunadamente, debido a Linux, no tuvimos que esperar a Hurd. Cuando  "
-"Torvalds escribió Linux, se llenó el último hueco importante en el "
-"sistema GNU. La gente pudo <a href=\"http://www.kernel.";
-"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combinar Linux "
-"con el sistema GNU</a> para hacer una sistema libre completo: una versión "
-"basada en Linux del sistema GNU, el sistema GNU/Linux para abreviar."
+"Torvalds escribió Linux, se llenó el último hueco importante en el sistema 
"
+"GNU. La gente pudo <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combinar Linux con el sistema GNU</a> para "
+"hacer una sistema libre completo: una versión basada en Linux del sistema "
+"GNU, el sistema GNU/Linux para abreviar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with 
Linux."
-"  Integrating a complete system as a distribution that would work &ldquo;out "
-"of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the issue of "
-"how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, "
-"because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
"
-"various system distributions did a lot of essential work.  But it was work "
-"that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr ""
-"Lograr que ambos trabajasen correctamente no fue una tarea trivial. "
-"Algunos componentes de GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> necesitaron "
-"cambios sustanciales para trabajar con Linux. Integrar un sistema completo "
-"como una distribución que funcionara sólo con &ldquo;sacarla de la "
-"caja&rdquo;  también fue un extenso trabajo. Fue necesario abordar la "
-"cuestión de cómo instalar y arrancar el sistema, un problema que no 
habíamos "
-"atacado, porque no se había llegado todavía a ese punto. Por lo tanto, las "
-"personas que desarrollaron diversas distribuciones del sistema hicieron un "
-"trabajo enorme y esencial. Pero era un trabajo que, por su propia naturaleza, 
"
-"seguro que alguien lo hubiese hecho tarde o temprano."
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Lograr que ambos trabajasen correctamente no fue una tarea trivial. Algunos "
+"componentes de GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> necesitaron cambios "
+"sustanciales para trabajar con Linux. Integrar un sistema completo como una "
+"distribución que funcionara sólo con &ldquo;sacarla de la caja&rdquo;  "
+"también fue un extenso trabajo. Fue necesario abordar la cuestión de cómo "
+"instalar y arrancar el sistema, un problema que no habíamos atacado, porque "
+"no se había llegado todavía a ese punto. Por lo tanto, las personas que "
+"desarrollaron diversas distribuciones del sistema hicieron un trabajo enorme "
+"y esencial. Pero era un trabajo que, por su propia naturaleza, seguro que "
+"alguien lo hubiese hecho tarde o temprano."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system."
-"  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
 "Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
 "integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
 "with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
 "Debian GNU/Linux."
 msgstr ""
-"El proyecto GNU apoya tanto a los sistemas GNU/Linux como <em>al</em> sistema 
"
-"GNU. La <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financió la reescritura de las "
-"extensiones relacionadas con Linux de la biblioteca de C de GNU, por lo que "
-"ahora están bien integrados y, los sistemas GNU/Linux más "
-"recientes, utiliza la versión actual de la biblioteca sin modificaciones. La 
"
-"FSF "
+"El proyecto GNU apoya tanto a los sistemas GNU/Linux como <em>al</em> "
+"sistema GNU. La <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financió la reescritura "
+"de las extensiones relacionadas con Linux de la biblioteca de C de GNU, por "
+"lo que ahora están bien integrados y, los sistemas GNU/Linux más recientes, 
"
+"utiliza la versión actual de la biblioteca sin modificaciones. La FSF "
 "también financió las etapas iniciales del desarrollo de Debian GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often called 
"
-"&ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;their "
-"developers follow the philosophy associated with Linux rather than that of "
-"GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux "
-"distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
-"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a "
-"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
 msgstr ""
 "Hoy existen muchas variantes diferentes de un sistema GNU/Linux (comunmente "
 "llamadas &ldquo;distribuciones&rdquo;).  La mayoría de ellas incluyen "
 "software que no es libre, sus desarrolladores siguen la filosofía asociada "
-"con "
-"Linux en lugar de la asociada con GNU.  Pero también existen <a "
-"href=\"/distros/distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux completamente "
-"libres</a>.  La FSF presta soporte informático a dos de estas 
distribuciones, "
-"<a "
-"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> y <a href=\"http://gnewsense.org/\";>"
-"gNewSense</a>."
