www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.el.html keepingup.pt-br.html prov...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www keepingup.el.html keepingup.pt-br.html prov...
Date: Tue, 06 Sep 2011 15:11:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/09/06 15:11:42

Modified files:
        .              : keepingup.el.html keepingup.pt-br.html 
                         provide.bg.html 
        copyleft       : copyleft.fa.html copyleft.sr.html 
        distros        : distros.sk.html free-distros.ar.html 
                         free-distros.sk.html 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu.ar.html 
        gnu            : gnu-history.ar.html gnu-linux-faq.sr.html 
                         gnu-linux-faq.tr.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html 
                         gnu.bg.html gnu.sr.html 
                         initial-announcement.ar.html 
                         initial-announcement.bg.html 
                         linux-and-gnu.fa.html manifesto.ar.html 
                         manifesto.sr.html manifesto.tr.html 
                         why-gnu-linux.fa.html why-gnu-linux.tr.html 
        help           : help.de.html help.el.html help.fr.html 
        licenses       : fdl-1.3.de.html gpl-faq.fr.html 
        licenses/old-licenses: old-licenses.ar.html 
        philosophy     : can-you-trust.ar.html can-you-trust.bg.html 
                         can-you-trust.fa.html categories.ar.html 
                         categories.sr.html categories.tr.html 
                         compromise.fr.html essays-and-articles.fr.html 
                         fire.fr.html free-doc.bg.html free-doc.sr.html 
                         free-software-for-freedom.bg.html 
                         free-software-for-freedom.sr.html 
                         free-software-intro.ar.html 
                         free-software-intro.fa.html free-sw.bg.html 
                         free-sw.sk.html free-sw.sr.html free-sw.tr.html 
                         freedom-or-copyright.fa.html 
                         freedom-or-copyright.fr.html 
                         freedom-or-power.fa.html 
                         freedom-or-power.fr.html 
                         fs-translations.sr.html gif.sr.html 
                         java-trap.bg.html java-trap.sr.html 
                         javascript-trap.fa.html 
                         linux-gnu-freedom.sr.html microsoft-old.ar.html 
                         microsoft-old.fr.html my_doom.fa.html 
                         no-word-attachments.fa.html 
                         no-word-attachments.fr.html not-ipr.sr.html 
                         open-source-misses-the-point.ar.html 
                         open-source-misses-the-point.bg.html 
                         open-source-misses-the-point.ml.html 
                         philosophy.bg.html philosophy.fr.html 
                         philosophy.pt-br.html philosophy.sr.html 
                         pragmatic.fa.html push-copyright-aside.bg.html 
                         push-copyright-aside.fr.html 
                         push-copyright-aside.tr.html 
                         right-to-read.bg.html right-to-read.fa.html 
                         right-to-read.fr.html right-to-read.sr.html 
                         right-to-read.tr.html schools.ar.html 
                         schools.bg.html schools.fa.html selling.bg.html 
                         selling.sr.html shouldbefree.sr.html 
                         software-literary-patents.bg.html 
                         speeches-and-interview.bg.html 
                         third-party-ideas.bg.html why-free.tr.html 
                         words-to-avoid.sr.html words-to-avoid.tr.html 
        software       : software.sk.html 

Log message:
        revert to latest full translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.bg.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.sk.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.tr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.bg.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.tr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ar.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.sr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.tr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.sr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.bg.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sk.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.tr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.sr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.sr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.bg.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.sr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.fa.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.sr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.fr.html?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.fa.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.bg.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.tr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.bg.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fa.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.sr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.tr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.bg.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.fa.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.sr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/software-literary-patents.bg.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/speeches-and-interview.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/third-party-ideas.bg.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.tr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.tr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sk.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.el.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.8
+++ keepingup.el.html   6 Sep 2011 15:10:17 -0000       1.9
@@ -98,9 +98,9 @@
 Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 
Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού, Inc.,</p>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
+παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
+ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται.
 </p>
 
 
@@ -116,7 +116,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Ενημερώθηκε: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
+Ενημερώθηκε: $Date: 2011/09/06 15:10:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.pt-br.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.pt-br.html        3 Sep 2011 09:15:33 -0000       1.8
+++ keepingup.pt-br.html        6 Sep 2011 15:10:18 -0000       1.9
@@ -26,24 +26,24 @@
 </p>
 
 <h3 id="comingevents">Eventos Vindouros</h3>
-<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
+<p>Saiba sobre <a href = "/events.html">Eventos Vindouros FSF e GNU</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Informes à Imprensa</h3>
-<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a> from the
-GNU Project and the FSF.</p>
+<p>Leia os <a href = "/press/press.html#releases">Informes à Imprensa</a> do
+Projeto GNU e da FSF.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Lista de Programas Livres</h3>
-<p>Additions and updates are constantly made to the <a
-href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.  Check the list
-of recent updates often to see what's new (and consider contributing).</p>
+<p>Adiciona-se a, e atualiza-se, constantemente a <a href =
+"http://directory.fsf.org";>Lista de Sistemas Livres</a>.  Confira
+freqüentemente a lista de atualizações recentes para saber das 
novidades.</p>
 
 <h3 id="maillist">Listas de Discussão</h3>
-<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing lists</a>
-related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to
-keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and
-to get general information about GNU/FSF.</p>
+<p>Há muitas <a href = "http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>listas públicas
+de discussão</a> relacionadas ao Projeto GNU e à FSF.  Pode-se assinar essas
+listas para manter-se atualizado sobre as últimas novidades e acontecimentos
+de Projetos e Pacotes GNU, e obter informações gerais sobre o GNU e a 
FSF.</p>
 
-<p>Here are some that are good for general info:</p>
+<p>Estas têm boas informações gerais:</p>
 <ul>
     <li><a href = "http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>info-fsf</a>:
 anúnicos e informações da Free Software Foundation.</li>
@@ -57,16 +57,16 @@
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
-information.  This group is useful in keeping up with what's going on with
-GNU:</p>
+<p>Há vários <a href = "/prep/mailinglists.html">grupos de notícias 
Usenet</a>
+gnu.* que são boas fontes de informação.  O seguinte grupo é útil para
+acompanhar o que acontece com o GNU:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
-<h3 id="news">News in Spanish</h3>
-<p>You can get news about GNU in Spanish at <a
-href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
+<h3 id="news">Notícias</h3>
+<p>Pode-se obter notícias em espanhol sobre o GNU em <a href =
+"http://gnuticias.es.gnu.org/";>GNUticias</a></p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -79,15 +79,15 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please inquire about GNU by Email: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Voice: 
+1-617-542-5942,
-or Fax: +1-617-542-2652.
+Pergunte sobre o GNU por correio eletrônico: <a href =
+"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, voz (em inglês): +1 (617) 542 
5942, ou
+telefacsímile: +1 (617) 542 2652.
 </p>
 
 <p>
-Please send broken links and other web page suggestions to <a
-href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> at <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+Relate vínculos quebrados e outras sugestões sobre páginas da Teia aos <a
+href = "/people/webmeisters.htmls">Administradores da Teia GNU</a> em <a
+href = "mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
 </p>
 
 <p>
@@ -105,7 +105,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Atualizada: $Date: 2011/09/03 09:15:33 $
+Atualizada: $Date: 2011/09/06 15:10:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.bg.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- provide.bg.html     3 Sep 2011 09:15:33 -0000       1.15
+++ provide.bg.html     6 Sep 2011 15:10:18 -0000       1.16
@@ -20,20 +20,22 @@
 <!-- See validator.w3.org -->
 <h2>Какво осигуряваме</h2>
 
-<p>What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a
-computer in freedom&mdash;using <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a>.</p>
-
-<p>Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software
-operating system <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>.  The <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> variant of GNU is already
-widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a
-href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards
-and enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in general <a
-href="/software/software.html#HowToGetSoftware">is available for
-download</a>.</p>
+<p>
+Това, което ФСС предоставя на компютърните 
потребители, преди всичко, е
+възможността да използват компютър в 
свобода — използвайки <a
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">свободен софтуер</a>.</p>
+
+<p>От 1985 г. насам ФСС спонсорира 
разработката на свободната операционна
+система <a href="/gnu/gnu-history.bg.html">GNU</a>.  Вариантът 
на GNU <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> вече се 
използва широко.
+Системата GNU/Hurd, базирана на нашето ядро <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, е готова да бъде 
изпробвана от
+магьосници и ентусиасти.
+</p>
 
-<p>Things you can obtain directly from the FSF include:</p>
+<p>
+По-конкретно, нещата, с които може да се 
сдобиете от ФСС включват:
+</p>
 
 <ul>
   <li><a 
href="http://member.fsf.org";>Кандидат-членство</a></li>
@@ -45,6 +47,17 @@
 на GNU</a></li>
 </ul>
 
+<p>
+Има различни начини да получите софтуера:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/order/deluxe.html">Луксозни 
дистрибуции</a></li>
+  <li><a href="http://order.fsf.org/";>Поръчка по 
Интернет</a></li>
+  <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Други 
начини за сдобиване
+със софтуер на GNU</a></li>
+</ul>
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -90,7 +103,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:33 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/copyleft.fa.html   3 Sep 2011 09:15:49 -0000       1.10
+++ copyleft/copyleft.fa.html   6 Sep 2011 15:10:26 -0000       1.11
@@ -10,9 +10,9 @@
 <h2>کپی‌لفت چیست؟</h2>
 
 <p>
-Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and
-requiring all modified and extended versions of the program to be free as
-well.</p>
+<em>کپی‌لفت</em> یک روش جامع برای تضمین آزادی 
نرم‌افزار و یا هر اثر دیگری
+است و همچنین ایجاب می‌کند که نسخه‌های 
تغییر و یا توسعه‌یافته آن برنامه نیز
+آزاد باشد.</p>
 
 <p>
 ساده‌ترین راه برای تولید یک نرم‌افزار 
آزاد این است که آن را در <a
@@ -44,13 +44,14 @@
 برای زبان ++C وجود دارند.</p>
 
 <p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
-href="/prep/tasks.html">improvements</a> to <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to do so.
-These programmers often work for companies or universities that would do
-almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute her
-changes to the community, but her employer may want to turn the changes into
-a proprietary software product.</p>
+همچنین کپی‌لفت به برنامه‌نویسانی که تم
ایل دارند، این اجازه را می‌دهد که به
+<a href="/prep/tasks.html">بهبود</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار آزاد</a> کمک 
کنند. این
+برنامه‌نویسان معمولا افرادی هستند که برای 
شرکت‌ها و یا دانشگاه‌هایی کار
+می‌کنند که تقریبا هر کاری انجام می‌دهند 
تا پول بیشتری به دست آورند. یک
+برنامه‌نویس ممکن است بخواهد تغییراتی را 
که در یک نرم‌افزار انجام داده ‌است
+با اجتماع به اشتراک بگذارد، اما کارفرمای 
او ممکن است بخواهد این تغییرات را
+به یک محصول نرم‌افزاریِ انحصاری تبدیل 
کند.</p>
 
 <p>
 هنگامی که ما برای کارفرما توضیح می‌دهیم که 
انتشار این نسخه بهبود یافته تنها
@@ -59,11 +60,11 @@
 نرم‌افزار را به صورت آزاد منتشر کند.</p>
 
 <p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add
-distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
-rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any
-program derived from it</em>, but only if the distribution terms are
-unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.</p>
+برای انتشار یک برنامه به صورت کپی‌لفت، 
ابتدا عنوان می‌کنیم که این برنامه
+دارای حق کپی‌رایت است؛ سپس با اضافه کردن 
قوانینی برای نحوه انتشار آن،
+وسیله‌ای قانونی فراهم می‌آوریم که به تمام 
اشخاص اجازه استفاده، ویرایش و
+انتشار کدِ برنامه و یا <em> هر برنامه دیگری 
که از آن مشتق شود</em> را
+می‌دهد. به این ترتیب، کد و آزادی از نظر 
قانونی کاملا جدا نشدنی هستند.</p>
 
 <p>
 توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای انحصاری از 
کپی‌رایت استفاده می‌کنند که آزادی
@@ -72,11 +73,11 @@
 &ldquo;کپی‌رایت&rdquo; به &ldquo;کپی‌لفت&rdquo;.‍</p>
 
 <p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean
-abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.
-The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the
-verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse
-of &ldquo;right&rdquo;.</p>
+کپی‌لفت روشی است که ما از کپی‌رایت برای 
برنامه‌های خود استفاده می‌کنیم. این
+امر به معنی عدم استفاده از کپی‌رایت نیست؛ 
بلکه استفاده از آن کپی‌لفت را ممکن
+کرده است. کلمه &ldquo;left&rdquo; در عبارت 
&ldquo;کپی‌لفت&rdquo; به هیچ وجه
+معنای &ldquo;ترک گفتن&rdquo; نمی‌دهد &mdash; تنها 
اشاره به جهت معکوسِ
+&ldquo;right&rdquo; دارد.</p>
 
 <p>
 کپی‌لفت یک مفهوم جامع است، و شما نم
ی‌توانید یک مفهوم جامع را به طور مستقیم
@@ -115,20 +116,18 @@
 اشاره کند.</p>
 
