www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.es.po
Date: Wed, 07 Sep 2011 16:37:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    11/09/07 16:37:25

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.es.po 

Log message:
        Translation GNUNited and updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.es.po
diff -N linux-and-gnu.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.es.po 7 Sep 2011 16:36:54 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Quique <address@hidden>, 03 jul 2003.
+# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux y GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux, 
"
+"Emacs, GCC, Unix, Software libre, Sistema operativo, Núcleo de GNU, HURD, 
GNU "
+"HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Desde 1983, desarrollamos el sistema operativo GNU del estilo Unix libre, de "
+"modo que los usuarios de computadoras pueden tener la libertad de compartir y 
"
+"mejorar el software que utilizan."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Novedades"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nuevo software libre"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux y el proyecto GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">"
+"GNU/Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Para más información también puede ver las <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.es."
+"html\">preguntas habituales sobre GNU/Linux</a> y <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">¿Por qué GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
+"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of 
"
+"GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many "
+"of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not "
+"aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Muchos usuarios de computadoras ejecutan una versión modificada del <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#TheGNUsystem\">sistema GNU</a> cada "
+"día, sin saberlo.  Debido a un particular giro en los acontecimientos, la "
+"versión de GNU que es ampliamente utilizada hoy en día se llama 
habitualmente "
+" &ldquo;Linux&rdquo;, y mucho de sus usuarios <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html\">no se dan cuenta</a> que "
+"básicamente es el sistema GNU, desarrollado por el <a 
href=\"/gnu/gnu-history."
+"es.html\">proyecto GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a part 
"
+"of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system that "
+"allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The "
+"kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
"
+"can only function in the context of a complete operating system.  Linux is "
+"normally used in combination with the GNU operating system: the whole system "
+"is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called "
+"&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Efectivamente hay un Linux, y esta gente lo está utilizando, pero es sólo 
una "
+"parte del sistema que utilizan. Linux es el núcleo: el programa en el 
sistema "
+"que asigna los recursos de la máquina a los otros programas que ejecuta. El "
+"núcleo es una parte esencial de un sistema operativo, pero inútil por sí "
+"mismo, sólo puede funcionar en el contexto de un sistema operativo completo. 
"
+"Se usa normalmente en combinación con el sistema operativo GNU: el sistema "
+"completo es básicamente GNU con Linux, o GNU/Linux. Todas las distribuciones 
"
+"denominadas &ldquo;Linux&rdquo; son realmente distribuciones de GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Muchos usuarios no entienden la diferencia entre el núcleo, que es Linux, y "
+"todo el sistema, al que también llaman &ldquo;Linux&rdquo;. El uso ambiguo "
+"del nombre no ayuda a la gente a entender. Estos usuarios suelen pensar que "
+"Linus Torvalds desarrolló todo el sistema operativo en 1991, con un poco de "
+"ayuda."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after the 
"
+"kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing "
+"Linux, the kernel, its users looked around for other free software to go with 
"
+"it, and found that (for no particular reason)  most everything necessary to "
+"make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Los programadores generalmente saben que Linux es un núcleo. Pero como han "
+"oído llamar habitualmente a todo el sistema &ldquo;Linux&rdquo;, con "
+"frecuencia se imaginan una historia que justifique que todo el sistema se "
+"completó después del núcleo. Por ejemplo, muchos creen que una vez que 
Linus "
+"Torvalds terminó de escribir Linux, el núcleo, sus usuarios buscaron más "
+"software libre para adosarle, y encontraron (sin ninguna razón en 
particular) "
+"que casi todo lo necesario para hacer un sistema operativo tipo Unix ya "
+"estaba disponible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
"
+"added up to a complete system because the GNU Project had been working since "
+"1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU Manifesto<"
+"/a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, called GNU.  
"
+"The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial Announcement</a> of "
+"the GNU Project also outlines some of the original plans for the GNU system. "
+"By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Lo que encontraron no fue una casualidad: era el sistema GNU parcialmente "
+"incompleto. El <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> "
+"disponible se agregó para completar un sistema en el cual el Proyecto GNU, "
+"para hacerlo, había estado trabajando desde 1984. En <a 
href=\"/gnu/manifesto."