+"con Linux en lugar de la asociada con GNU.  Pero también existen <a href=\"/"
+"distros/distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux completamente libres</"
+"a>.  La FSF presta soporte informático a dos de estas distribuciones, <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> y <a href=\"http://gnewsense.org/";
+"\">gNewSense</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
 "non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
 "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
 "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgstr ""
 "Hacer una distribución GNU/Linux libre no consiste solamente en eliminar los 
"
-"programas que no sean libres. Hoy en día, también las versiones habituales 
de "
-"Linux contienen programas que no son libres. Estos programas están pensados "
-"para ser cargados en los dispositivos de entrada y salida cuando el sistema "
-"se inicia. Se incluyen como una larga serie de números, en el «código 
fuente» "
-" "
-"de Linux. Por lo tanto, el mantenimiento de distribuciones GNU/Linux ahora "
-"supone también mantener una <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/project/linux\">versión libre de Linux</a>."
+"programas que no sean libres. Hoy en día, también las versiones habituales "
+"de Linux contienen programas que no son libres. Estos programas están "
+"pensados para ser cargados en los dispositivos de entrada y salida cuando el "
+"sistema se inicia. Se incluyen como una larga serie de números, en el 
«código "
+"fuente»  de Linux. Por lo tanto, el mantenimiento de distribuciones GNU/"
+"Linux ahora supone también mantener una <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">versión libre de Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
 "the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
-"essential major components of the system.  The system as a whole is basically 
"
-"the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
 "combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Ya sea que usted use GNU/Linux o no, por favor no confunda al público usando 
"
@@ -379,39 +402,41 @@
 "sistema, por favor llámelo &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.";
-"org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the 
"
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.";
-"doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.";
-"uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
 msgstr ""
 "Si quiere hacer un enlace a &ldquo;GNU/Linux&rdquo; para más información, "
-"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.";
-"org/gnu/the-gnu-project.es.html</a> son una buena elección. Si menciona a "
-"Linux, el núcleo, y desea agregar un enlace para "
-"más información, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.";
-"cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> es una "
-"dirección adecuada."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a free 
"
-"Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
"
-"early 90s.  A free operating system that exists today<a "
-"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
-"GNU system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"Apéndice: Además de GNU, otro proyecto ha producido de forma independiente 
un "
-"sistema operativo libre tipo Unix. Este sistema es conocido  como BSD, y fue "
-"desarrollado en la Universidad de California Berkeley. No era  libre en los "
-"años 80, pero se volvió libre a principios de los 90.  Si un sistema "
+"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.org/";
+"gnu/the-gnu-project.es.html</a> son una buena elección. Si menciona a Linux, 
"
+"el núcleo, y desea agregar un enlace para más información, <a 
href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> es una dirección adecuada."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Apéndice: Además de GNU, otro proyecto ha producido de forma independiente "
+"un sistema operativo libre tipo Unix. Este sistema es conocido  como BSD, y "
+"fue desarrollado en la Universidad de California Berkeley. No era  libre en "
+"los años 80, pero se volvió libre a principios de los 90.  Si un sistema "
 "operativo es libre hoy en día <a href=\"#newersystems\">(4)</a>, casi seguro 
"
 "que sea una variante del sistema GNU, o de algún tipo de sistema BSD."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
 "The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
@@ -420,11 +445,11 @@
 "use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
 "programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
 "evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
-"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
 msgstr ""
-"La gente pregunta a veces si BSD es también una versión de GNU, como "
-"GNU/Linux. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el Proyecto GNU para "
+"La gente pregunta a veces si BSD es también una versión de GNU, como GNU/"
+"Linux. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el Proyecto GNU para "
 "hacer su  software de código libre, y hubo peticiones explícitas de "
 "activistas de GNU que ayudaron a persuadirlos, pero su código tenía poco en 
"
 "común con GNU. Los sistemas BSD actuales usan algunos programas GNU, al  "
@@ -435,51 +460,56 @@
 "en esta situación. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
-"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
-"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
 msgstr ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>Estos componentes tediosos pero esenciales incluyen "
 "el ensamblador de GNU, GAS, y el enlazador, GLD, ambos son ahora parte del "
-"paquete <a href=\"/software/binutils/\">Binutils de GNU </a>, del <a href "
-"=\"/software/tar/\">tar de GNU</a> y más."
+"paquete <a href=\"/software/binutils/\">Binutils de GNU </a>, del <a href ="
+"\"/software/tar/\">tar de GNU</a> y más."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">"
-"Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library<"
-"/a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
 msgstr ""
 "<a id=\"nottools\"></a>Por ejemplo, The Bourne Again SHell (BASH), el "
 "intérprete PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.es.html\" "
 ">Ghostscript</a>, y la <a href=\"/software/libc/libc.es.html\">biblioteca C "
-"de "
-"GNU</a> no son herramientas de programación.  Tampoco lo son GNUCash, GNOME, 
"
-"y GNU Chess."