 <p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it easy
-to copy code between various different programs.  When they all have the
-same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2,
-includes a provision that lets you alter the distribution terms to the
-ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the
-GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL
-version 3, making the compatibility automatic.</p>
+استفاده از قوانین توزیع یکسان برای برنام
ه‌های مختلف، کپی کردن کد بین
+برنامه‌های مختلف را آسان می‌کند. از 
آنجایی که تمام آنها قوانین توزیع یکسانی
+دارند، احتیاجی نیست که نگران سازگاری بین 
قوانین باشیم. ماده‌ای در LGPL وجود
+دارد که به شما اجازه می‌دهد قوانین توزیع 
را به GPL تغییر دهید. به این ترتیب
+شما می‌توانید کد آن را با برنامه دیگری که 
تحت قوانین GPL منتشر می‌گردد ترکیب
+کنید.</p>
 
 <p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL,
-please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license instructions
-page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the
-license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not
-permitted.</p>
+اگر می‌خواهید نرم‌افزار خود را مطابق 
قوانین GNU GPL و یا GNU LGPL منتشر
+کنید، به <a href="/copyleft/gpl-howto.html">دستورالعمل 
اجازه‌نامه</a> مراجعه
+کنید. لطفا توجه داشته باشید که شما باید متن 
کامل اجازه‌نامه را بدون تغییر
+استفاده کنید. کپی کردن تنها بخشی از آن مجاز 
نیست.</p>
 
 <p>
 اگر می‌خواهید راهنما و یا مستندات خود را م
طابق قوانین GNU FDL منتشر کنید،
@@ -161,8 +160,8 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
 رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز
 حفظ شود.
@@ -177,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:49 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.sr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- copyleft/copyleft.sr.html   3 Sep 2011 09:15:49 -0000       1.10
+++ copyleft/copyleft.sr.html   6 Sep 2011 15:10:27 -0000       1.11
@@ -10,9 +10,9 @@
 <h2>Шта је Копилефт?</h2>
 
 <p>
-Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and
-requiring all modified and extended versions of the program to be free as
-well.</p>
+<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
или други рад направи
+слободним, и да се захтева од свих 
модификованих и проширених верзија
+програма да такође буду слободни.</p>
 
 <p>
 Најједноставнији начин да направите 
програм слободним софтвером јесте да га
@@ -41,13 +41,13 @@
 су ГНУ Ц++ преводилац постоје само зах
ваљујући овоме.</p>
 
 <p>
-Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
-href="/prep/tasks.html">improvements</a> to <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to do so.
-These programmers often work for companies or universities that would do
-almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute her
-changes to the community, but her employer may want to turn the changes into
-a proprietary software product.</p>
+Копилефт такође помаже програмерима који 
желе да допринесу <a
+href="/prep/tasks.html">побољшањима</a> <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободног софтвера</a> 
да добију дозволу
+да то ураде.Ти програмери често раде за 
компаније или универзитете који би
+учинили скоро било шта да добију више пара. 
Програмер ће можда желети да
+допринесе своје измене заједници, али 
послодавац ће можда хтети да претвори
+измене у својински софтверски производ.</p>
 
 <p>
 Када ми објаснимо послодавцу да није 
легално расподељивати побољшану верзију
@@ -55,11 +55,12 @@
 софтвер, радије него да га баци.</p>
 
 <p>
-To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add
-distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
-rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any
-program derived from it</em>, but only if the distribution terms are
-unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable.</p>
+Да би смо копилефт лиценцирали програм, 
прво морамо да изјавимо да је
+заштићен ауторским правима; онда додамо 
услове расподељивања који су правно
+оруђе које даје свима право да користе, 
модификују, и расподељују програски
+код <em>или било који други програм који је 
из њега настао</em> али само ако
+услови расподељивања остану не промењени. 
Стога, код и слободе постају
+правно нераздвољиве.</p>
 
 <p>
 Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима
@@ -67,11 +68,11 @@
 обрнули име, мењајући од &ldquo;copyright&rdquo; ка 
&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
 
 <p>
-Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean
-abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.
-The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the
-verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse
-of &ldquo;right&rdquo;.</p>
+Копилефт је начин коришћења ауторских 
права на програму. То не значи
+одрицати се ауторских права; у ствари, то 
би учинило копилефт
+неостваривим. Реч word &ldquo;left&rdquo; у 
&ldquo;copyleft&rdquo; се не
+односи на глагол &ldquo;напустити&rdquo; &mdash; 
само на смер који је
+супротан од &ldquo;right&rdquo;.</p>
 
 <p>
 Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт;
@@ -114,20 +115,19 @@
 лиценцу.</p>
 
 <p>
-Using the same distribution terms for many different programs makes it easy
-to copy code between various different programs.  When they all have the
-same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2,
-includes a provision that lets you alter the distribution terms to the
-ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the
-GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL
-version 3, making the compatibility automatic.</p>
+Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава
+копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине
+дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања
+ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције
+према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм
+који је заштићен ГПЛ-ом.</p>
 
 <p>
-If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL,
-please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license instructions
-page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the
-license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not
-permitted.</p>
+Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или са
+ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href="/copyleft/gpl-howto.html">страницу
+лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео
+текст лиценци, ако користите неку. Свака је 
целина, и делимичне копије нису
+дозвољене.</p>
 
 <p>
 Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД,
@@ -194,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:49 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.sk.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/distros.sk.html     3 Sep 2011 09:15:54 -0000       1.10
+++ distros/distros.sk.html     6 Sep 2011 15:10:35 -0000       1.11
@@ -27,10 +27,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Each of these existing distros could use more development help.  Thus, if
-you want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions,
-we suggest that you join the development of an existing free distro rather
-that starting a new free distro.
+Ak chcete prispieť tým najužitočnejším spôsobom, odporúčame vám 
zapojiť sa
+do vývoja už existujúcej distribúcie, radšej než začínať vlastnú 
novú
+distribúciu, aj keby táto mala byť tiež slobodná.  Každá z existujúcich
+distribúcií potrebuje pomoc pri svojom vývoji.
 </p>
 
 <h3 id="distroGuidelines">Usmernenia pre slobodné distribúcie</h3>
@@ -66,11 +66,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež 
využiť <a
+href="/contact/">iné spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím
+upozornite nás na nefunkčné odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:54 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/free-distros.ar.html        3 Sep 2011 09:15:55 -0000       1.11
+++ distros/free-distros.ar.html        6 Sep 2011 15:10:35 -0000       1.12
@@ -12,56 +12,80 @@
 <p> <em><span class="highlight">مؤسسة البرمجيات الحرّة 
غير مسؤولة عن محتوى مواقع
 الوب الأخرى، ولا عن طريقة تحديث محتوى تلك 
المواقع.</span></em></p>
 
-<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know of which have a firm policy commitment to only include
-and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free
-programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware
-&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To
-learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a
-href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines for
-Free System Distributions</a>.</p>
-
-<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
-preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+<p>
+هذه·توزيعات <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a>·نعلم أن 
لديها
+سياسة صارمة وهي تضمين البرمجيات الحرّة 
فقط. ترفض هذه التوزيعات البرمجيات غير
+الحرّة ومنصات البرمجة غير الحرّة 
والتعريفات غير الحرّة والبرامج الثابتة غير
+الحرّة. وإن ضمٍّنت بالخطأ فإنها تزال. لم
عرفة المزيد عمّا يجعل إحدى توزيعات
+غنو/لينكس حرّة، راجع <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">إرشاداتنا 
حول
+نظام التشغيل الحرّ</a>.</p>
 
-<p>إذا كانت تعرف توزيعة مؤهلة لوضعها هنا، فم
ن فضلك اسأل أصحاب التوزيعة إن كانوا
+<p>
+إذا كانت تعرف توزيعة مؤهلة لوضعها هنا، فمن 
فضلك اسأل أصحاب التوزيعة إن كانوا
 يرغبون  في اتباع إرشاداتنا حول نظام 
التشغيل الحرّ. إذا كانو كذلك وإذا رغبوا
 في  أن تظهر التوزيعة في القائمة، يجب أن 
يكتبوا إلى &lt;address@hidden&gt; بعض
 التوزيعات تبذل جهدها من أجل أن تصبح حرّة تم
اما. نحن نشكرهم على ما يقومون به
-من أعمال من أجل تحقيق هذا الهدف، ونأمل أن 
نقوم بوضعها هنا يومًا ما.</p>
+من أعمال من أجل تحقيق هذا الهدف، ونأمل أن 
نقوم بوضعها هنا يومًا ما.
+</p>
 
 <p>إذا كنت تتساءل عن الأسباب التي تجعلنا لا 
ندرج توزيعات مشهورة هنا، فقد ترغب
 في رؤية الصفحة التي تشرح <a 
href="/philosophy/common-distros.html">سبب عدم
 تأييدنا على لبعض التوزيعات الشائعة</a>. هنا، 
سوف تجد قائمة الأسباب التي تجعل
 عددًا من التوزيعات المعروفة لا تتبع 
إرشاداتنا.</p>
 
-<p>All of the distributions that follow are installable to a computer hard
-drive and most can be run live.  They are listed in alphabetical order.</p>
+<p>جميع هذه التوزيعات تتيح تنصيبها على 
القرص الصلب للحاسوب وأغلبها يمكن تشغيلها
+مباشرة من القرص، وهي مدرجة دون ترتيب معين. 
نسرد أيضا <a
+href="/links/companies.html">الشركات التي تبيع عتاد 
الحاسوب الذي تأتي معه
+مسبقا توزيعة غنو/لينكس حرة</a>.</p>
 
-<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
-     do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms.  -->
+<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact 
them regarding Linux Libre. -->
 <ul>
-<li><a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>،·بلاغ غنو و 
لينكس، توزيعة
-غنو/لينكس حرّة مبنية على فيدورا.</li>
-<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php";>Dragora</a>, an
-independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
-<li><a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، تركز بصفة
-خاصة على تحرير الصوت والفيديو.</li>
-<li><a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
-based on Debian and Ubuntu.</li>
-<li><a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> is a free GNU/Linux operating
-system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu (also
-known as a wildebeest).</li>
-<li><a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس
-مبنية على كنوبيكس، مع تركير خاص على 
الإنتاج الصوتي.</li>
-<li><a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس موجهة إلى
-المؤسسات الصغيرة والمستخدمين المنزليين 
والمراكز التعليمية.</li>
-<li><a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على
-Gentoo. كانت أول نظام غنو/لينكس يعترف به مشروع 
غنو.</li>
-<li><a href="http://venenux.org";>Venenux</a>، توزيعة حرة مبنية 
على سطح المكتب
+  <li>
+    <a href="http://www.gnewsense.org/";>غنيو سنس</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على
+ديبيان وأوبونتو، مع دعم مادي من مؤسسة البرم
جيات الحرّة.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مبنية على
+Gentoo. كانت أول نظام غنو/لينكس يعترف به مشروع 
غنو.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مستقلة مبنية
+على مفاهيم البساطة.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس، تركز بصفة
+خاصة على تحرير الصوت والفيديو.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس
+مبنية على كنوبيكس، مع تركير خاص على 
الإنتاج الصوتي.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>،·بلاغ غنو و 
لينكس، توزيعة
+غنو/لينكس حرّة مبنية على فيدورا.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس موجهة إلى
+المؤسسات الصغيرة والمستخدمين المنزليين 
والمراكز التعليمية.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://venenux.org";>Venenux</a>، توزيعة حرة مبنية 
على سطح المكتب
 كدي.</li> 
 </ul>
 
+<p>التوزيعات التالية أعربت على عزمها على 
اتباع إرشاداتنا للتوزيعات الحرّة وهي
+حاليا قيد التقييم:</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="http://livecd.gnustep.org/";>GNUstep Live</a>،·توزيعة 
غنو/لينكس مع
+واجهة مستخدم مبنية على·<a 
href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>,·إنجاز
+حرّ·لإطار عمل Cocoa/OpenStep.
+  </li>
+</ul>
+
+
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -103,7 +127,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-distros.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.sk.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/free-distros.sk.html        3 Sep 2011 09:15:55 -0000       1.12
+++ distros/free-distros.sk.html        6 Sep 2011 15:10:35 -0000       1.13
@@ -12,26 +12,28 @@
 <p> <em><span class="highlight">FSF nezodpovedá za obsah ostatných webových
 stránok ani za ich aktuálnosť.</span></em></p>
 
-<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
-distributions we know of which have a firm policy commitment to only include
-and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free
-programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware
-&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  To
-learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a
-href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines for
-Free System Distributions</a>.</p>
-
-<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
-preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+<p>
+Tu sú uvedené tie distribúcie <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, o ktorých vieme, že záväzne
+dodržiavajú prísne zásady o tom, že budú obsahovať a ponúkať výlučne
+slobodný softvér.  Odmietajú akékoľvek aplikácie, programovacie 
platformy,
+ovládače alebo firmware, ktoré nespĺňajú kritéria pre slobodný 
softvér.  Ak
+bola náhodou omylom do nich zaradená takáto časť, bude odstránená.  Ak 
sa
+chcete dozvedieť viac o podmienkach, ktoré musí spĺňať každá slobodná
+distribúcia GNU/Linux, prečítajte si <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Smernice pre
+distribúcie slobodných systémov</a>.</p>
 