+"es.html\">El Manifiesto GNU</a> establecimos el objetivo de desarrollar un "
+"sistema libre de tipo Unix, llamado GNU. El <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">Anuncio Inicial</a> del proyecto "
+"GNU también bosqueja algunos de los planes originales para el sistema GNU. 
En "
+"el momento en el cual surgió Linux, el sistema estaba casi terminado."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
+"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
+"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window 
System)."
+" It's natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
"
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"El objetivo de la mayoría de los proyectos de software libre es desarrollar "
+"un programa particular para cubrir una necesidad particular. Por ejemplo, "
+"Linus Torvald se propuso escribir un kernel tipo Unix (Linux), Donald Knuth "
+"se propuso escribir un editor de texto (TeX) , Bob Scheifler se propuso "
+"desarrollar un sistema de ventanas (el sistema X de ventanas). Es natural "
+"valorar la contribución de esta clase de proyectos por los programas "
+"específicos que aportan."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what would 
"
+"we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components without 
"
+"which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions 
"
+"in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux 
"
+"is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for "
+"the system based on who wrote the programs in the system, the most "
+"appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Si tratamos de medir la contribución del Proyecto GNU de esta manera, ¿qué 
 "
+"podemos concluir? Un vendedor de CD-ROM encontró que en su  "
+"&ldquo;distribución Linux&rdquo;, el <a  href=\"/philosophy/categories.es."
+"html#software GNU\">software GNU</a> era el componente principal, con "
+"alrededor del 28% del total código fuente, y esto  incluía a algunos de los 
"
+"componentes esenciales críticos sin los cuales no habría  sistema. Linux en 
"
+"sí mismo representaba alrededor del 3%. (Las proporciones en  el 2008 son "
+"similares: en el repositorio &ldquo;principal&rdquo;de gNewSense,  Linux "
+"aporta 1,5% y los paquetes GNU, 15%.) Así que si usted fuera a escoger un  "
+"nombre para el sistema, en función de quién escribió los programas, la 
opción "
+"única más adecuada sería &ldquo;GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was not 
"
+"a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, although "
+"we did that.  It was not a project to develop a text editor, although we "
+"developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a complete free "
+"Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Pero esta no es la manera más profunda de examinar la cuestión. El Proyecto 
"
+"GNU no era, ni es, un proyecto para desarrollar paquetes de software "
+"específicos. No era un proyecto <a href=\"/software/gcc/\">para desarrollar "
+"un compilador de C</a>, aunque lo hicimos. No era un proyecto para "
+"desarrollar un editor de textos, aunque desarrollamos uno. El proyecto GNU se 
"
+"propuso desarrollar <em>un sistema operativo libre completo tipo Unix</em>: "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the system, 
"
+"and they all deserve credit for their software.  But the reason it is <em>an "
+"integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the list. 
"
+" We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
"
+"because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
"
+"the programming tools, became popular on their own among programmers, but we "
+"wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We "
+"even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
"
+"too."
+msgstr ""
+"Mucha gente ha hecho importantes contribuciones al software libre en el "
+"sistema,  y todos ellos merecen un reconocimiento por su software. Pero la "
+"razón por la que es <em>un sistema integrado</ em>, y no sólo una 
colección "
+"de programas útiles, es que el proyecto GNU se propuso hacerlo así. Hicimos 
"
+"una lista de los programas necesarios para hacer un sistema  libre <em>"
+"completo</em> y sistemáticamente encontramos, escribimos o buscamos gente "
+"para escribir todo lo que había en la lista. "
+"Escribimos  ciertos componentes esenciales pero tediosos <a "
+"href=\"#unexciting\">(1)</a>, ya que no se puede tener un sistema sin ellos. "
+"Algunos de nuestros componentes del sistema, las herramientas de "
+"programación, se volvieron populares por sí mismas entre los "
+"programadores, pero escribimos muchos componentes que no son herramientas <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>. Incluso desarrollamos un juego de ajedrez, GNU "
+"Chess, porque un sistema completo también necesita juegos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the kernel.  
"
+"We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU "
+"Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been a lot "
+"harder than we expected; <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
+"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
+"for people to use in general."