+"de GNU</a> no son herramientas de programación.  Tampoco lo son GNUCash, "
+"GNOME, y GNU Chess."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
 "html\">GNU C library</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>Por ejemplo, la <a 
href=\"/software/libc/libc.es."
-"html\">biblioteca C de GNU</a>."
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Por ejemplo, la <a href=\"/software/libc/libc."
+"es.html\">biblioteca C de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
-"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
"
-"GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of "
-"Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of "
-"that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also "
-"need to put it into GNU or BSD."
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
 msgstr ""
 "<a id=\"newersystems\"></a>Desde que fue escrito, se desarrolló como un "
 "sistema casi-todo gratis-tipo-Windows, pero técnicamente no es en absoluto "
@@ -489,17 +519,18 @@
 "habría que haberlo puesto dentro de GNU o BSD."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
 "written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
 "kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
 "kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
-"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the 
"
-"kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
 "distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
 msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>Por otra parte, en los años transcurridos desde que 
este "
-"artículo fue escrito, la biblioteca C de GNU ha sido portada a varias "
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Por otra parte, en los años transcurridos desde que "
+"este artículo fue escrito, la biblioteca C de GNU ha sido portada a varias "
 "versiones del núcleo de BSD, lo que hacía fácil de combinarlo con el 
sistema "
 "GNU. Al igual que con GNU/Linux, estos sistemas son en realidad variantes de "
 "GNU, por lo que son llamados, por ejemplo, GNU/kFreeBSD y GNU/kNetBSD en "
@@ -508,56 +539,93 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>"
-"&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y a GNU a <a href=\"mailto:gnu@";
-"gnu.org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/\">de "
-"otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y a GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar </a> con la FSF. "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y a GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/"
+"\">de otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
-"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Por favor vea la <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">"
-"guía para traducciones</a> para obtener información sobre cómo coordinar y 
"
-"enviar traducciones de este artículo"
+"Por favor vea la <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">guía para traducciones</a> para obtener información sobre cómo 
coordinar "
+"y enviar traducciones de este artículo"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman 
"
-"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman 
"
-"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-"in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<!-- "
-" 03 jul 2003 Quique <address@hidden> "
-"-->"
+msgstr "<!--  03 jul 2003 Quique <address@hidden> -->"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 
-
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
+#~ "preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+#~ "Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
+#~ "preserved."

Index: graphics/po/license-logos.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/license-logos.ar.po     7 Sep 2011 16:28:31 -0000       1.7
+++ graphics/po/license-logos.ar.po     8 Sep 2011 00:28:18 -0000       1.8
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-logos\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -238,8 +238,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-".فريق الترجمة العربية بإشراف <a href=\"http://";
-"hossny.org/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+".فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: help/po/directory.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/po/directory.ar.po     7 Sep 2011 16:28:42 -0000       1.7
+++ help/po/directory.ar.po     8 Sep 2011 00:28:24 -0000       1.8
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: directory\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -289,8 +289,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br />. "
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: help/po/help.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/po/help.ar.po  7 Sep 2011 16:28:42 -0000       1.19
+++ help/po/help.ar.po  8 Sep 2011 00:28:24 -0000       1.20
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-26 20:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-26 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:36+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-26 20:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 7 Sep 2011 16:28:48 -0000       
1.9
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 8 Sep 2011 00:28:31 -0000       
1.10
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:34+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -216,8 +216,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/gpl-3.0.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/gpl-3.0.ar.po   7 Sep 2011 16:28:54 -0000       1.10
+++ licenses/po/gpl-3.0.ar.po   8 Sep 2011 00:28:36 -0000       1.11
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -192,8 +192,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/po/licenses.ar.po  7 Sep 2011 16:28:54 -0000       1.30
+++ licenses/po/licenses.ar.po  8 Sep 2011 00:28:36 -0000       1.31
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 20:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-21 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic - address@hidden <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-21 20:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -918,8 +918,8 @@
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
 ">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href=\"http://";
-"hossny.org/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/po/translations.ar.po      7 Sep 2011 16:28:54 -0000       1.33
+++ licenses/po/translations.ar.po      8 Sep 2011 00:28:36 -0000       1.34
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-28 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-28 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-28 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -541,9 +541,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>"
-".فريق الترجمة "
-"العربية بإشراف <a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a>.فريق "
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    7 Sep 2011 16:28:54 -0000       1.5
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ar.po    8 Sep 2011 00:28:37 -0000       1.6
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -227,8 +227,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po  7 Sep 2011 16:28:54 -0000       1.9
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po  8 Sep 2011 00:28:37 -0000       1.10
@@ -9,13 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -161,8 +161,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      7 Sep 2011 16:28:55 -0000       1.12
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      8 Sep 2011 00:28:37 -0000       1.13
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -256,8 +256,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a> .فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
-"em></a>."