-<p>Ak poznáte nejakú distribúciu, ktorá by sa mohla považovať za 
slobodnú, ale
+<p>
+Ak poznáte nejakú distribúciu, ktorá by sa mohla považovať za slobodnú, 
ale
 nie je uvedená v nasledovnom zozname, skúste sa prosím spýtať správcov 
tejto
 distribúcie, či by boli ochotní nasledovať princípy slobodného 
softvéru.  Ak
 by súhlasili a chceli, aby bola ich distribúcia uvedená v tomto zozname,
 mali by napísať na &lt;address@hidden&gt;.  Niektoré distribúcie vyvíjajú
 úsilie, aby sa postupne stali úplne slobodnými.  Ďakujeme im za ich 
úsilie a
 snahu dosiahnuť tento cieľ a veríme, že jedného dňa budú zaradené do 
tohoto
-zoznamu.</p>
+zoznamu.
+</p>
 
 <p>Ak vás zaujíma, prečo v tomto zozname nie sú uvedené aj isté dobre 
známe
 distribúcie, vysvetlenie nájdete na stránke <a
@@ -39,32 +41,50 @@
 populárne distribúcie</a>.  Zhrnuli sme tam zoznam dôvodov, prečo niektoré
 zo známych distribúcií nespĺňajú naše požiadavky.</p>
 
-<p>All of the distributions that follow are installable to a computer hard
-drive and most can be run live.  They are listed in alphabetical order.</p>
+<p>Všetky nižšie uvedené distribúcie je možné nainštalovať na pevný 
disk a
+väčšina z nich dokáže bežať aj naživo.  Nie sú zoradené podľa 
žiadneho
+zvláštneho kritéria.  Zoznam <a href="/links/companies.html">spoločností,
+ktoré predávajú hardware s predinštalovanou slobodnou distribúciou
+GNU/Linux</a>, je uvedený osobitne.</p>
 
-<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
-     do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms.  -->
+<!-- Please notify XXXXX when adding a new distro here so they can contact 
them regarding Linux Libre. -->
 <ul>
-<li><a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
-slobodná distribúcia GNU/Linux založená na distribúcii Fedora.</li>
-<li><a href="http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php";>Dragora</a>, an
-independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity.</li>
-<li><a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, distribúcia GNU/Linux 
zameraná
-špeciálne na prácu s audio a video súbormi.</li>
-<li><a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, a GNU/Linux distribution
-based on Debian and Ubuntu.</li>
-<li><a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> je slobodný operačný systém
-GNU/Linux afrického pôvodu. Jeho názov je odvodený zo slova označujúceho
-pakoňa v jazyku Shona (pakôň po anglicky je gnu).</li>
-<li><a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>, distribúcia 
GNU+Linux
-založená na systéme Knoppix so zameraním na audio produkciu.</li>
-<li><a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>, distribúcia GNU/Linux 
určená
-pre malých podnikateľov, domácich užívateľov a školiace strediská.</li>
-<li><a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>, distribúcia GNU/Linux
+  <li>
+    <a href="http://www.gnewsense.org/";>gNewSense</a>, distribúcia GNU/Linux
+založená na projektoch Debian a Ubuntu, sponzorovaná nadáciou FSF.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.ututo.org/www/";>Ututo</a>, distribúcia GNU/Linux
 založená na Gentoo.  Bola to prvá distribúcia, ktorú projekt GNU uznal ako
-kompletne slobodnú.</li>
-<li><a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, slobodná distribúcia 
postavená na
+kompletne slobodnú.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.dragora.org/";>Dragora</a>, nezávislá distribúcia
+GNU/Linux založená na princípoch jednoduchosti.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://dynebolic.org";>Dynebolic</a>, distribúcia GNU/Linux 
zameraná
+špeciálne na prácu s audio a video súbormi.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.musix.org.ar";>Musix GNU+Linux</a>, distribúcia 
GNU+Linux
+založená na systéme Knoppix so zameraním na audio produkciu.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://www.blagblagblag.org/";>BLAG</a>, BLAG Linux and GNU,
+slobodná distribúcia GNU/Linux založená na distribúcii Fedora.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://trisquel.info/en";>Trisquel</a>, distribúcia GNU/Linux 
určená
+pre malých podnikateľov, domácich užívateľov a školiace strediská.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://venenux.org";>Venenux</a>, slobodná distribúcia 
postavená na
 KDE desktope.</li> 
+  <li>
+    <a href="http://kongoni.co.za";>Kongoni</a> je slobodný operačný systém
+GNU/Linux afrického pôvodu. Jeho názov je odvodený zo slova označujúceho
+pakoňa v jazyku Shona (pakôň po anglicky je gnu).</li>
 </ul>
 
 
@@ -94,7 +114,7 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Doslovné kopírovanie a distribúcia celého tohto článku sú povolené 
na celom
 svete, bez poplatku, na ľubovoľnom médiu, za predpokladu, že toto 
oznámenie
 a copyright zostanú zachované.
@@ -111,7 +131,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2011/09/03 09:15:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       3 Sep 2011 09:16:22 
-0000       1.8
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       6 Sep 2011 15:10:41 
-0000       1.9
@@ -41,9 +41,7 @@
 اليمين</a> متوفرة أيضا)</li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt"> المجرية</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt">الآيسلندية</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt">Indonesian</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-italian.srt">الإيطالية</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-japanese.srt">Japanese</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-kannada.srt">الكانادية</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-korean.srt">الكورية</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt">الماليالام</a></li>
@@ -124,7 +122,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:22 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   3 Sep 2011 09:16:22 -0000       1.11
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   6 Sep 2011 15:10:41 -0000       1.12
@@ -26,18 +26,19 @@
 
 </style>
 
-    <script type="text/javascript" 
src="http://static.fsf.org/nosvn/mwEmbed/mv_embed.js";></script>
-
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2 class="center">فراي الحرية &mdash; &rdquo;عيد ميلاد 
سعيد لغنو&ldquo;</h2>
 
-<p style="text-align: center; width: 600px; margin: 1em auto;"><video 
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv";
 style="width: 600px; height: 336px" 
thumbnail="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"; controls></video></p>
+<p style="text-align: center;"><video 
src="http://ftp.gnu.org/video/Stephen_Fry-Happy_Birthday_GNU-hq_600px_780kbit.ogv";
 width="600" height="336" poster="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"; 
autoplay="true" controls="true"><a 
href="happy-birthday-to-gnu-download.html">نزّل الفيديو</a><img 
src="http://ftp.gnu.org/video/fry720.jpg"; alt="شغّل 
الفيديو"/></a></video></p>
 
 <p class="center">السيد <a href="http://www.stephenfry.com/";>ستيفن 
فراي</a> يعرّفك على
 البرمجيات الحرة، ويذكرك بعيد ميلاد مميز 
جدا.</p>
 
-<ul class="inline" id="download"> <li><a 
href="happy-birthday-to-gnu-download.html">نزّل الفيديو</a></li>
-<li><a href="http://www.gnu.org/distros/free-distros.html";>Download 
GNU</a></li> <li><a href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/";>الإصدار 
الصحفي</a></li> </ul>
+<ul class="inline" id="download">
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-download.html">نزّل 
الفيديو</a></li>
+<li><a href="http://www.gnewsense.org/static/homepage/";>نزّل 
gNewSense</a></li>
+<li><a href="http://www.fsf.org/news/freedom-fry/";>الإصدار 
الصحفي</a></li>
+</ul>
 
 <h4 class="center"><a 
href="happy-birthday-to-gnu-in-your-language.html">أكثر من 20 ترجمة
 للفيلم متوفرة الآن</a></h4>
@@ -229,7 +230,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:22 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/gnu-history.ar.html     3 Sep 2011 09:16:28 -0000       1.19
+++ gnu/gnu-history.ar.html     6 Sep 2011 15:10:50 -0000       1.20
@@ -98,11 +98,11 @@
 فعلا.</p>
 
 <p>
-How far can free software go? There are no limits, except when <a
-href="/philosophy/fighting-software-patents.html">laws such as the patent
-system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide
-free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus
-make proprietary software a thing of the past.</p>
+لأي مدى يمكن أن تصل البرمجيات الحرة؟ لا 
توجد حدود، فيما عدا عندما تقوم <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">قوانين مثل 
قانون براءة
+الاختراع بمنع البرمجيات الحرة</a> تماما.  
الهدف الأعظم هو جعل البرمجيات
+الحرة تقوم بجميع أعمال مستخدمي 
الحاسوب&mdash;وبالتالي القضاء على احتكار
+البرمجيات.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -148,7 +148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:28 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu-linux-faq.sr.html   3 Sep 2011 09:16:29 -0000       1.21
+++ gnu/gnu-linux-faq.sr.html   6 Sep 2011 15:10:50 -0000       1.22
@@ -58,14 +58,8 @@
 <li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">Каква је разлика 
између оперативног
 система и језгра?</a></li>
 
-<li><a href="#house" id="TOChouse">The kernel of a system is like the 
foundation
-of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't have a
-foundation?</a></li>
-
-<li><a href="#brain" id="TOCbrain">Isn't the kernel the brain of the 
system?</a></li>
-
-<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Isn't writing the kernel most of
-the work in an operating system?</a></li>
+<li><a href="#house" id="TOChouse">Језгро система је као 
темељ куће. Како кућа
+може бити потпуна без темеља?</a></li>
 
 <li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">Ми називамо цео 
систем по језгру
 — Линукс. Није ли уобичајено назвати 
оперативни систем по језгру?</a></li>
@@ -440,8 +434,7 @@
 реду. Онда ћете говорити о системским 
дистрибуцијама ГНУ-а са Линуксом.</p>
 </dd>
 
-<dt id="house">The kernel of a system is like the foundation of a house.  How 
can a house
-be almost complete when it doesn't have a foundation?</dt>
+<dt id="house">Језгро система је као темељ куће. 
Како кућа може бити потпуна без темеља?</dt>
 
 <dd>
 Језгро није попут темеља куће јер изградња 
оперативног система није попут
@@ -452,28 +445,15 @@
 изграђен, онда није изграђен ниједан 
суштински део куће, и имате само рупу.</p>
 
 <p>
-By contrast, an operating system consists of complex components that can be
-developed in any order.  When you have developed most of the components,
-most of the work is done.  This is much more like the International Space
-Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in
-orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU
-system in 1992.
+Насупрот овоме, оперативни систем се 
састоји од лабаво повезаних сложених
+компонената које се могу изграђивати било 
каквим редоследом. Када сте
+изградили већину компонената, обавили сте 
већину посла. То више подсећа на
+међународну свемирску станицу него на 
кућу. Ако би већина модула свемирске
+станице била у орбити, повезана, али без 
једног важног модула, то би
+подсећало на систем ГНУ из 1992.
 </p>
 </dd>
 
-<dt id="brain">Isn't the kernel the brain of the system?</dt>
-
-<dd>
-A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a
-role comparable to that of the brain in a human.
-</dd>
-
-<dt id="kernelmost">Isn't writing the kernel most of the work in an operating 
system?</dt>
-
-<dd>
-No, many components take a lot of work.
-</dd>
-
 <dt id="afterkernel">Ми називамо цео систем по 
језгру — Линукс. Није ли уобичајено назвати
 оперативни систем по језгру?</dt>
 
@@ -681,20 +661,18 @@
 моле појединци?</dt>
 
 <dd>
-It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and
-organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact,
-we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the
-term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were
-unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial
-decision; we expect to make more money calling it
-&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that company did not care what
-was right.
-<p>
-We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just
-because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your
-disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change
-the situation to the point where companies will make more profit calling it
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+Не би требало бирати — ми тражимо и од 
фирми и од организација и од
+појединаца да нам помогну у ширењу истине. 
У ствари, замолили смо све три
+наведене фирме. Мандрак понекад користи 
израз „ГНУ са Линуксом“, али ИБМ и
+Ред Хет нису спремни да нам помогну. Један 
директор нам је рекао: „Ради се о
+чисто комерцијалној одлуци. Називајући га 
‘Линуксом’, сматрамо да ћемо
+зарадити више новца“. Другим речима, тој 
фирми није важна истина.
+<p>
+Ми их не можемо променити, али ми нисмо 
људи који одустају зато што је пред
+њима трновит пут. Можда ви не поседујете 
толико утицаја као ИБМ или Ред Хет,
+али нам ипак можете помоћи. Заједно можемо 
да изменимо ситуацију до тачке
+када ће фирме зарађивати више уколико 
систем буду називале „ГНУ-ом са
+Линуксом“.</p>
 </dd>
 
 <dt id="reserve">Зар не би било боље да се назив 
„ГНУ са Линуксом“ задржи само за
@@ -1216,11 +1194,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -1256,7 +1234,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:29 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.tr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/gnu-linux-faq.tr.html   3 Sep 2011 09:16:29 -0000       1.12
+++ gnu/gnu-linux-faq.tr.html   6 Sep 2011 15:10:50 -0000       1.13
@@ -1326,11 +1326,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır.<br
+/>Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine
+gönderin.
 </p>
 