+msgstr ""
+"A principios de los años 90 habíamos preparado todo el sistema salvo el "
+"núcleo. "
+"Habíamos comenzado a trabajar también en un núcleo, el <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.es.html\">Hurd de GNU</a>, que se ejecutaba sobre "
+"Mach. Desarrollar este kernel ha sido mucho más difícil de lo esperado, <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.es.html\">El Hurd de "
+"GNU empezó a funcionar de forma fiable en 2001</a>, pero falta un largo "
+"camino para que esté listo para ser usado por el público en general."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.";
+"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux "
+"with the GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version 
"
+"of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, debido a Linux, no tuvimos que esperar a Hurd. Cuando  "
+"Torvalds escribió Linux, se llenó el último hueco importante en el "
+"sistema GNU. La gente pudo <a href=\"http://www.kernel.";
+"org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combinar Linux "
+"con el sistema GNU</a> para hacer una sistema libre completo: una versión "
+"basada en Linux del sistema GNU, el sistema GNU/Linux para abreviar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with 
Linux."
+"  Integrating a complete system as a distribution that would work &ldquo;out "
+"of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the issue of "
+"how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, "
+"because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
"
+"various system distributions did a lot of essential work.  But it was work "
+"that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr ""
+"Lograr que ambos trabajasen correctamente no fue una tarea trivial. "
+"Algunos componentes de GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> necesitaron "
+"cambios sustanciales para trabajar con Linux. Integrar un sistema completo "
+"como una distribución que funcionara sólo con &ldquo;sacarla de la "
+"caja&rdquo;  también fue un extenso trabajo. Fue necesario abordar la "
+"cuestión de cómo instalar y arrancar el sistema, un problema que no 
habíamos "
+"atacado, porque no se había llegado todavía a ese punto. Por lo tanto, las "
+"personas que desarrollaron diversas distribuciones del sistema hicieron un "
+"trabajo enorme y esencial. Pero era un trabajo que, por su propia naturaleza, 
"
+"seguro que alguien lo hubiese hecho tarde o temprano."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system."
+"  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU apoya tanto a los sistemas GNU/Linux como <em>al</em> sistema 
"
+"GNU. La <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financió la reescritura de las "
+"extensiones relacionadas con Linux de la biblioteca de C de GNU, por lo que "
+"ahora están bien integrados y, los sistemas GNU/Linux más "
+"recientes, utiliza la versión actual de la biblioteca sin modificaciones. La 
"
+"FSF "
+"también financió las etapas iniciales del desarrollo de Debian GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often called 
"
+"&ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;their "
+"developers follow the philosophy associated with Linux rather than that of "
+"GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux "
+"distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Hoy existen muchas variantes diferentes de un sistema GNU/Linux (comunmente "
+"llamadas &ldquo;distribuciones&rdquo;).  La mayoría de ellas incluyen "
+"software que no es libre, sus desarrolladores siguen la filosofía asociada "
+"con "
+"Linux en lugar de la asociada con GNU.  Pero también existen <a "
+"href=\"/distros/distros.es.html\">distribuciones GNU/Linux completamente "
+"libres</a>.  La FSF presta soporte informático a dos de estas 
distribuciones, "
+"<a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> y <a href=\"http://gnewsense.org/\";>"
+"gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Hacer una distribución GNU/Linux libre no consiste solamente en eliminar los 
"
+"programas que no sean libres. Hoy en día, también las versiones habituales 
de "
+"Linux contienen programas que no son libres. Estos programas están pensados "
+"para ser cargados en los dispositivos de entrada y salida cuando el sistema "
+"se inicia. Se incluyen como una larga serie de números, en el «código 
fuente» "
+" "
+"de Linux. Por lo tanto, el mantenimiento de distribuciones GNU/Linux ahora "
+"supone también mantener una <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/linux\">versión libre de Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is basically 
"
+"the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ya sea que usted use GNU/Linux o no, por favor no confunda al público usando 
"
+"el nombre &ldquo;Linux&rdquo; ambiguamente. Linux es el kernel, uno de los "
+"componentes críticos esenciales del sistema. El sistema como un todo es "
+"básicamente el sistema GNU, con Linux. Cuando esté hablando acerca del "
+"sistema, por favor llámelo &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.";
+"org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the 
"
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.";