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html   16 Aug 2011 16:32:45 
-0000      1.2
+++ philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html   8 Sep 2011 00:28:45 
-0000       1.3
@@ -151,7 +151,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/08/16 16:32:45 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -183,6 +183,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/practical.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/practical.de.html        23 Jul 2011 08:41:36 -0000      1.3
+++ philosophy/practical.de.html        8 Sep 2011 00:28:45 -0000       1.4
@@ -74,7 +74,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/23 08:41:36 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -108,6 +108,8 @@
 <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->

Index: philosophy/practical.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.it.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/practical.it.html        23 Jul 2011 16:39:41 -0000      1.5
+++ philosophy/practical.it.html        8 Sep 2011 00:28:45 -0000       1.6
@@ -77,7 +77,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/07/23 16:39:41 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -111,6 +111,8 @@
 <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->

Index: philosophy/practical.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.ru.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/practical.ru.html        14 Jul 2011 16:42:36 -0000      1.5
+++ philosophy/practical.ru.html        8 Sep 2011 00:28:45 -0000       1.6
@@ -76,7 +76,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/07/14 16:42:36 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -110,6 +110,8 @@
 <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->

Index: philosophy/privacyaction.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.de.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/privacyaction.de.html    3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.1
+++ philosophy/privacyaction.de.html    8 Sep 2011 00:28:45 -0000       1.2
@@ -129,7 +129,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -161,6 +161,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/privacyaction.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/privacyaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/privacyaction.fr.html    3 Aug 2011 00:36:37 -0000       1.14
+++ philosophy/privacyaction.fr.html    8 Sep 2011 00:28:46 -0000       1.15
@@ -127,7 +127,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/08/03 00:36:37 $
+$Date: 2011/09/08 00:28:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -159,6 +159,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/privacyaction.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       7 Sep 2011 16:29:27 
-0000       1.12
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       8 Sep 2011 00:28:51 
-0000       1.13
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: 15-years-of-free-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -242,8 +242,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/bdk.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/bdk.ar.po     7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.8
+++ philosophy/po/bdk.ar.po     8 Sep 2011 00:28:51 -0000       1.9
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bdk\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-01 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-01 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.19
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.20
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -692,8 +692,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/categories.ar.po      7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.21
+++ philosophy/po/categories.ar.po      8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.22
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -1094,8 +1094,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/compromise.ar.po      7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.8
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.9
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-20 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-20 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -483,8 +483,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
-"em></a>."
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ebooks.ar.po  7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.7
+++ philosophy/po/ebooks.ar.po  8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.8
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 06:04+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -326,8 +326,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
-"em></a>."
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     7 Sep 2011 16:29:28 -0000       
1.14
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     8 Sep 2011 00:28:52 -0000       
1.15
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -1364,8 +1364,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
-">. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>>"
+">. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.11
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.12
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:01+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
@@ -363,8 +363,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     7 Sep 2011 16:29:28 -0000       
1.10
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     8 Sep 2011 00:28:52 -0000       
1.11
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: free-software-intro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
@@ -224,8 +224,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.38
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.39
@@ -9,13 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:58+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-04 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -908,10 +908,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br /"
-">تم تحديث الترجمة من قبل <a "
-"href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html\";><em>هشام "
-"ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://";
-"hossny.org/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+">تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/fs-motives.ar.po      7 Sep 2011 16:29:28 -0000       1.11
+++ philosophy/po/fs-motives.ar.po      8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.12
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden> <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -221,8 +221,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمة <a href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html\";><em>هشام "
-"ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://hossny.org/";
+"ترجمة <a href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html\";><em>هشام 
ياموت</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
 "\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/microsoft-old.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft-old.ar.po   7 Sep 2011 16:29:29 -0000       1.6
+++ philosophy/po/microsoft-old.ar.po   8 Sep 2011 00:28:52 -0000       1.7
@@ -8,13 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
@@ -222,8 +222,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام "
-"حسني</em></a>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       7 Sep 2011 16:29:29 -0000       1.15
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.16
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: American English <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
@@ -303,8 +303,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
-"em></a>."
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 7 Sep 2011 16:29:29 -0000       1.10
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.11
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 21:42+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@@ -440,8 +440,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
-"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
-"em></a>."