 <p>
@@ -1339,7 +1340,9 @@
 BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
 <p>Bu notun korunması koşuluyla, makalenin birebir kopyasının, herhangi bir
 telif ücreti ödeme zorunluluğu olmaksızın her türlü ortamda 
yayınlanması
 veya dağıtımının yapılması serbesttir.
@@ -1392,7 +1395,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:29 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html    3 Sep 2011 09:16:29 -0000       
1.5
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html    6 Sep 2011 15:10:51 -0000       
1.6
@@ -67,11 +67,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -96,7 +96,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:29 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    3 Sep 2011 09:16:29 -0000       
1.11
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html    6 Sep 2011 15:10:51 -0000       
1.12
@@ -65,11 +65,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -108,7 +108,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:29 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.bg.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/gnu.bg.html     3 Sep 2011 09:16:30 -0000       1.21
+++ gnu/gnu.bg.html     6 Sep 2011 15:10:51 -0000       1.22
@@ -26,17 +26,18 @@
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Моят опит с Лисп и 
разработката на GNU
 Емакс</a> (от Ричард Столман)</li>
   <li><a
-href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
-the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
-January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
-propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
-something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
-somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
-working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
-comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
-Lisp Machine System.</li>
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>Битката
+на един човек за свободен софтуер</a>, 
статия относно Ричард Столман и
+ранните дни на GNU, публикувана от <cite>Ню 
Йорк Таймс</cite> на 11 януару
+1989 г.
+      <p>Един проблем в тази статия е, че се 
използва пропагандният термин
+„интлектуална собственост“ като нещо 
състоятелно.  Терминът е толкова
+объркващ, че да се говори за него <a 
href="/philosophy/not-ipr.html">няма
+смисъл.</a>.</p>
+      <p>Статията съдържа и объркващи факти 
относно „Симболикс“.  Това, което Столман
+е вършел, докато е работил за МИТ, е да 
напише, напълно независимо, заменими
+версии на подобренията, които 
„Симболикс“ са пишели за тяхната версия на
+операционната система „Lisp Machine“ на 
МИТ.</p></li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>GNU и Линукс</h2>
@@ -75,11 +76,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -109,7 +110,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:30 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/gnu.sr.html     3 Sep 2011 09:16:30 -0000       1.17
+++ gnu/gnu.sr.html     6 Sep 2011 15:10:51 -0000       1.18
@@ -26,16 +26,17 @@
 Емакса</a> (од Ричарда Сталмана)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
-the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
-January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the
-propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to
-something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article is also
-somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still
-working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
-comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
-Lisp Machine System.</li>
+Борба једног човека за слободни софтвер</a>, 
чланак о Ричарду Сталману и
+раном развоју ГНУ-а, који је објављен у 
<cite>Њу Јорк тајмсу</cite>
+11. јануара 1989.
+      <p>Један од проблема у вези са овим 
чланком је то што он користи пропагандни
+израз „интелектуална својина“ као да он 
означава нешто јединствено. Овај
+израз је толико збуњујући да чак и 
разговор о њему <a
+href="/philosophy/not-ipr.sr.html">нема смисла</a>.</p>
+      <p>Овај чланак је донекле конфузан што 
се тиче Симболике. Оно што је Сталман
+урадио док је још радио у МИТ-у је да је 
независно од других написао замене
+за побољшања које су упоредиве са 
побољшањима која је направила Симболика у
+њеној верзији МИТ-овог система „Лисп 
машина“.</p></li>
 </ul>
 
   <h2><a name="gnulinux"></a>ГНУ и Линукс</h2>
@@ -73,11 +74,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -114,7 +115,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:30 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/initial-announcement.ar.html    3 Sep 2011 09:16:30 -0000       1.6
+++ gnu/initial-announcement.ar.html    6 Sep 2011 15:10:51 -0000       1.7
@@ -8,13 +8,13 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>البيان الأولي</h2>
 
-<p> This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a
-href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983.</p>
-
-<p> The actual history of the GNU Project differs in many ways from this 
initial
-plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984.  Several
-of the philosophical concepts of <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a> had not yet been clarified.</p>
+<p> هذا هو الإعلاني الأصلي لمشروع غنو، كتبه <a
+href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولمن</a> في 
السابع والعشرين من
+سبتمبر 1983.</p>
+
+<p> إن تاريخ غنو مختلف من جوانب عديدةعن هذه 
الخطة المبدئية. على سبيل المثال،
+أُخّر تاريخ البدء إلى يناير 1984 ولم تكن 
تقاصيل عديدة تتعلق  <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">بالبرمجيات الحرة</a> قد 
أوضحت.</p>
 
 <h3>يونكس حر!</h3>
 
@@ -212,11 +212,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -242,7 +242,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:30 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/initial-announcement.bg.html    3 Sep 2011 09:16:30 -0000       1.9
+++ gnu/initial-announcement.bg.html    6 Sep 2011 15:10:51 -0000       1.10
@@ -8,13 +8,13 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
 <h2>Първоначално обявление</h2>
 
-<p> This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a
-href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983.</p>
+<p> Това е оригиналното обявление на 
проекта GNU, изпратено от <a
+href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a> на 27 
септември 1983 г.</p>
 
-<p> The actual history of the GNU Project differs in many ways from this 
initial
-plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984.  Several
-of the philosophical concepts of <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a> had not yet been clarified.</p>
+<p> Историята на проекта GNU се различава 
доста от този първоначален план.
+Например, началото бе отложено до януари 
1984 г., и някои от подробностите
+относно понятието <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">свободен софтуер</a>
+не са били уточнени.</p>
 
 <h3>Свободен „Юникс“!</h3>
 
@@ -293,7 +293,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:30 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/linux-and-gnu.fa.html   3 Sep 2011 09:16:31 -0000       1.12
+++ gnu/linux-and-gnu.fa.html   6 Sep 2011 15:10:51 -0000       1.13
@@ -122,12 +122,12 @@
 آن را برای استفادهٔ عموم مردم آماده کنیم.</p>
 
 <p>
-Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once
-Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.
-People could then <a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
-combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a
-Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short.</p>
+خوشبختانه لازم نبود منتظر هرد بمانیم، زیرا 
لینوکس در دست است. هنگامیکه لینوس
+توروالدز لینوکس را نوشت، آخرین خلاء عمده 
را پر کرد. بنابراین افراد توانستند
+با <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>قرار
+دادن لینوکس در کنار سیستم گنو</a> یک سیستمِ 
کاملِ آزاد ایجاد کنند: یک نسخه
+مبتنی بر لینوکس از سیستم گنو یا به اختصار 
یک سیستم گنو/لینوکس.</p>
 
 <p>
 در کنار هم قرار دادن آنها ساده به نظر م
ی‌رسد اما این یک کار ساده و ناچیز
@@ -278,7 +278,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:31 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/manifesto.ar.html       3 Sep 2011 09:16:31 -0000       1.6
+++ gnu/manifesto.ar.html       6 Sep 2011 15:10:52 -0000       1.7
@@ -12,9 +12,8 @@
 طفيف في السنوات القليلة الأولى، لكننا نرى 
الآن أنه من الأفضل إبقاؤه غير
 معدّل كما شاهده معظم الناس.</p>
 
-<p>Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that
-different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify
-these points.</p>
+<p>ومنذ ذلك الحين، اكتشفنا إساءة فهم معينة 
ناتجة عن صياغة يمكن تفاديها. أضيفت
+هوامش في عام 1993 للمساعدة في توضيح تلك 
النقاط.</p>
 
 <p>لمعلومات مُحدّثة عن برمجيات غنو الم
توفرة، من فضلك راجع المعلومات المتوفرة
 على <a href="/home.ar.html">خادومنا</a> وتحديدًا <a
@@ -24,11 +23,10 @@
 <h3>ما هو غنو؟ غنو ليس يونكس!</h3>
 
 <p>
-   GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
-Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it
-away free to everyone who can use it.<a href="#f1">(1)</a> Several other
-volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and
-equipment are greatly needed.</p>
+   غنو -المشتق من غنو ليس يونكس- اسم نظام 
التشغيل البرمجي الكامل المتوافق مع
+يونكس الذي أقوم بكتابته لأوزعه بالمجان على 
أي شخص يستطيع استخدامه.<a
+href="#f1">(1)</a> يقوم عدد من المتطوعين بمساعدتي. 
نحن بأمس الحاجة إلى
+المساهمة بالوقت والمال والبرامج والم
عدات.</p>
 
 <p>
    إلى الآن لدينا محرر النصوص إيماكس مع أوام
ر Lisp للكتابة ومنقح للمستوى
@@ -72,11 +70,9 @@
 لم أستطع أن أبقى في معهد يتبع هذه الأساليب م
عي وبرفض مني.</p>
 
 <p>
-   So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to
-put together a sufficient body of free software so that I will be able to
-get along without any software that is not free.  I have resigned from the
-AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
-href="#f2a">(2)</a></p>
+   ولأستمر في استخدام الحواسيب دون عار، 
قرّرت أن أضع كيانًا كافيًا للبرمجيات
+الحرة لأتمكن من المضي قدمًا بدون أي برم
جيات غير حرة. استقلت من معهد الذكاء
+الاصطناعي لأحجب أي سلطة قانونية لMIT تمنعني 
من نشر غنو.</p>
 
 <h3>لماذا سيتوافق غنو مع يونكس</h3>
 
@@ -156,8 +152,8 @@
 <h3>لماذا سيستفيد كل مستخدمي الحاسوب</h3>
 
 <p>
-   Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
-free, just like air.<a href="#f2">(3)</a></p>
+   عندما ننتهي من كتابة غنو، سوف يتمكن الجم
يع من الحصول على نظام تشغيل برمجي
+جيد مجاني كالهواء.<a href="#f2">(2)</a></p>
 
 <p>
    هذا يعني أكثر من مجرد توفير سعر رخصة 
يونكس على الجميع. يعني أن الجهد المتكرر
@@ -206,9 +202,9 @@
 الدعم.&ldquo;</strong></p>
 
 <p>
-   If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without
-service, a company to provide just service to people who have obtained GNU
-free ought to be profitable.<a href="#f3">(4)</a></p>
+   إذا فضّل الناس الدفع مقابل غنو زائدًا 
الخدمة بدلًا من الحصول عليه بالمجان
+بدون الخدمة، فسوف تفي بالغرض شركة تقدم 
الخدمة للذين حصلوا عليه بالمجان وسوف
+تكون مُربحة.<a href="#f3">(3)</a></p>
 
 <p>
    يجب أن نفرق بين الدعم بمعنى العمل البرمجي 
الحقيقي وبين مجرد الدعم الشخصي. لا
@@ -250,10 +246,9 @@
 المستخدمون الذين يستفيدون من الإعلانات 
لها.</p>
 
 <p>
-   On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
-companies don't succeed, this will show that advertising was not really
-necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to
-let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
+   في المقابل، إذا حصل أشخاص كثر على غنو من 
أصدقائهم، ولم تنجح مثل هذه الشركات،
+فهذا سيثبت أن الإعلان ليس ضروريًا لنجاح 
غنو. لماذا لا يريد مؤيدو السوق الحرة
+للسوق الحرة أن تقرر؟<a href="#f4">(4)</a></p>
 
 <p>
 <strong>&rdquo;شركتي تحتاج نظام تشغيل احتكاري 
لتنافس في
@@ -267,8 +262,8 @@
 الوقوع في تجارة بيع أنظمة التشغيل الم
ُكلفة.</p>
 
 <p>
-   I would like to see GNU development supported by gifts from many
-manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
+   إنني أتمنى أن أرى تطوير غنو مدعومًا بهبات 
من المصانع والمستخدمين، بحيث تقل
+التكلفة على الجميع.<a href="#f5">(5)</a></p>
 
 <p>
 <strong>&rdquo;ألا يستحق المبرمجون مكافأة لهم على 
إبداعهم؟&ldquo;</strong></p>
@@ -319,11 +314,10 @@
 البرمجة؛ لكن ليس بالقدر الذي يجنونه اليوم
.</p>
 
 <p>
-   Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
-the most common basis<a href="#f8">(7)</a> because it brings in the most
-money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software
-business would move to other bases of organization which are now used less
-often.  There are always numerous ways to organize any kind of business.</p>
+   تقييد النسخ ليس الأساس الوحيد لتجارة 
البرمجيات. يعتبر أكثر الأسس شيوعًا لأنه
+الأكثر جذبًا للمال. لو أن هذا الأسلوب ممنوع 
أو يرفضه الزبائن فإن تجارة
+البرمجيات سوف تنتقل إلى مجال آخر أقل 
انتشارًا اليوم. توجد دائمًا وسائل شتى
+لتنظيم أي نوع من التجارة.</p>
 
 <p>
    قد لا تكون البرمجة مربحة بالأسس الجديدة 
كما هي عليه اليوم. لكن هذا ليس سببًا
@@ -340,11 +334,9 @@
 أشخاص آخرين؛ وهو غالبًا يجعل حياة الأخرين 
أصعب.</p>
 
 <p>
-   People who have studied the issue of intellectual property rights<a
-href="#f6">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no
-intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
-intellectual property rights that the government recognizes were created by
-specific acts of legislation for specific purposes.</p>
+   يقول الذين درسوا قضية الملكية الفكرية<a 
href="#f6">(6)</a> بعناية
+(كالمحامين) بعدم وجود أصل حقيقي للملكية 
الفكرية. أنواع الملكية الفكرية
+المفترضة التي تعترف الحكومة بها أُحدِثت 
بقوانين خاصة تشريعية لأغراض خاصة.</p>
 
