[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po keep-control-of-your-computin... |
Date: |
Wed, 07 Sep 2011 21:26:22 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/07 21:26:22
Added files:
philosophy/po : keep-control-of-your-computing.pl.po
Log message:
new Polish translation by Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: keep-control-of-your-computing.pl.po
===================================================================
RCS file: keep-control-of-your-computing.pl.po
diff -N keep-control-of-your-computing.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ keep-control-of-your-computing.pl.po 7 Sep 2011 21:25:43 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,313 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 15:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Zatrzymajcie kontrolÄ nad Waszym komputerem, aby to on Was nie "
+"kontrolowaÅ! - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
+msgstr ""
+"Zatrzymajcie kontrolÄ nad Waszym komputerem, aby to on Was nie "
+"kontrolowaÅ!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published in Der Spiegel Online"
+msgstr "Pierwotnie opublikowane w Der Spiegel Online"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web, developed by Tim Berners-Lee in 1990 as a system for "
+"publishing and viewing information, is slowly being transformed into a "
+"system of remote computing. It will store your data, and data about you, "
+"often limiting your access to it but allowing FBI access at any time. It "
+"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
+"provides various tempting attractions, but you must resist them."
+msgstr ""
+"SieÄ WWW opracowana przez Tima Berners-Lee w 1990 jako system "
+"publikowania i oglÄ
dania informacji, jest stopniowo przeksztaÅcana "
+"w sieÄ zdalnych obliczeÅ. BÄdzie przechowywaÄ Wasze dane, dane o
Was, "
+"czÄsto ograniczajÄ
c Wasz dostÄp do tych danych, ale dajÄ
c
dostÄp "
+"FBI w dowolnym momencie. BÄdzie za Was zdalnie obliczaÅo,
ale "
+"nie możecie kontrolowaÄ co robi. Posiada różne kuszÄ
ce przynÄty,
ale "
+"musicie siÄ im oprzeÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, most people did not use computers; those who did, mostly used "
+"personal computers or timesharing services. Both allowed you to install "
+"software of your choice. Both allowed you full control over your data, "
+"though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
+"In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
+msgstr ""
+"W latach 80-tych wiÄkszoÅÄ ludzi nie używaÅa komputerów; Ci,
którzy ich "
+"używali, gÅównie czynili to na komputerach osobistych lub "
+"komputerach wspóÅdzielonego czasu. Oba pozwalaÅy na instalowanie "
+"oprogramowania, które sobie wybraliÅcie. Oba umożliwiaÅy peÅnÄ
kontrolÄ "
+"nad Waszymi danymi, choÄ nie jest jasne jaki dostÄp FBI miaÅo "
+"do komputerów wspóÅdzielonego czasu. Tak czy siak, komputery ze "
+"wspóÅdzielonym czasem odeszÅy pod koniec lat 90-tych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean that these users had control of their computing. With "
+"software, either the users control the program (free software) or the "
+"program controls the users (proprietary or nonfree software). Those users "
+"were running proprietary software because that's all there was at the time. "
+"The users could not change it, or even tell what it really did."
+msgstr ""
+"To nie oznacza, że Ci użytkownicy mieli kontrolÄ nad "
+"przetwarzaniem swoich danych. Z oprogramowaniem jest albo tak, "
+"że użytkownicy kontrolujÄ
program (wolne oprogramowanie) albo to
"
+"program kontroluje użytkowników (wÅasnoÅciowe lub niewolne "
+"oprogramowanie). Ci użytkownicy uruchamiali oprogramowanie wÅasnoÅciowe, "
+"bo wówczas innego nie byÅo. Użytkownicy nie mogli tego zmieniÄ
lub "
+"nawet okreÅliÄ, co tak naprawdÄ robiÅo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The abusiveness of proprietary software has intensified since then; "
+"nowadays, it is likely to spy on you, intentionally restrict you, and/or "
+"have back doors. (Windows is known to do all three; likewise the iPhone and "
+"the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be "
+"controlled by their software."