+"الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    7 Sep 2011 16:29:29 
-0000       1.33
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    8 Sep 2011 00:28:53 
-0000       1.34
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:57+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 
 # type: Content of: &lt;title&gt;
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      7 Sep 2011 16:29:29 -0000       1.30
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po      8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.31
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 04:25-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-08-29 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 03:48+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-08-29 04:25-0300\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -378,10 +378,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"تم تحديث الترجمة من قبل <a "
-"href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
-"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية "
-"بإشراف <a href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+"تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/practical.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/practical.pl.po       7 Sep 2011 19:26:39 -0000       1.1
+++ philosophy/po/practical.pl.po       8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.2
@@ -7,13 +7,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: practical.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 13:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -137,14 +138,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -160,3 +157,13 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+#~ "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+#~ "i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;"
+#~ "nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/practical.pt-br.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.4
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po    8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.5
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/practical.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/practical.zh-cn.po    14 Jul 2011 16:42:48 -0000      1.4
+++ philosophy/po/practical.zh-cn.po    8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.5
@@ -13,6 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "Language: zh_CN\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: philosophy/po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/pragmatic.ar.po       7 Sep 2011 16:29:29 -0000       1.7
+++ philosophy/po/pragmatic.ar.po       8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.8
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -427,8 +427,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-".فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+".فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/privacyaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/privacyaction.pl.po   7 Sep 2011 19:14:39 -0000       1.1
+++ philosophy/po/privacyaction.pl.po   8 Sep 2011 00:28:53 -0000       1.2
@@ -6,28 +6,32 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 12:59-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Chroń prywatność poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Protect Postal Privacy"
 msgstr "Chroń prywatność poczty"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software "
 "Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the "
@@ -38,10 +42,12 @@
 "informowanie o niej. Mamy nadzieję, że&nbsp;uczynicie podobnie."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing "
 "that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, "
@@ -61,6 +67,7 @@
 "poczty."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, "
 "1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, "
@@ -82,6 +89,7 @@
 "miejsca pobytu przed osobami, które mogłyby im wyrządzić krzywdę."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice "
 "that costs consumers millions of dollars every year.  However, experts state "
@@ -100,6 +108,7 @@
 "w&nbsp;większości metropolii&rdquo;, mówi strona Postal Watch."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would "
 "effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but "
@@ -112,16 +121,19 @@
 "obalony."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "What you can do"
 msgstr "Co możecie zrobić"
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
 msgstr ""
 "Skontaktujcie się ze swoim przedstawicielem i&nbsp;zachęćcie go do&nbsp;"