 <p>
    على سبيل المثال، أُسّس نظام براءة 
الاختراع لحث المخترعين على الكشف عن
@@ -447,10 +439,9 @@
    يمكن أيضًا أن يُوَظّف المبرمجون في خدمات 
التعليم والدعم الشخصي والصيانة.</p>
 
 <p>
-   People with new ideas could distribute programs as freeware<a
-href="#f7">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
-hand-holding services.  I have met people who are already working this way
-successfully.</p>
+   يستطيع الأشخاص الذين لديهم أفكار جديد 
توزيع البرامج كبرمجيات مجانية<a
+href="#f7">(7)</a>، وطلب تبرعات من المستخدمين 
الراضين أو بيع خدمات دعم
+شخصي. لقد التقيت أشخاصًا يعملون بهذه 
الطريقة بنجاح.</p>
 
 <p>
    يستطيع المستخدمون الذين لهم احتياجات م
تقاربة تشكيل مجموعات مستخدمين تدفع
@@ -501,9 +492,6 @@
 
 <h4>هوامش</h4>
 
-<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
-     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
-     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
 <li><a name="f1"></a>لم تكن الصياغة مناسبة. كان الم
قصد أن عدم الحاجة إلى الدفع
 للحصول على <b>إذن</b> باستخدام غنو. لكن 
العبارة لم توضح ذلك وفسرها الناس على
@@ -516,13 +504,6 @@
 البرمجيات، فهذا أفضل بكثير. ما يهم هو أن كل 
شخص لديه نسخة [من البرنامج] لديه
 حرية التعاون مع الآخرين الذين يستخدمونه.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
-indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that
-of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking about
-free software.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Confusing Words
-and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
-
 <li><a name="f2"></a>هذا موضع آخر فشلت فيه في 
التفريق بدقة بين معنيين مختلفية
 لكلمة &rdquo;free&ldquo; في اللغة الإنجليزية. الجم
لة بوضعها الحالي ليست
 خطًأ؛ فإبمكانك الحصول على نسخ من برمجيات 
غنو بلا مقابل، من أصدقائك أو عبر
@@ -530,41 +511,30 @@
 
 <li><a name="f3"></a>توجد شركات عديدة كهذه اليوم.</li>
 
-<li><a name="f4"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free
-Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-distribution service.  You can <a href="/order/order.html">order things from
-the FSF</a> to support its work.
+<li><a name="f4"></a>جمعت مؤسسة البرمجيات الحرة 
طوال العشر سنوات [الماضية] معظم
+أموالها من خدمة التوزيع، على الرغم من أنها 
مؤسسة خيرية وليست شركة. تستطيع <a
+href="/order/order.html">طلب بضائع من المؤسسة</a>.
 </li>
 
 <li><a name="f5"></a>ساهمت مجموعة من شركات الحاسوب 
قرابة عام 1991 في تمويل صيانة
 مصرّف غنو للسي.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary software
-was the most common basis for making money in software.  It seems that
-actually the most common business model was and is development of custom
-software.  That does not offer the possibility of collecting rents, so the
-business has to keep doing real work in order to keep getting income.  The
-custom software business would continue to exist, more or less unchanged, in
-a free software world.  Therefore, I no longer expect that most paid
-programmers would earn less in a free software world.</li>
-
-<li><a name="f6"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was 
to
-speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.
-That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps
-together various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays
-I urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo;
-entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent
-issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and
-trademarks separately.  See <a href="/philosophy/not-ipr.html">further
-explanation</a> of how this term spreads confusion and bias.</li>
-
-<li><a name="f7"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free
-software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo;
-means software you are free to redistribute, but usually you are not free to
-study and change the source code, so most of it is not free software.  See
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> <q>Confusing Words and
-Phrases</q></a> for more explanation.</li>
-
+<li><a name="f6"></a>لم أعِ في الثمانينات مدى لغط 
الحديث عن &rdquo;قضية&ldquo;
+&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;. هذا المصطلح متحيز 
بشكل صريح؛ الأمر الأكثر
+مكرًا أنه يجمع قوانين مختلفة ذات قضايا م
ختلفة تمامًا. إنني أنصح الجميع اليوم
+بأن يتجنبوا استخدام مصطلح &rdquo;الملكية 
الفكرية&ldquo; تمامًا، خشية أن يقود
+الآخرين إلى افتراض أن هذه القوانين نابعة م
ن قضية واحدة. أوضح طريقة هي الحديث
+عن براءات الاختراع وحقوق النشر والعلامات 
التجارية بشكل منفصل. راجع <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">الشرح الأطول</a> لتعرف كيف 
ينشر هذا المصطلح
+اللغط والانحياز.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>تعلمنا لاحقًا التفريق بين 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;
+(بالإنجليزية &rdquo;free software&ldquo;) و&rdquo;البرامج 
المجانية&ldquo;
+(بالإنجليزية &rdquo;freeware&ldquo;.) &rdquo;البرامج الم
جانية&ldquo; تعني
+البرمجيات التي أنت حر في إعادة توزيعها، 
لكنك لست حرًا عادة في دراسة وتغيير
+الكود المصدري، ولذا فإن معظمها ليس حرًا. 
راجع <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">صفحة الكلمات 
والعبارات
+المُضلّلة</a> لمزيد من التوضيح.</li>
 </ol>
 
 
@@ -610,7 +580,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:31 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/manifesto.sr.html       3 Sep 2011 09:16:32 -0000       1.21
+++ gnu/manifesto.sr.html       6 Sep 2011 15:10:52 -0000       1.22
@@ -13,9 +13,9 @@
 сада изгледа да је најбоље да се остави 
неизмењен јер га је видела већина
 људи.</p>
 
-<p>Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that
-different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify
-these points.</p>
+<p>Од тада смо сазнали за многе уобичајене 
неспоразуме који су могли да буду
+избегнути другачијим избором речи. 
Фусноте додане 1993. помажу да се ти
+делови разјасне.</p>
 
 <p>За ажурне информације о доступном 
ГНУ-овом софтверу, молимо да погледате
 информације доступне на нашем <a 
href="/home.sr.html">веб серверу</a>, а
@@ -26,11 +26,11 @@
 <h3>Шта је ГНУ? Гну није Уникс!</h3>
 
 <p>
-   GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
-Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it
-away free to everyone who can use it.<a href="#f1">(1)</a> Several other
-volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and
-equipment are greatly needed.</p>
+   ГНУ, што значи Гну није Уникс, је назив 
потпуног софтверског система
+сагласног са Униксом, који пишем да бих га 
бесплатно дао свима који могу да
+га користе.<a href="#f1">(1)</a> Помаже ми 
неколицина других
+добровољаца. Прилози у времену, новцу, 
програмима и опреми су нам веома
+потребни.</p>
 
 <p>
    За сада имамо уређивач текста Емакс са 
Лиспом за писање наредби уређивача,
@@ -82,11 +82,10 @@
 институцији где ми се тако нешто намеће 
против моје воље.</p>
 
 <p>
-   So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to
-put together a sufficient body of free software so that I will be able to
-get along without any software that is not free.  I have resigned from the
-AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
-href="#f2a">(2)</a></p>
+   Како бих могао да наставим да користим 
рачунаре чиста образа, одлучио сам да
+саставим довољан корпус слободног 
софтвера како бих био у могућности да
+уопште не користим софтвер који није 
слободан. Напустио сам ЛВИ како бих
+ускратио МИТ-у сваки правни изговор да ме 
спрече од расподеле ГНУ-а.</p>
 
 <h3>Зашто ће ГНУ бити сагласан са Униксом</h3>
 
@@ -178,8 +177,8 @@
 <h3>Зашто ће сви корисници рачунара имати 
користи</h3>
 
 <p>
-   Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
-free, just like air.<a href="#f2">(3)</a></p>
+   Када се једном направи ГНУ, свако ће моћи 
да набави добар системски софтвер
+бесплатно, баш као што дише ваздух.<a 
href="#f2">(2)</a></p>
 
 <p>
    Ово значи много више од избегавања цене 
за Униксову лиценцу. Ово значи да ће
@@ -236,9 +235,9 @@
 подршке.“</strong></p>
 
 <p>
-   If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without
-service, a company to provide just service to people who have obtained GNU
-free ought to be profitable.<a href="#f3">(4)</a></p>
+   Ако би људи радије платили за ГНУ и 
подршку него набавили ГНУ бесплатно без
+подршке, фирма која обезбеђује само 
подршку људима који су набавили ГНУ
+бесплатно би требало да буде 
профитабилна.<a href="#f3">(3)</a></p>
 
 <p>
    Морамо да направимо разлику између 
подршке у облику стварног програмирања и
@@ -287,10 +286,10 @@
 имају користи од рекламирања.</p>
 
 <p>
-   On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
-companies don't succeed, this will show that advertising was not really
-necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to
-let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
+   Са друге стране, уколико много људи 
добије ГНУ од својих пријатеља, и такве
+фирме не успеју, ово ће показати да реклама 
није била стварно потребна за
+ширење ГНУ-а. Зашто заговорници слободног 
тржишта не пусте слободно тржиште
+да о овоме само одлучи?<a href="#f4">(4)</a></p>
 
 <p>
 <strong>„Мојој фирми је за остваривање 
предности над конкуренцијом потребан
@@ -306,8 +305,8 @@
 увлачења у скупи посао продаје оперативних
 система.</p>
 
 <p>
-   I would like to see GNU development supported by gifts from many
-manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
+   Волео бих да видим како се изградња ГНУ-а 
подржава поклонима великог броја
+произвођача и корисника, смањујући 
трошкове за све.<a href="#f5">(5)</a></p>
 
 <p>
 <strong>„Зар програмери не заслужују награду 
за креативност?“</strong></p>
@@ -363,11 +362,11 @@
 увек бити могуће да буду плаћени за 
програмирање, само не толико као сада.</p>
 
 <p>
-   Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
-the most common basis<a href="#f8">(7)</a> because it brings in the most
-money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software
-business would move to other bases of organization which are now used less
-often.  There are always numerous ways to organize any kind of business.</p>
+   Спречавање копирања није једина основа 
за пословање засновано на
+софтверу. То је најчешћа основа јер доноси 
највише новца. Кад би било
+забрањено или одбијено од стране купаца, 
софтверски посао би прешао на друге
+начине организације који се сада ређе 
користе. Увек постоје разни начини да
+се организује било који посао.</p>
 
 <p>
    Вероватно програмирање неће бити толико 
уносно на новим основама као што је
@@ -384,11 +383,10 @@
 других људи, и обично се користи да им 
загорча живот.</p>
 
 <p>
-   People who have studied the issue of intellectual property rights<a
-href="#f6">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no
-intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
-intellectual property rights that the government recognizes were created by
-specific acts of legislation for specific purposes.</p>
+   Људи који су пажљиво проучавали питање 
права интелектуалне својине<a
+href="#f6">(6)</a> (на пример правници) кажу да не 
постоје суштинска права
+на интелектуалну својину. Врсте такозваних
 права на интелектуалну својину
+које прописује влада су створене посебним 
правним актима у конкретне сврхе.</p>
 
 <p>
    На пример, систем патената је 
успостављен како би подстакао проналазаче 
да
@@ -501,10 +499,9 @@
    Продаја услуга обуке и одржавања може 
такође да упосли програмере.</p>
 
 <p>
-   People with new ideas could distribute programs as freeware<a
-href="#f7">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
-hand-holding services.  I have met people who are already working this way
-successfully.</p>
+   Људи са новим идејама би могли да 
расподељују програме као фривер<a
+href="#f7">(7)</a>, тражећи прилоге од задовољних 
корисника, или продајући
+услуге одржавања. Сретао сам људе који већ 
успешно раде на такав начин.</p>
 
 <p>
    Корисници са сличним потребама могу да 
створе корисничке групе и плаћају
@@ -561,9 +558,6 @@
 
 <h4>Фусноте</h4>
 
-<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
-     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
-     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
 <li><a name="f1"></a>Овде је избор речи био 
непажљив. Намера је била да нико
 неће морати да плати за <strong>дозволу</strong> 
да користи систем
@@ -578,13 +572,6 @@
 помаже унапређењу софтвера, тим боље. 
Битно је да свако ко поседује примерак
 има слободу да сарађује у његовом 
коришћењу са другима.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
-indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that
-of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking about
-free software.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Confusing Words
-and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
-
 <li><a name="f2"></a>Ово је друго место на коме 
нисам пажљиво направио разлику
 између два различита значења речи 
„слободно“ (енгл. <em>free</em> =
 „слободно“ или „бесплатно“). Реченица 
таква каква је није погрешна — можете
@@ -593,41 +580,31 @@
 
 <li><a name="f3"></a>Данас постоји неколико таквих 
фирми.</li>
 
-<li><a name="f4"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free
-Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-distribution service.  You can <a href="/order/order.html">order things from
-the FSF</a> to support its work.
+<li><a name="f4"></a>Задужбина за слободни софтвер 
се 10 година углавном
+финансира из службе за расподелу, иако је 
добротворна организација, а не
+фирма. Можете и да <a 
href="/order/order.html">наручујете ствари од
+ЗСС-а</a>.
 </li>
 