+"doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.";
+"uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Si quiere hacer un enlace a &ldquo;GNU/Linux&rdquo; para más información, "
+"esta página y <a href=\"/gnu/the-gnu-project.es.html\">http://www.gnu.";
+"org/gnu/the-gnu-project.es.html</a> son una buena elección. Si menciona a "
+"Linux, el núcleo, y desea agregar un enlace para "
+"más información, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.";
+"cgi?Linux\">http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> es una "
+"dirección adecuada."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a free 
"
+"Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
"
+"early 90s.  A free operating system that exists today<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
+"GNU system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Apéndice: Además de GNU, otro proyecto ha producido de forma independiente 
un "
+"sistema operativo libre tipo Unix. Este sistema es conocido  como BSD, y fue "
+"desarrollado en la Universidad de California Berkeley. No era  libre en los "
+"años 80, pero se volvió libre a principios de los 90.  Si un sistema "
+"operativo es libre hoy en día <a href=\"#newersystems\">(4)</a>, casi seguro 
"
+"que sea una variante del sistema GNU, o de algún tipo de sistema BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"La gente pregunta a veces si BSD es también una versión de GNU, como "
+"GNU/Linux. Los desarrolladores de BSD se inspiraron en el Proyecto GNU para "
+"hacer su  software de código libre, y hubo peticiones explícitas de "
+"activistas de GNU que ayudaron a persuadirlos, pero su código tenía poco en 
"
+"común con GNU. Los sistemas BSD actuales usan algunos programas GNU, al  "
+"igual que el sistema GNU y sus variantes usan algunos programas de BSD; sin "
+"embargo, tomados en su conjunto, son dos sistemas diferentes que "
+"evolucionaron por separado. Los desarrolladores de BSD no escribieron un "
+"núcleo y lo añadieron al sistema GNU, y un nombre como GNU/BSD no 
encajaría "
+"en esta situación. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Estos componentes tediosos pero esenciales incluyen "
+"el ensamblador de GNU, GAS, y el enlazador, GLD, ambos son ahora parte del "
+"paquete <a href=\"/software/binutils/\">Binutils de GNU </a>, del <a href "
+"=\"/software/tar/\">tar de GNU</a> y más."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">"
+"Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library<"
+"/a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Por ejemplo, The Bourne Again SHell (BASH), el "
+"intérprete PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.es.html\" "
+">Ghostscript</a>, y la <a href=\"/software/libc/libc.es.html\">biblioteca C "
+"de "
+"GNU</a> no son herramientas de programación.  Tampoco lo son GNUCash, GNOME, 
"
+"y GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Por ejemplo, la <a 
href=\"/software/libc/libc.es."
+"html\">biblioteca C de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
+"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
"
+"GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of "
+"Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of "
+"that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also "
+"need to put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Desde que fue escrito, se desarrolló como un "
+"sistema casi-todo gratis-tipo-Windows, pero técnicamente no es en absoluto "
+"como GNU o Unix, por lo que en realidad no afecta a esta cuestión. La mayor "
+"parte del núcleo de Solaris se ha hecho libre, pero si se quiso hacer un "
+"sistema libre, además de sustituir las partes que faltan del núcleo, 
también "
+"habría que haberlo puesto dentro de GNU o BSD."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the 
"
+"kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Por otra parte, en los años transcurridos desde que 
este "
+"artículo fue escrito, la biblioteca C de GNU ha sido portada a varias "
+"versiones del núcleo de BSD, lo que hacía fácil de combinarlo con el 
sistema "
+"GNU. Al igual que con GNU/Linux, estos sistemas son en realidad variantes de "
+"GNU, por lo que son llamados, por ejemplo, GNU/kFreeBSD y GNU/kNetBSD en "
+"función del núcleo del sistema. Los usuarios comunes de computadoras de "
+"escritorio apenas pueden distinguir entre GNU/Linux y GNU/*BSD."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus preguntas sobre la FSF  y a GNU a <a href=\"mailto:gnu@";
+"gnu.org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También dispone <a 
href=\"/contact/\">de "
+"otros medios para contactar </a> con la FSF. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor vea la <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">"
+"guía para traducciones</a> para obtener información sobre cómo coordinar y 
"
+"enviar traducciones de este artículo"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman 
"
+"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman 
"
+"<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- "
+" 03 jul 2003 Quique <address@hidden> "
+"-->"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]