 "wsparcia HJR 55."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them "
 "about this issue, and urge them to pass the resolution."
@@ -131,6 +143,7 @@
 "przejść."
 
 # type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Send written comments about this issue to the US Postal Service before July "
 "9, 1999 to:"
@@ -139,27 +152,45 @@
 "USA przed 9. lipca 1999 na&nbsp;adres:"
 
 # type: Content of: <ol><li><address>
-msgid ""
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service"
+msgstr ""
 "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
 "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+
+# type: Content of: <ol><li><address>
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
+#| "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgid "475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
 msgstr ""
 "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service <br /> 475 "
 "L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "More information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "For further information, see the following web pages:"
 msgstr ""
 "Aby&nbsp;otrzymać więcej informacji, zajrzyjcie na&nbsp;poniższe strony:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\";> House Appropriations "
 "Committee</a>"
@@ -169,16 +200,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -188,6 +226,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -201,35 +260,47 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Tłumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
+#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html
diff -N philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html   8 Sep 2011 00:28:45 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,194 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zatrzymajcie kontrolę nad&nbsp;Waszym komputerem, aby&nbsp;to on Was 
nie
+kontrolował! - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Zatrzymajcie kontrolę nad&nbsp;Waszym komputerem, aby&nbsp;to on Was nie
+kontrolował!</h2>
+<p>Richard Stallman<br />Pierwotnie opublikowane w&nbsp;Der Spiegel Online</p>
+
+<p>Sieć WWW opracowana przez Tima Berners-Lee w&nbsp;1990 jako system
+publikowania i&nbsp;oglądania informacji, jest stopniowo przekształcana
+w&nbsp;sieć zdalnych obliczeń. Będzie przechowywać Wasze dane, dane o Was,
+często ograniczając Wasz dostęp do&nbsp;tych danych, ale&nbsp;dając dostęp
+FBI w&nbsp;dowolnym momencie. Będzie za&nbsp;Was zdalnie obliczało,
+ale&nbsp;nie możecie kontrolować co robi. Posiada różne kuszące przynęty,
+ale&nbsp;musicie się im oprzeć.</p>
+
+<p>W&nbsp;latach 80-tych większość ludzi nie używała komputerów; Ci, 
którzy ich
+używali, głównie czynili to na&nbsp;komputerach osobistych
+lub&nbsp;komputerach współdzielonego czasu. Oba pozwalały
+na&nbsp;instalowanie oprogramowania, które sobie wybraliście. Oba
+umożliwiały pełną kontrolę nad&nbsp;Waszymi danymi, choć&nbsp;nie jest 
jasne
+jaki dostęp FBI miało do&nbsp;komputerów współdzielonego czasu. Tak
+czy&nbsp;siak, komputery ze współdzielonym czasem odeszły pod&nbsp;koniec
+lat 90-tych.</p>
+
+<p>To nie oznacza, że&nbsp;Ci użytkownicy mieli kontrolę
+nad&nbsp;przetwarzaniem swoich danych. Z&nbsp;oprogramowaniem jest
+albo&nbsp;tak, że&nbsp;użytkownicy kontrolują program (wolne oprogramowanie)
+albo&nbsp;to program kontroluje użytkowników (własnościowe 
lub&nbsp;niewolne
+oprogramowanie). Ci użytkownicy uruchamiali oprogramowanie własnościowe,
+bo&nbsp;wówczas innego nie było. Użytkownicy nie mogli tego zmienić
+lub&nbsp;nawet określić, co tak naprawdę robiło.</p>
+
+<p>Od&nbsp;tamtego czasu oprogramowanie własnościowe stało się bardziej
+niebezpieczne. Dziś będzie Was śledziło, celowo ograniczało i/lub miało
+tylne drzwi (backdoor). (Windows robi wszystkie trzy rzeczy; podobnie iPhone
+i&nbsp;Kindle.) Nawet jeśli by tych nadużyć nie było, nie jest właściwe,
+aby&nbsp;to oprogramowanie rządziło użytkownikami.</p>
+
+<p>Dlatego&nbsp;rozpocząłem Ruch Wolnego Oprogramowania w&nbsp;1983
+roku. Zdecydowaliśmy się rozwijać system operacyjny i&nbsp;aplikacje, które
+byłyby całkiem wolne, aby&nbsp;użytkownicy mieli nad&nbsp;nimi
+kontrolę. Nazwałem ten system GNU. (Zapewne słyszeliście jak ludzie go
+nazywają "Linux", ale&nbsp;to jest błąd.) Ludzie, którzy się na&nbsp;ten
+system przerzucą i&nbsp;będą używali tylko wolnego oprogramowania, będą
+mogli mieć kontrolę nad&nbsp;swoim komputerem. Dotychczas wyzwoliliśmy tylko
+małą część cyberprzestrzeni, ale&nbsp;jest to przyczółek wolności.</p>
+
+<p>Najnowsze postępy w&nbsp;Sieci niwelują to osiągnięcie. Pierwszym 
problemem
+było używanie niewidocznych odnośników do&nbsp;stron, których celem było