 <li><a name="f5"></a>Неколико рачунарских фирми је 
1991. спонзорисало одржавање
 ГНУ-овог преводиоца за Це.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary software
-was the most common basis for making money in software.  It seems that
-actually the most common business model was and is development of custom
-software.  That does not offer the possibility of collecting rents, so the
-business has to keep doing real work in order to keep getting income.  The
-custom software business would continue to exist, more or less unchanged, in
-a free software world.  Therefore, I no longer expect that most paid
-programmers would earn less in a free software world.</li>
-
-<li><a name="f6"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was 
to
-speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.
-That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps
-together various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays
-I urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo;
-entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent
-issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and
-trademarks separately.  See <a href="/philosophy/not-ipr.html">further
-explanation</a> of how this term spreads confusion and bias.</li>
-
-<li><a name="f7"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free
-software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo;
-means software you are free to redistribute, but usually you are not free to
-study and change the source code, so most of it is not free software.  See
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"> <q>Confusing Words and
-Phrases</q></a> for more explanation.</li>
-
+<li><a name="f6"></a>Осамдесетих још увек нисам сх
ватао колико је збуњујуће
+говорити о „питању“ „интелектуалне 
својине“. Тај израз је очито настао из
+предрасуде. Чињеница да он изједначава 
многе различите законе, који покрећу
+сасвим различита питања, је тананија. Сада 
свима тражим да у потпуности
+одбаце израз „интелектуална својина“, 
како не би некога навели да закључе да
+ови закони чине једно целовито питање. 
Начин на који се може бити јаснији је
+да се о патентима, ауторским правима и 
робним маркама расправља
+одвојено. Погледајте <a 
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">даље
+објашњење</a> начина на који овај израз шири 
конфузију и двосмисленост.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>Накнадно смо научили да 
разликујемо „слободан софтвер“ и
+„фривер“. Израз „фривер“ означава 
софтвер који можете да поново
+расподељујете, али обично вам није 
дозвољено да га проучавате и мењате његов
+изворни код, па већина фривера није 
слободан софтвер. Погледајте <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html#Freeware">страницу 
„збуњујуће речи
+и синтагме“</a> за више информација.</li>
 </ol>
 
 
@@ -645,11 +622,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -692,7 +669,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:32 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.tr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/manifesto.tr.html       3 Sep 2011 09:16:32 -0000       1.4
+++ gnu/manifesto.tr.html       6 Sep 2011 15:10:52 -0000       1.5
@@ -27,11 +27,11 @@
 <h3>GNU nedir? Gnu Unix Değildir!</h3>
 
 <p>
-   GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete
-Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it
-away free to everyone who can use it.<a href="#f1">(1)</a> Several other
-volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and
-equipment are greatly needed.</p>
+   Gnu Unix Değildir [:Gnu’s Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta 
olduğum
+Unix-uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, kullanabilen herkese
+özgür olarak verebilirim<a href="#f1">(1)</a>. Diğer çeşitli 
gönüllüler bana
+yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz katkıları büyük ölçüde
+gereklidir.</p>
 
 <p>
    Şu anda, editör komutlarını yazmak için Lisp’li bir Emacs metin
@@ -86,11 +86,11 @@
 kurumda kalamazdım.</p>
 
 <p>
-   So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to
-put together a sufficient body of free software so that I will be able to
-get along without any software that is not free.  I have resigned from the
-AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a
-href="#f2a">(2)</a></p>
+   Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli bir 
bütünü
+oluşturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar verdim. Bunu 
özgür
+olmayan yazılımlar olmadan başaracaktım.  MIT'in, GNU'yu yaymayı<a
+href="#f2a">(2a)</a> engelleyecek herhangi bir yasal durum yaratmasını
+önlemek için YZ laboratuvarından istifa ettim.</p>
 
 <h3>GNU niçin Unix ile Uyumlu Olacaktır?</h3>
 
@@ -190,8 +190,8 @@
 <h3>Niçin Tüm Bilgisayar Kullanıcıları Yarar Sağlayacaktır?</h3>
 
 <p>
-   Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software
-free, just like air.<a href="#f2">(3)</a></p>
+   GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem 
yazılımını
+ücretsiz bir şekilde edinebilecektir.<a href="#f2">(2)</a></p>
 
 <p>
    Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir şeyi
@@ -249,9 +249,9 @@
 almalısınız."</strong></p>
 
 <p>
-   If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without
-service, a company to provide just service to people who have obtained GNU
-free ought to be profitable.<a href="#f3">(4)</a></p>
+   İnsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNU’yu almaktan ek hizmetleri 
içeren
+GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNU’yu özgür olarak edinen 
insanlara
+yalnızca hizmet sağlayan bir firma kârda olacaktır.<a 
href="#f3">(3)</a></p>
 
 <p>
    Gerçek bir programlama çalışmasındaki destek ile elinden tutma 
arasındaki
@@ -304,10 +304,10 @@
 yapacaktır. </p>
 
 <p>
-   On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such
-companies don't succeed, this will show that advertising was not really
-necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to
-let the free market decide this?<a href="#f4">(5)</a></p>
+   Diğer taraftan, birçok insan GNU’yu arkadaşlarından edinirse ve bu 
gibi
+firmalar başarılı olamazsa, bu durum, GNU’yu yaymak için reklam vermenin
+ille de gerekli olmadığını gösterecektir. Niçin özgür piyasanın 
savunucuları
+buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor<a href="#f4">(4)</a>?</p>
 
 <p>
 <strong>"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk bir işletim
@@ -323,8 +323,8 @@
 işe atılmanızı engelleyecektir.</p>
 
 <p>
-   I would like to see GNU development supported by gifts from many
-manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href="#f5">(6)</a></p>
+   Her birine ilişkin maliyeti düşürerek birçok kullanıcıdan ve 
üreticiden
+gelen hediyelerle GNU’nun gelişimini görmek isterdim.<a 
href="#f5">(5)</a></p>
 
 <p>
 <strong>"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak etmezler
@@ -383,11 +383,12 @@
 şimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır.</p>
 
 <p>
-   Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is
-the most common basis<a href="#f8">(7)</a> because it brings in the most
-money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software
-business would move to other bases of organization which are now used less
-often.  There are always numerous ways to organize any kind of business.</p>
+   Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iş yapılmasının 
tek temeli
+değildir. Bu en yaygın temeldir çünkü en çok parayı bu
+getirmektedir. Yasaklanmış ya da müşteri tarafından reddedilmiş olsaydı,
+yazılım işi, şimdi daha az kullanılan organizasyon temellerine doğru
+kayardı. Herhangi bir iş tipini organize etmek için her zaman çeşitli 
yollar
+mevcuttur.</p>
 
 <p>
    Muhtemelen programlama, yeni temelde şimdi olduğu gibi kârlı
@@ -407,11 +408,11 @@
 getirmek için kullanılır.</p>
 
 <p>
-   People who have studied the issue of intellectual property rights<a
-href="#f6">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no
-intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed
-intellectual property rights that the government recognizes were created by
-specific acts of legislation for specific purposes.</p>
+   Fikri mülkiyet [:intellectual property] <a href="#f6">(6)</a> hakları
+üzerine dikkatli bir şekilde çalışan insanlar (avukatlar gibi) fikri
+mülkiyete ilişkin hiçbir içkin hakkın olmadığını söyler. Hükümetin 
tanıdığı
+fikri mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama organları tarafından
+oluşturulmuştur.</p>
 
 <p>
    Örneğin, patent sistemi, mucitlerin buluşlarının ayrıntılarını 
açıklaması
@@ -537,10 +538,10 @@
 gerekli olabilir.</p>
 
 <p>
-   People with new ideas could distribute programs as freeware<a
-href="#f7">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling
-hand-holding services.  I have met people who are already working this way
-successfully.</p>
+   Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz)<a href="#f7">(7)</a>
+olarak programları dağıtabilir, memnun kullanıcılardan bağış 
isteyebilir ya
+da destek hizmetlerini satabilir. Hâlihazırda bu şekilde başarılı bir
+biçimde çalışan insanlarla karşılaştım.</p>
 
 <p>
    İlişkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları 
oluşturabilir ve
@@ -598,9 +599,6 @@
 
 <h4>Dipnotlar</h4>
 
-<!-- The anchors do not match the actual footnote numbers because of
-     revisions over time.  And if a new footnote is added, the references
-     to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
 <li><a name="f1"></a>Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, GNU 
sistemini
 kullanma izni için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli olmayışıdır. 
Ancak
@@ -618,19 +616,19 @@
 olur. Önemli olan şey şudur: Kopyaya sahip olan herhangi biri, bu kopyanın
 kullanımı konusunda diğer insanlarla işbirliği yapma özgürlüğüne 
sahiptir.</li>
 
-<li><a name="f2a"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another
-indication that I had not yet clearly separated the issue of price from that
-of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking about
-free software.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>Confusing Words
-and Phrases</q></a> for more explanation.</li>
-
 <li><a name="f2"></a>Burada “free” kelimesinin iki farklı anlamı 
arasında
 dikkatli bir ayrım yapamadığım başka bir durum var. Burada anlaşılan 
özgür
 ifadesi hatalı değildir – ücretsiz olarak, arkadaşlarınızdan ya da
 İnternetten GNU yazılımının kopyalarını alabilirsiniz. Ancak burada 
yanlış
 anlamı ifade etmektedir.</li>
 
+<li><a name="f2a"></a>"Vermek" [:give away] ifadesi, ücret ve özgürlük
+arasındaki ayrımın doğru konulmadığını gösteren bir başka belirtidir.
+Günümüzde özgür yazılımdan bahsederken bu ifadeden kaçınmanızı
+öneriyoruz. Ayrıntılı bir açıklama için <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"> <q>kafa karıştıran
+kelimeler ve ifadeler</q></a> bağlantısını ziyaret ediniz.</li>
+
 <li>Buna benzer bir çok şirket günümüzde vardır.</li>
 
 <li><a name="f4"></a> Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu olmasına 
rağmen,
@@ -642,15 +640,6 @@
 <li><a name="f5"></a>GNU C Derleyicisinin devamlılığının desteklenmesi 
için, bir
 grup bilgisayar firması 1991'de finansman sağladı.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para 
kazanma yolu
-olduğunu söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın iş modeli 
özelleştirilmiş
-yazılım geliştirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılığını
-önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek
-çalışmayı sürdürmelidir. Özelleştirilmiş yazılım iş dünyası 
özgür yazılım
-dünyasında da varolmaya devam edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu
-yüzden, çoğu ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha az
-kazanmasını artık beklemiyorum.</li>
-
 <li><a name="f6"></a> 1980lerde "fikri mülkiyet hakları" [:intellectual
 property] "konusunda" konuşmanın ne kadar karışık olduğunu
 farketmemiştim. Terim açıktır ki taraflıdır; çok kurnaz gerçek şudur 
ki çok
@@ -668,6 +657,14 @@
 açıklama için <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">kafa
 karıştıran kelimeler ve ifadeler</a>e ziyaret ediniz.</li>
 
+<li><a name="f8"></a>Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para 
kazanma yolu
+olduğunu söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın iş modeli 
özelleştirilmiş
+yazılım geliştirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılığını
+önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek
+çalışmayı sürdürmelidir. Özelleştirilmiş yazılım iş dünyası 
özgür yazılım
+dünyasında da varolmaya devam edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu
+yüzden, çoğu ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha az
+kazanmasını artık beklemiyorum.</li>
 </ol>
 
 
@@ -695,8 +692,8 @@
 BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.
 </p>
 <p>
 Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda
@@ -755,7 +752,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:32 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/why-gnu-linux.fa.html   3 Sep 2011 09:16:33 -0000       1.7
+++ gnu/why-gnu-linux.fa.html   6 Sep 2011 15:10:52 -0000       1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 <title>چرا گنو/لینوکس؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<h2>What's in a Name?</h2>
+<h2>چه چیزی درون یک نام نهفته است؟</h2>
 
 <p><strong>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/";>ریچارد
 استالمن</a></strong></p>
@@ -20,26 +20,27 @@
 </div>
 
 <p>
-Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we
-say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any
-other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will
-be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens
-&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you
-call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the
-system's origin, history, and purpose.  If you call it <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
-detail) an accurate idea.</p>
-<p>
-Does this really matter for our community? Is it important whether people
-know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who
-forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has
-developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> is not
-guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
-completely eradicated, and they threaten to come back.</p>
-
-<p>
-When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux
-rather than Linux, people sometimes respond this way:</p>
+اسامی معانی را می‌رسانند؛ انتخاب اسامی م
عنیِ آنچه می‌خواهیم بیان کنیم را
+مشخص می‌کنند. نام‌های بی‌جا طرز فکری 
اشتباه را به مردم القا می‌کنند. یک گل
+رز هر نامی که داشته باشد بوی خوشی م
ی‌دهد&mdash;اما اگر آن را خودکار بنامید،
+هنگامی که دیگران می‌خواهند با آن چیزی 
بنویسند ناامید خواهند شد. و اگر خودکار
+را &rdquo;رز&ldquo; بنامید، اشخاص متوجه نخواهند 
شد که مناسب چه کاری است. اگر
+سیستم‌عاملِ ما را &rdquo;لینوکس&ldquo; بنامید، 
خاستگاه، تاریخچه و هدفی
+اشتباه را خواهد رساند. اگر آن را <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> بنامید، 
اندیشه‌ای صحیح (هر
+چند نه با جزئیات کامل) را خواهد رساند.</p>
+<p>
+اما آیا این امر برای جامعهٔ ما اهمیتی دارد؟ 
آیا مهم است که مردم دربارهٔ
+خاستگاه، تاریخچه و هدف سیستم آگاه باشند؟ 
بلی&mdash;چرا که مردمی که تاریخ را
+فراموش کنند محکوم به تکرارش هستند. دنیای 
آزادی که در اطراف <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> توسعه 
یافته مستحکم نیست؛
+مشکلاتی که باعث شدند تا ما گنو را توسعه دهیم
 کاملا برطرف نشده‌اند، و تهدیدِ
+بازگشتشان وجود دارد.</p>
+
+<p>
+گاهی اوقات هنگامی که توضیح می‌دهم چرا بهتر 
است سیستم‌عامل به جای
+&rdquo;لینوکس&ldquo;، &rdquo;گنو/لینوکس&ldquo; نامیده 
شود، افراد اینگونه
+پاسخ می‌دهند:</p>
 