+msgstr ""
+"Od tamtego czasu oprogramowanie wÅasnoÅciowe staÅo siÄ bardziej "
+"niebezpieczne. DziÅ bÄdzie Was ÅledziÅo, celowo ograniczaÅo i/lub miaÅo
"
+"tylne drzwi (backdoor). (Windows robi wszystkie trzy rzeczy; podobnie iPhone "
+"i Kindle.) Nawet jeÅli by tych nadużyÄ nie byÅo, nie jest
wÅaÅciwe, "
+"aby to oprogramowanie rzÄ
dziÅo użytkownikami."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
+"develop an operating system and applications that would be entirely free "
+"(libre, freie), so that the users would have control over them. I gave this "
+"system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux\", but "
+"that's an error.) People who switch to this system, and insist on using only "
+"free software, are in a position to control their computing. We have "
+"liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a foothold "
+"for freedom."
+msgstr ""
+"Dlatego rozpoczÄ
Åem Ruch Wolnego Oprogramowania w 1983 roku. "
+"ZdecydowaliÅmy siÄ rozwijaÄ system operacyjny i aplikacje, które
byÅyby "
+"caÅkiem wolne, aby użytkownicy mieli nad nimi kontrolÄ.
NazwaÅem "
+"ten system GNU. (Zapewne sÅyszeliÅcie jak ludzie go nazywajÄ
\"Linux\", "
+"ale to jest bÅÄ
d.) Ludzie, którzy siÄ na ten system przerzucÄ
"
+"i bÄdÄ
używali tylko wolnego oprogramowania, bÄdÄ
mogli mieÄ
kontrolÄ "
+"nad swoim komputerem. Dotychczas wyzwoliliÅmy tylko maÅÄ
czÄÅÄ "
+"cyberprzestrzeni, ale jest to przyczóÅek wolnoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developments in the Web threaten to negate this achievement. The first "
+"problem was the use of invisible references to sites whose mission was "
+"surveillance (perhaps for advertising). Users who visited sites A, B, X and "
+"Z did not realize that those pages contained invisible references to "
+"iamwatchingyou.com, so each visit informed that site too, and it recorded "
+"permanently that this user had visited certain pages."
+msgstr ""
+"Najnowsze postÄpy w Sieci niwelujÄ
to osiÄ
gniÄcie. Pierwszym
problemem "
+"byÅo używanie niewidocznych odnoÅników do stron, których celem
byÅo "
+"szpiegowanie (przypuszczalnie do celów reklamowych). Użytkownicy, "
+"którzy odwiedzili strony A, B, X i Z nie wiedzieli, że te strony "
+"majÄ
niewidoczne odnoÅniki do obserwujemy-cie.com i każda wizyta
"
+"informowaÅa o tym tÄ
stronÄ ÅledzÄ
cÄ
, która na zawsze zapisywaÅa
które "
+"strony użytkownik odwiedziÅ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Javascript created a further problem. Initially used for harmless things "
+"such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
+"point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
+"install large Javascript programs into the user's browser. Even though they "
+"run in your computer, you have no control over what they do there."
+msgstr ""
+"Javascript stworzyÅ kolejne problemy. PoczÄ
tkowo byŠniewinnie używany
np. "
+"do tworzenia nietypowych menu, ale jego możliwoÅci zostaÅy "
+"rozszerzone do tego stopnia, że może robiÄ nietrywialne zadania.
"
+"UsÅugi takie jak Google Docs instalujÄ
duże programy Javascript do "
+"przeglÄ
darki użytkownika. ChoÄ sÄ
uruchamiane na Waszym "
+"komputerze, nie macie kontroli nad tym, co one tak naprawdÄ robiÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there is the issue of storing your data in companies' servers. The "
+"largest such companies have little respect for users' privacy. For "
+"instance, if you hand your data to Facebook, companies pay Facebook (not "
+"you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your "
+"face."
+msgstr ""
+"Kolejnym problemem jest przechowywanie danych na serwerach firm. "
+"NajwiÄksze z nich nie szanujÄ
prywatnoÅci użytkowników. Dla
przykÅadu, "
+"jeÅli przekażecie swoje dane Facebookowi, firmy pÅacÄ
Facebookowi (a nie "
+"Wam), aby z nich korzystaÄ. PÅacÄ
Facebookowi (a nie Wam) aby "
+"tworzyÄ reklamy z Waszym wizerunkiem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
+"with respect, even though they could occasionally abuse them, because their "
+"users were paying clients and could go elsewhere. Facebook's users do not "
+"pay, so they are not its clients. They are its merchandise, to be sold to "
+"other businesses. If the company is in the US, or is a subsidiary of a US "
+"company, the FBI can collect this data at whim without even a court order "
+"under an un-American US law, named in purest blackwhiting the \"Patriot Act"
+"\"."