+szpiegowanie (przypuszczalnie do&nbsp;celów reklamowych). Użytkownicy,
+którzy odwiedzili strony A, B, X i&nbsp;Z nie wiedzieli, że&nbsp;te strony
+mają niewidoczne odnośniki do&nbsp;obserwujemy-cie.com i&nbsp;każda wizyta
+informowała o tym tą stronę śledzącą, która na&nbsp;zawsze zapisywała 
które
+strony użytkownik odwiedził.</p>
+
+<p>Javascript stworzył kolejne problemy. Początkowo był niewinnie używany
+np. do&nbsp;tworzenia nietypowych menu, ale&nbsp;jego możliwości zostały
+rozszerzone do&nbsp;tego stopnia, że&nbsp;może robić nietrywialne
+zadania. Usługi takie jak Google Docs instalują duże programy Javascript
+do&nbsp;przeglądarki użytkownika. Choć&nbsp;są uruchamiane na&nbsp;Waszym
+komputerze, nie macie kontroli nad&nbsp;tym, co one tak naprawdę robią.</p>
+
+<p>Kolejnym problemem jest przechowywanie danych na&nbsp;serwerach
+firm. Największe z&nbsp;nich nie szanują prywatności użytkowników. Dla
+przykładu, jeśli przekażecie swoje dane Facebookowi, firmy płacą 
Facebookowi
+(a nie Wam), aby&nbsp;z nich korzystać. Płacą Facebookowi (a nie Wam)
+aby&nbsp;tworzyć reklamy z&nbsp;Waszym wizerunkiem.</p>
+
+<p>Firmy udostępniające systemy współdzielonego czasu w&nbsp;latach 80-tych
+zwykle szanowały dane użytkowników, choć&nbsp;zdarzały się wyjątki,
+ponieważ&nbsp;użytkownicy byli płacącymi klientami, którzy mogli 
przenieść
+się do&nbsp;innych firm. Użytkownicy Facebooka nie płacą, więc&nbsp;nie 
są
+jego klientami. Są jego towarem, który jest sprzedawany innym firmom. Jeśli
+firma jest w&nbsp;USA, lub&nbsp;jest spółką firmy z&nbsp;USA, to FBI może
+zebrać te dane bez&nbsp;nakazu sądowego dzięki nie-amerykańskiemu prawu
+w&nbsp;USA, perwersyjnie nazwany "Ustawą Patriotyczną".</p>
+
+<p>Niektóre usługi oferują obrabiać dane użytkownika. To znaczy,
+że&nbsp;użytkownicy robią wszelkie obliczenia na&nbsp;serwerach,
+a&nbsp;serwery mają całkowitą kontrolę nad&nbsp;tym jak to jest 
robione.</p>
+
+<p>Jest systematyczna kampania marketingowa aby&nbsp;użytkowników przekonać
+do&nbsp;przekazywania swoich danych i&nbsp;ich obróbki do&nbsp;firm, którym
+nie mają powodu aby&nbsp;ufać. Nawet nazwa "chmura" [ang. "cloud computing"]
+jest używana dla tylu różnych rzeczy, że&nbsp;jedynym prawdziwym znaczeniem
+jest "rób to bez&nbsp;myślenia o tym co robisz".</p>
+
+<p>Jest nawet system, Google ChromeOS, zaprojektowany aby&nbsp;przechowywać
+dane wyłącznie zdalnie i&nbsp;zmuszający użytkownika aby&nbsp;pracował
+zdalnie. Ironicznie, jest to wolne oprogramowanie, wersją
+GNU/Linuksa. Użytkownicy będą mieli dostęp do&nbsp;kodu źródłowego, 
mogliby
+zmienić aby&nbsp;umożliwić lokalną obróbkę i&nbsp;przechowywanie
+danych&nbsp;&ndash; jeśli sprzęt miałby wystarczająco pamięci
+aby&nbsp;przechować i&nbsp;jeśli zezwoliłby na&nbsp;instalowanie własnych
+wersji oprogramowania. Jeśli wnioskować na&nbsp;podstawie telefonów Android,
+to większość sprzętu z&nbsp;ChromeOS będzie zaprojektowana tak, 
aby&nbsp;to
+uniemożliwić.</p>
+
+<p>To nie znaczy, że&nbsp;użytkownicy Sieci nie mogą mieć prywatności. To 
nie
+znaczy, że&nbsp;użytkownicy Sieci nie mogą mieć kontroli
+nad&nbsp;przetwarzaniem danych. To znaczy, że&nbsp;musicie płynąć
+pod&nbsp;prąd aby&nbsp;je mieć.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF.<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jan Owoc 2011; poprawki: Marcin Wolak 2011, Paweł Różański 
2011</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/practical.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/practical.pl.html
diff -N philosophy/practical.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/practical.pl.html        8 Sep 2011 00:28:45 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,123 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zalety wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Zalety wolnego oprogramowania</h2>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p><strong>Ludzie z&nbsp;poza ruchu wolnego oprogramowania często dopytują o
+praktyczne zalety wolnego oprogramowania. To ciekawe pytanie.</strong></p>
+
+<p>Niewolne oprogramowanie jest złe, ponieważ&nbsp;odmawia Wam
+wolności. Zatem&nbsp;pytając o praktyczne zalety wolnego oprogramowania to
+jak pytać o zalety nie bycia w&nbsp;kajdankach. Faktycznie, ma to zalety:</p>
+
+<ul>
+<li>Możecie nosić zwykłą koszulę.</li>
+<li>Możecie przejść przez bramki wykrywające metalowe rzeczy bez&nbsp;ich
+uruchamiania.</li>
+<li>Możecie trzymać jedną rękę na&nbsp;kierownicy gdy zmieniacie 
biegi.</li>
+<li>Możecie rzucić piłką.</li>
+<li>Możecie nosić plecak.</li>
+</ul>
+
+<p>Moglibyśmy więcej wymienić, ale&nbsp;czy potrzebujecie tego, aby&nbsp;was