 <blockquote><p>
 <em>شکی در این نیست که پروژهٔ گنو برای کاری 
که انجام داده شایستهٔ تقدیر است،
@@ -57,99 +58,103 @@
 این اهداف را به خود یادآوری کرده و دیگران 
را دربارهٔ آنها مطلع کنند.</p>
 
 <p>
-It is possible to write good free software without thinking of GNU; much
-good work has been done in the name of Linux also.  But the term
-&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with
-a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.
-As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble
-making it connect with community spirit.</p>
-
-<p>
-A great challenge to the future of free software comes from the tendency of
-the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in the name of convenience and
-power.  All the major commercial distribution developers do this; none
-limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the
-nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
-and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo;
-systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as
-much freedom as Microsoft Windows.</p>
-
-<p>
-People try to justify adding nonfree software in the name of the
-&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
-freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine
-said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the
-move toward open source software should be fueled by technical, rather than
-political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="Chief Executive
-Officer">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and
-work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.</p>
+می‌توان بدون فکر کردن به گنو نرم‌افزارِ 
آزادِ خوبی نوشت؛ اغلب کارهای خوب به
+نام لینوکس انجام گرفته است. اما 
&rdquo;لینوکس&ldquo; از همان زمان که ابداع
+شد با فلسفه‌ای پیوند خورده است که جامعه را 
به سمت آزادی و همکاری سوق
+نمی‌دهد. هر چقدر که این نام بیشتر و بیشتر 
در تجارت به کار برده می‌شود،
+مشکلات بیشتری برای پیوند دادن آن با روح جام
عه ایجاد می‌شود.</p>
+
+<p>
+یکی از مبارزات بزرگ در آیندهٔ نرم‌افزار 
آزاد از آنجا آغاز شده است که
+شرکت‌های منتشرکنندهٔ توزیع‌های 
&rdquo;لینوکس&ldquo; تمایل دارند که
+نرم‌افزارهای غیر آزاد را به <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> تحت نام 
تسهیلات و قدرت
+اضافه کنند. تمامی توسعه‌دهندگانِ تجاریِ 
توزیع‌ها این کار را انجام می‌دهند؛
+هیچ کدام توزیعی که کاملا آزاد باشد را تولید 
نمی‌کنند. اغلب آنان بسته‌های
+غیرآزادِ موجود در توزیع‌هایشان را کاملا م
شخص نمی‌کنند. حتی بسیاری از آنان
+نرم‌افزارهای غیر آزادی را توسعه داده و به 
سیستم خود اضافه می‌کنند. بعضی‌‌ها
+به طرز ظالمانه‌ای سیستم &rdquo;لینوکس&ldquo; را 
به صورت &rdquo;صدور پروانه
+برای هر شخص&ldquo; تبلیغ می‌کنند، که به 
اندازهٔ ویندوز مایکروسافت به کاربران
+آزادی می‌دهد.</p>
+
+<p>
+افراد اضافه کردن نرم‌افزار غیر آزاد را تحت 
نام &rdquo;محبوبیتِ لینوکس&ldquo;
+توجیه می‌کنند&mdash;در نتیجه آزادی فدای م
حبوبیت می‌شود. گاهی مواقع آشکارا با
+این امر موافقت می‌شود. به عنوان مثال، Wired 
Magazine اظهار می‌کند که رابرت
+مک‌میلان که ویراستار مجلهٔ لینوکس است 
&rdquo;احساس می‌کند که حرکت به سمت
+نرم‌افزار متن‌باز باید بیشتر با تصمیمات 
فنی تقویت شود، نه سیاسی.&ldquo; و
+مدیر اجرایی Caldera آشکارا به کاربران اصرار م
ی‌کند که هدف آزادی را کنار
+گذاشته و بر روی &rdquo;محبوبیتِ لینوکس&ldquo; کار 
کنند.</p>
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
-Adding nonfree software to the <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
-popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
-software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to
-accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It
-is not good to drive faster if you can't stay on the road.</p>
-
-<p>
-When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it
-can become a trap for free software developers.  When they write free
-software that depends on the nonfree package, their software cannot be part
-of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free
-software in this way in the past, creating problems whose solutions took
-years.  The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs
-some polishing (please volunteer!).  Later, Sun's nonfree Java
-implementation had a similar effect: the <a
-href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately no longer
-active.</p>
-
-<p>
-If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
-future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of
-free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have
-plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
-without the nonfree software that users expect to find with it.  If this
-happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
-
-<p>
-If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving
-future problems might become easier as our community's development resources
-increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws
-that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like
-the <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> are used to
-prohibit the development of free software for important jobs such as viewing
-a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no
-clear way to fight the patented and secret data formats except to
-<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>.</p>
-
-<p>
-Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But
-what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
-the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for
-powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We
-need the kind of determination that people have when they fight for their
-freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not
-give up.</p>
-
-<p>
-In our community, this goal and this determination emanate mainly from the
-GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as
-something to stand firm for; the organizations that speak of
-&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
-&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the
-companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the
-system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree
-applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo;
-typically invite salesman to present those applications.  The main place
-people in our community are likely to come across the idea of freedom and
-determination is in the GNU Project.</p>
+اضافه کردن نرم‌افزار غیر آزاد به سیستم <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> ممکن است م
حبوبیت آن را
+افزایش دهد، اگر منظور ما از محبوبیت تعداد 
افرادی باشد که از <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> به همراه 
نرم‌افزارهای غیر
+آزاد استفاده می‌کنند. اما در عین حال، این 
امر به طور ضمنی جامعه را تشویق
+می‌کند تا نرم‌افزار غیر آزاد را به عنوان 
چیزی خوب قبول کنند، و هدف آزادی را
+فراموش کنند. هنگامی که نتوانید درون جاده بم
انید سریعتر رانندگی کردن فایده‌ای
+نخواهد داشت.</p>
+
+<p>
+هنگامی که این &rdquo;افزونه‌های&ldquo; غیر آزاد، 
کتابخانه یا ابزار
+برنامه‌نویسی باشند، می‌تواند یک دام برای 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزار آزاد
+باشد. هنگامی که آنان نرم‌افزارِ آزادی م
ی‌نویسند که به بسته‌های غیر آزاد
+وابسته است، نرم‌افزارشان نمی‌تواند جزئی 
از یک سیستم کاملا آزاد باشد. در
+گذشته Motif و Qt تعداد بسیاری از نرم‌افزارهای 
آزاد را با این روش به دام
+انداختند، مشکلاتی پدید آوردند که حل 
کردنشان سال‌ها زمان برد. مشکلِ Motif
+هنوز به طور کامل حل نشده است، چرا که LessTif 
احتیاج به کمی برق انداختن دارد
+(لطفا به طور داوطلبانه همکاری کنید!) 
پیاده‌سازیِ غیر آزادِ Sun از جاوا هم
+اکنون تاثیری مشابه دارد: <a 
href="/philosophy/java-trap.html">دام جاوا</a>
+(یادداشتی تاریخی: در دسامبر ۲۰۰۶ Sun در م
یانهٔ راه <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>انتشار 
پلتفرم جاوا
+تحت قوانین GNU GPL</a> بود.)</p>
+
+<p>
+اگر جامعهٔ ما همچنان در همین جهت حرکت کند، م
ی‌تواند آیندهٔ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">گنو/لینوکس</a> را به سمت م
جموعه‌ای از
+اجزاء آزاد و غیر آزاد هدایت کند. پنج سال پس 
از این، مطمئنا همچنان تعداد
+زیادی نرم‌افزار آزاد خواهیم داشت؛ اما اگر 
دقت نکنیم، این نرم‌افزارها بدون
+نرم‌افزارهای غیر آزادی که کاربر انتظار 
دارد به همراهشان باشند، غیر قابل
+استفاده خواهند بود. اگر چنین اتفاقی 
بیافتد، مبارزهٔ ما برای نرم‌افزار آزاد
+شکست خواهد خورد.</p>
+
+<p>
+اگر انتشار جایگزین‌های آزاد تنها منوط به 
برنامه‌نویسی بود، همچنان که
+ابزارهای توسعه افزایش می‌یافتند حل کردن م
شکلات آینده آسان‌تر می‌شد. اما با
+موانعی مواجه هستیم که کار را مشکل‌تر م
ی‌کنند: قوانینی که نرم‌افزار آزاد را
+تحریم می‌کنند. همینطور که انحصارِ نرم
‌افزار رشد می‌کند، و قوانینی همانند
+<abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> برای تحریم 
توسعهٔ
+نرم‌افزار آزاد برای کارهای مهمی همانند تم
اشای یک DVD و یا گوش کردن به یک
+فایل RealAudio استفاده می‌شود، متوجه خواهیم شد 
که راهی برای مبارزه با
+قالب‌های اطلاعاتیِ انحصاری و سرّی نخواهیم 
داشت، قالب‌هایی که
+<strong>نرم‌افزارهای آزادی را که می‌خواهند 
از آنها استفاده کنند،
+نمی‌پذیرند</strong>.</p>
+
+<p>
+مواجه شدن با این مبارزه‌طلبی‌ها احتیاج به 
تلاش‌های گوناگونی دارد. اما آنچه
+در ورای همه چیز برای روبرو شدن با هر نوع م
بارزه‌طلبی‌ای نیاز داریم، به خاطر
+سپردن هدف آزادی و تعاون است. نمی‌توانیم 
انتظار داشته باشیم تنها خواستن
+نرم‌افزارهای قدرت‌مند و قابل اعتماد به م
ردم انگیزه‌ای برای تلاش‌های بزرگ
+بدهد. به آن انگیزه‌ای نیاز است که مردم در 
هنگام مبارزه برای آزادی خود و
+جامعهٔ خود دارند، انگیزه‌ای که برای 
سال‌ها آنان را در این مسیر نگه داشته و
+نگذارد تسلیم شوند.</p>
+
+<p>
+در جامعهٔ ما این انگیزه و هدف به طور عمده از 
پروژهٔ گنو سرچشمه گرفته
+است. این ما هستیم که دربارهٔ آزادی و جامعه 
به عنوان چیزی که باید برایش
+ایستادگی کرد سخن می‌گوییم؛ سازمان‌هایی 
که دربارهٔ &rdquo;لینوکس&ldquo; سخن
+می‌گویند معمولا چنین چیزی را عنوان نم
ی‌کنند. مجلاتی که دربارهٔ
+&rdquo;لینوکس&ldquo; می‌نویسند معمولا سرشار از 
تبلیغاتی برای نرم‌افزارهای
+غیر آزاد هستند؛ شرکت‌ها &rdquo;لینوکس&ldquo; را 
به همراه نرم‌افزارهای غیر
+آزاد بسته‌بندی می‌کنند؛ دیگر شرکت‌ها 
&rdquo;لینوکس&ldquo; را با نرم‌افزارهای
+غیر آزاد پشتیبانی می‌کنند؛ گروه‌های 
کاربریِ &rdquo;لینوکس&ldquo; معمولا
+فروشندگان را به ارائهٔ این گونه نرم
‌افزارها تشویق می‌کنند. محلی که افراد
+جامعهٔ ما به اندیشهٔ آزادی و انگیزهٔ م
بارزه برای آن می‌رسند، پروژهٔ گنو است.</p>
 
 <p>
 اما هنگامی که مردم با اینها برخورد م
ی‌کنند، آیا احساس خواهند کرد که این
@@ -183,11 +188,11 @@
 
 
 <p>
-PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates
-to this issue of naming, see <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
-For answers to other questions and arguments about this issue, see the <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
+پس‌نویس: برای بدست آوردن اطلاعاتی دربارهٔ 
تاریخچهٔ سیستم گنو/لینوکس و موضوع
+نام‌گذاری آن، <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fa.html</a>
+را ببینید. برای یافتن پاسخ پرسش‌های خود و 
بحث دربارهٔ این موضوع، <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سولات متداول درباره 
گنو/لینوکس</a> را ببینید.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -200,11 +205,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -228,7 +233,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:33 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.tr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/why-gnu-linux.tr.html   3 Sep 2011 09:16:33 -0000       1.12
+++ gnu/why-gnu-linux.tr.html   6 Sep 2011 15:10:53 -0000       1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
 <title>Neden GNU/Linux? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>What's in a Name?</h2>
+<h2>İsim Dediğin Nedir Ki?</h2>
 
 <p><strong>yazan <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a></strong></p>
@@ -20,22 +20,23 @@
 </div>
 