+msgstr ""
+"Firmy udostÄpniajÄ
ce systemy wspóÅdzielonego czasu w latach 80-tych "
+"zwykle szanowaÅy dane użytkowników, choÄ zdarzaÅy siÄ wyjÄ
tki, "
+"ponieważ użytkownicy byli pÅacÄ
cymi klientami, którzy mogli
przenieÅÄ "
+"siÄ do innych firm. Użytkownicy Facebooka nie pÅacÄ
, wiÄc nie
sÄ
"
+"jego klientami. SÄ
jego towarem, który jest sprzedawany innym firmom.
JeÅli "
+"firma jest w USA, lub jest spóÅkÄ
firmy z USA, to FBI może
"
+"zebraÄ te dane bez nakazu sÄ
dowego dziÄki nie-amerykaÅskiemu prawu "
+"w USA, perwersyjnie nazwany \"UstawÄ
PatriotycznÄ
\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services also offer to operate on the users data. In effect, this means that "
+"users do their computing on the servers, and the servers take complete "
+"control of that computing."
+msgstr ""
+"Niektóre usÅugi oferujÄ
obrabiaÄ dane użytkownika. To znaczy, że "
+"użytkownicy robiÄ
wszelkie obliczenia na serwerach, a serwery
majÄ
"
+"caÅkowitÄ
kontrolÄ nad tym jak to jest robione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their "
+"computing and their data to companies they have absolutely no reason to "
+"trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so many "
+"different computing structures that its only real meaning is, \"Do it "
+"without thinking about what you're doing\"."
+msgstr ""
+"Jest systematyczna kampania marketingowa aby użytkowników przekonaÄ "
+"do przekazywania swoich danych i ich obróbki do firm, którym
"
+"nie majÄ
powodu aby ufaÄ. Nawet nazwa \"chmura\" [ang. \"cloud
computing"
+"\"] jest używana dla tylu różnych rzeczy, że jedynym prawdziwym "
+"znaczeniem jest \"rób to bez myÅlenia o tym co robisz\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store "
+"data remotely, and the user must do her computing remotely. Ironically, it "
+"is free software, a version of GNU/Linux. Users will have access to the "
+"source code, and could change it so as to support local computing and local "
+"data storage — if the machine has enough memory to store it, and if it "
+"permits users to install their own versions of the software. If Android "
+"phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent "
+"users from doing that."
+msgstr ""
+"Jest nawet system, Google ChromeOS, zaprojektowany aby przechowywaÄ "
+"dane wyÅÄ
cznie zdalnie i zmuszajÄ
cy użytkownika aby pracowaŠ"
+"zdalnie. Ironicznie, jest to wolne oprogramowanie, wersjÄ
GNU/Linuksa. "
+"Użytkownicy bÄdÄ
mieli dostÄp do kodu źródÅowego, mogliby
zmieniÄ "
+"aby umożliwiÄ lokalnÄ
obróbkÄ i przechowywanie
danych – "
+"jeÅli sprzÄt miaÅby wystarczajÄ
co pamiÄci aby przechowaÄ
i jeÅli "
+"zezwoliÅby na instalowanie wÅasnych wersji oprogramowania. JeÅli "
+"wnioskowaÄ na podstawie telefonów Android, to wiÄkszoÅÄ sprzÄtu
z "
+"ChromeOS bÄdzie zaprojektowana tak, aby to uniemożliwiÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean Internet users can't have privacy. This does not mean "
+"that Internet users can't have control of their computing. It does mean that "
+"you'll have to swim against the current to have them."
+msgstr ""
+"To nie znaczy, że użytkownicy Sieci nie mogÄ
mieÄ prywatnoÅci. To
nie "
+"znaczy, że użytkownicy Sieci nie mogÄ
mieÄ kontroli nad "
+"przetwarzaniem danych. To znaczy, że musicie pÅynÄ
Ä pod prÄ
d "
+"aby je mieÄ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2011; poprawki: Marcin Wolak 2011, PaweÅ RóżaÅski
2011"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...,
Jan Owoc <=