+przekonać, że&nbsp;warto odrzucić kajdany? Prawdopodobnie nie, bo&nbsp;już
+teraz rozumiecie, że&nbsp;stawką jest wolność.</p>
+
+<p>Gdy uświadomicie sobie, co właściwie jest stawką z&nbsp;niewolnym
+oprogramowaniem, nie będziecie już pytać o praktyczne zalety wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jan Owoc 2011; poprawki: Paweł Różański 2011, Marcin Wolak
+2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/09/08 00:28:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/practical.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/practical.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/privacyaction.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/privacyaction.pl.html
diff -N philosophy/privacyaction.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/privacyaction.pl.html    8 Sep 2011 00:28:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Chroń prywatność poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Chroń prywatność poczty</h2>
+
+<p>
+Poniższe informacje zostały napisane przez Kathleen Ellis. Fundacja Wolnego
+Oprogramowania nie prowadzi tej kampanii, ale&nbsp;wspieramy ją
+poprzez&nbsp;informowanie o niej. Mamy nadzieję, że&nbsp;uczynicie 
podobnie.</p>
+
+<h3>Tło</h3>
+<p>
+Urząd pocztowy Stanów Zjednoczonych przedłożył Kongresowi ustawę
+przewidującą, że&nbsp;wszystkie Agencje odbioru poczty (CMRA) muszą
+od&nbsp;24. czerwca 1999 roku rejestrować ważne dane osobowe o wszystkich
+klientach korzystających z&nbsp;usług Agencji. To z&nbsp;pewnością
+wpłynęłoby na&nbsp;anonimową wymianę poczty i&nbsp;zagroziłoby milionom
+klientów Agencji. Każda Agencja lub&nbsp;klient Agencji, który odmówiłby
+przestrzegania tego przepisu straciłby swoje prawo do&nbsp;otrzymywania
+poczty.</p>
+<p>
+Zaproponowany przepis (opublikowany w&nbsp;Rejestrze Federalnym w&nbsp;dniu
+25. marca 1999 roku) wymaga, aby&nbsp;Agencje odbioru poczty gromadziły
+nazwiska, adresy, numery telefonów oraz&nbsp;informacje o tożsamości
+na&nbsp;temat każdego klienta. Jeśli klient Agencji określony jest jako
+firma, Agencja zmuszona jest przedstawić informację o właścicielu skrytki
+pocztowej każdemu kto tego zażąda. Agencje są szeroko używane przez ofiary
+przemocy domowej, funkcjonariuszy organów ścigania działających niejawnie,
+oraz&nbsp;innych ofiar, którym zależy na&nbsp;ukrywaniu swojej tożsamości
+i&nbsp;miejsca pobytu przed osobami, które mogłyby im wyrządzić 
krzywdę.</p>
+<p>
+Propozycja Urzędu pocztowego USA miała na&nbsp;celu ukróceniu fałszerstw
+za&nbsp;pomocą poczty&nbsp;&ndash; praktyki, która kosztuje innych klientów
+miliony dolarów rocznie. Jednakże eksperci uważają, że&nbsp;propozycja
+niewiele zrobi aby&nbsp;odstraszyć przestępców. &bdquo:Będzie to proste dla
+tych, którzy mają możliwości finansowe aby&nbsp;wynająć domy, mieszkania,
+przestrzeń biurową, lub&nbsp;apartamenty biznesowe, które są łatwo 
dostępne
+w&nbsp;większości metropolii&rdquo;, mówi strona Postal Watch.</p>
+<p>
+Członek kongresu Ron Paul wprowadził House Joint Resolution 55, która by
+cofnęła nowe przepisy dotyczące Agencji, ale&nbsp;ustawa wymaga Waszej
+pomocy aby&nbsp;zapewnić, że&nbsp;ten podstępny atak na&nbsp;prywatność 
jest
+obalony.</p>
+
+<h3>Co możecie zrobić</h3>
+
+<ol>
+  <li>Skontaktujcie się ze swoim przedstawicielem i&nbsp;zachęćcie go
+do&nbsp;wsparcia HJR 55.</li>
+  <li>Napiszcie lub&nbsp;zadzwońcie do&nbsp;członków House Appropriations
+Committee i&nbsp;dajcie znać o tej sprawie, i&nbsp;aby pomogli ustawie
+przejść.</li>
+  <li>Prześlijcie pisemne komentarze w&nbsp;tej sprawie do&nbsp;Urzędu 
pocztowego
+USA przed 9. lipca 1999 na&nbsp;adres:
+       <address>
+       Manager, Administration and FOIA United States Postal Service
+       <br />
+       475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202
+       </address></li>
+</ol>
+
+<h3>Więcej informacji</h3>
+Aby&nbsp;otrzymać więcej informacji, zajrzyjcie na&nbsp;poniższe strony:
+
+<ul>
+
+<!--  <li>
+<a href="http://www.postalwatch.org/";>Postal Watch</a> -->
+<!--  dead link, yavor, 9 Jun 07 -->
+<li><a href="http://www.privacy.org/";>Privacy.org</a></li>
+
+<!-- <li>
+<a href="http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/C?c106:./temp/~c106MQgA5I";>HJR 
55</a></li> -->
+<!-- doesn't work, yavor, 9 Jun 07 -->
+<li><a href="http://www.house.gov/appropriations/";>House Appropriations
+Committee</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
+Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Kamil Lebiecki 2010, Jan Owoc 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/09/08 00:28:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]