 <p>
-Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we
-say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any
-other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will
-be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens
-&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you
-call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the
-system's origin, history, and purpose.  If you call it <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
-detail) an accurate idea.</p>
-<p>
-Does this really matter for our community? Is it important whether people
-know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who
-forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has
-developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> is not
-guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not
-completely eradicated, and they threaten to come back.</p>
+İsimler anlamları iletirler; seçtiğimiz isimler, söylediğimiz şeylerin
+anlamını belirler. Uygun seçilmemiş bir isim, insanlara yanlış bir fikir
+verir. &ldquo;Gül&rdquo;e &ldquo;Gül&rdquo; demeseydik yine de güzel
+kokacaktı, ama ona kalem diyecek olursak onunla yazmaya çalışacak insanlar
+hayal kırıklığına uğrayacaktır. Ayrıca kaleme &ldquo;gül&rdquo; dersek
+insanlar bunun ne işe yaradığını da anlayamazlar. Dolayısıyla eğer biz 
de
+sistemimize Linux diyecek olursak, bu adlandırma sistemin kökeni, geçmişi 
ve
+amacı konusunda yanlış bir fikir verir. Ama eğer <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> denecek olursa (ayrıntılı
+olmasa da) doğru bir fikir verecektir.</p>
+<p>
+Peki adlandırma meselesinin topluluğumuz için ne önemi var? İnsanların
+sistemin kökenini, geçmişini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi? Evet
+önemli. Çünkü geçmişi unutan insanlar onu tekrar etmeye mahkumdur. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> etrafında gelişen Özgür Dünya
+güvende değil; bizi GNU’yu geliştirmeye iten sorunlar tamamen ortadan
+kalkmadı. Üstelik bunların tekrar ortaya çıkma tehlikesi var.</p>
 
 <p>
 Neden bu işletim sistemine Linux yerine GNU/Linux demenin doğru olduğunu
@@ -58,99 +59,105 @@
 bilgilendirmeleri için bir yoldur.</p>
 
 <p>
-It is possible to write good free software without thinking of GNU; much
-good work has been done in the name of Linux also.  But the term
-&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with
-a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.
-As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble
-making it connect with community spirit.</p>
-
-<p>
-A great challenge to the future of free software comes from the tendency of
-the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in the name of convenience and
-power.  All the major commercial distribution developers do this; none
-limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the
-nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
-and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo;
-systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as
-much freedom as Microsoft Windows.</p>
-
-<p>
-People try to justify adding nonfree software in the name of the
-&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
-freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine
-said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the
-move toward open source software should be fueled by technical, rather than
-political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title="Chief Executive
-Officer">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and
-work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.</p>
+GNU’suz da iyi bir özgür yazılım üretmek mümkün; Linux adına da pek 
çok iyi
+işler yapıldı. Ama &ldquo;Linux&rdquo; terimi, isim olarak ortaya
+çıktığından beri işbirliği yapma özgürlüğüne adanmamış bir 
felsefeye
+sahip. Linux ismi, iş dünyası tarafından giderek artan düzeyde
+kullanıldıkça, onu topluluk ruhuyla bağdaştırmakta daha da büyük 
sorunlar
+yaşayacağız.</p>
+
+<p>
+Özgür yazılımın geleceğine karşı önemli bir tehdit; 
&ldquo;Linux&rdquo;
+dağıtımları hazırlayan şirketlerin, rahatlık ve güç kazandırdığı 
bahanesiyle
+özgür olmayan yazılımları <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'a
+ekleme eğilimleridir. Bütün büyük ticari dağıtımların 
geliştiricileri böyle
+davranıyor. Hiçbiri bütünüyle özgür bir dağıtım üretmiyor. Bir 
çoğu,
+dağıtımlarındaki özgür olmayan paketleri açıkça belirtmiyor da. Hatta 
çoğu,
+özgür olmayan yazılımlar geliştirip bunları sisteme ekliyor. Kimi ise 
çirkin
+bir şekilde, kullanıcısına Microsoft Windows'un verdiğinden daha fazla
+özgürlük vermeyen, &ldquo;kullanıcı başına lisanslanmış&rdquo;
+&ldquo;Linux&rdquo; sistemlerinin reklamını yapıyor.</p>
+
+<p>
+İnsanlar özgür olmayan yazılımların eklenmesini, &ldquo;Linux'un 
yaygınlık
+kazanacağını&rdquo; bahane ederek haklı çıkarmaya çalışıyor. Böyle 
diyerek
+aslında popülerliği özgürlüğün üzerinde tutuyorlar. Bazen de bunu 
açıkça
+itiraf ediyorlar. Mesela Wired Magazine; Robert McMillan'ın (Linux Magazine
+editörü) açık kaynaklı yazılımların politik kararlardan değil, teknik
+kararlardan güç alması gerektiğini düşündüğünü söylüyor. Ayrıca 
Caldera’nın
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym>'su kullanıcıları 
açık
+açık özgürlük gayelerini bir kenara bırakıp &ldquo;Linux'un
+popülerliği&rdquo; için çalışmaya teşvik ediyor.</p>
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
-Adding nonfree software to the <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
-popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with nonfree
-software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to
-accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It
-is not good to drive faster if you can't stay on the road.</p>
-
-<p>
-When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it
-can become a trap for free software developers.  When they write free
-software that depends on the nonfree package, their software cannot be part
-of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free
-software in this way in the past, creating problems whose solutions took
-years.  The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs
-some polishing (please volunteer!).  Later, Sun's nonfree Java
-implementation had a similar effect: the <a
-href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately no longer
-active.</p>
-
-<p>
-If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
-future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of
-free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have
-plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
-without the nonfree software that users expect to find with it.  If this
-happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
-
-<p>
-If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving
-future problems might become easier as our community's development resources
-increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws
-that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like
-the <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> are used to
-prohibit the development of free software for important jobs such as viewing
-a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no
-clear way to fight the patented and secret data formats except to
-<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>.</p>
-
-<p>
-Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But
-what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
-the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for
-powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We
-need the kind of determination that people have when they fight for their
-freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not
-give up.</p>
-
-<p>
-In our community, this goal and this determination emanate mainly from the
-GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as
-something to stand firm for; the organizations that speak of
-&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
-&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for non-free software; the
-companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add non-free software to the
-system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree
-applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo;
-typically invite salesman to present those applications.  The main place
-people in our community are likely to come across the idea of freedom and
-determination is in the GNU Project.</p>
+Eğer popülerlikten kastımız, özgür olmayan yazılımlar içeren herhangi 
bir <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dağıtımını kullanan 
insanların
+sayısı ise, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> sistemlerine
+özgür olmayan yazılımlar eklemek belki popülerliği artıracaktır. Ancak 
aynı
+zamanda bu durum alttan alta, topluluğun, özgür olmayan yazılımları sanki
+iyi bir şeymiş gibi görmelerini de teşvik etmektedir. Eğer arabayı yolda
+tutmayı beceremiyorsanız, hızlı sürmenizin ne anlamı var?</p>
+
+<p>
+Özgür olmayan &ldquo;eklenti&rdquo; bir kitaplık ya da programlama aracı
+olduğunda, özgür yazılım geliştiricileri için bir tuzağa 
dönüşebilir bu
+durum. Yazılım geliştiricileri, özgür olmayan bir pakete bağımlılık 
duyan
+bir özgür yazılım geliştirdiklerinde, bu yazılım tam anlamıyla özgür 
bir
+sistemin parçası olamayacaktır. Motif ve Qt geçmişte pek çok özgür 
yazılımı
+bu yolla tuzağa düşürdü ve bu durum, çözümü yıllar süren sorunlar
+doğurdu. Motif sorunu hâlâ tamamen çözüme kavuşturulamadı, çünkü 
LessTif’in
+biraz daha üzerinden geçmek gerekiyor (lütfen siz de gönüllü olun!). 
Sun’ın
+özgür olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratıyor: <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Java Kapanı</a> (Tarihi not: Kasım 2006
+itibariyle Sun şirketi, Java platformunu GNU GPL ile yeniden yayınlama
+çalışmalarının tam ortasında bulunuyor.)</p>
+
+<p>
+Eğer topluluğumuz bu yolda ilerlemeye devam ederse, bu durum <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'un geleceğini özgür ve özgür
+olmayan bileşenlerden oluşmuş bir mozaiğe dönüştürebilir. Bundan beş 
yıl
+sonra eminiz ki hâlâ pek çok özgür yazılımımız olacak, ama eğer 
dikkatli
+olmazsak, sistemimiz, kullanıcıların bulmayı umduğu özgür olmayan 
yazılımlar
+olmaksızın pek kullanışlı olmayacak. Bu gerçekleşirse özgürlük 
çabalarımız
+başarısızlığa uğramış demektir.</p>
+
+<p>
+Eğer özgür alternatifler yayınlamak sadece bir programlama meselesi 
olsaydı,
+topluluğumuzun geliştirme kaynakları arttıkça gelecekteki problemleri 
çözmek
+daha kolaylaşabilirdi. Ama biz bu işi zorlaştıran tehditlerle karşı
+karşıyayız: Özgür yazılımı yasaklayan kanunlar. Yazılım patentleri
+çoğaldıkça ve <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>
+benzeri kanunlar, DVD izlemek veya RealAudio yayınlarını dinlemek gibi
+önemli işler için yapılmış özgür yazılımların geliştirilmesini 
yasaklamak
+amacıyla kullanıldıkça, patentli ve saklı veri biçimlerine karşı 
mücadele
+etmek için <strong>bunları kullanan özgür olmayan yazılımları
+reddetmekten</strong> başka bir yolumuz kalmayacak.</p>
+
+<p>
+Bu tehditlere cevap verebilmek için pek çok farklı mücadele şekli
+geliştirmek gerekiyor. Ama bir tehdidi boşa çıkarmak için ihtiyacımız 
olan
+şey, her şeyden önce, işbirliği yapma özgürlüğü gayemizi 
hatırlamaktır. Sırf
+güçlü, güvenilir yazılımlar üretme arzusunun insanları büyük çabalar
+sarfetmeye teşvik etmesini bekleyemeyiz. Kendilerinin ve topluluklarının
+özgürlüğü için savaşan, bunu yıllarca sürdürüp yılmayan insanların
+kararlılığına ihtiyacımız var.</p>
+
+<p>
+Bizim topluluğumuzda bu amaç ve kararlılık asıl olarak GNU Projesi’nden
+kaynaklanıyor. Özgürlükten ve topluluktan, arkasında dimdik durulacak 
şeyler
+olarak bahsedenler bizleriz, &ldquo;Linux&rdquo;tan bahseden kuruluşlar
+bunlara pek değinmez. &ldquo;Linux&rdquo; ile ilgili dergiler genellikle
+özgür olmayan yazılımların reklamlarıyla doludur. &ldquo;Linux&rdquo;u
+paketleyen şirketler sisteme özgür olmayan yazılımlar ekliyor; başka
+şirketler özgür olmayan yazılımlar vasıtasıyla &ldquo;Linux'u
+destekliyor&rdquo;; &ldquo;Linux&rdquo; kullanıcı grupları ise bahsi geçen
+bu yazılımları tanıtmaları için satıcıları davet ediyor. Dolayısıyla
+topluluğumuzdaki insanların, özgürlük ve kararlılık idealleriyle
+buluştukları başlıca mekan GNU Projesi'dir.</p>
 
 <p>
 Peki insanlar bu ideallerle buluştuklarında, bu ideallerin kendileriyle
@@ -186,11 +193,11 @@
 
 
 <p>
-PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates
-to this issue of naming, see <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
-For answers to other questions and arguments about this issue, see the <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>.</p>
+Not: Ad konusuyla ilgili olduğundan, GNU/Linux sisteminin geçmişini 
öğrenmek
+için <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>sayfasına
+bakın. Bu konu hakkındaki başka sorulara ve savlara cevap bulmak için <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux SSS</a> sayfasına bakın.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -265,7 +272,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:33 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- help/help.de.html   27 Aug 2011 00:29:04 -0000      1.7
+++ help/help.de.html   6 Sep 2011 15:10:59 -0000       1.8
@@ -66,9 +66,6 @@
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Projekte mit hoher
 Priorität</a>.</li>
         
-        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
-Python packages</a>.</li>
-
         <li>Unter <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Projekthilfe
 gesucht</a> finden Sie allgemeine Aufgaben für GNU Software. Vielleicht
 möchten sie auch ein <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes
@@ -104,10 +101,6 @@
 <a href="/distros/free-distros.de.html">Freie Distributionen</a> hinzugefügt
 werden kann.</li>
 
-   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a
-href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";> webmaster
-quiz</a>.</li>
-
     <li id="helptranslations">Übersetzen Sie GNUs Webseiten in andere 
Sprachen. Weitere Informationen zum
 Thema finden Sie unter <a
 href="/server/standards/README.translations.de.html">Leitfaden für die
@@ -261,7 +254,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/08/27 00:29:04 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/help.el.html   27 Aug 2011 00:29:04 -0000      1.22
+++ help/help.el.html   6 Sep 2011 15:10:59 -0000       1.23
@@ -66,9 +66,6 @@
         <li>Συνεισφέρετε στα <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>υψηλής
 προτεραιότητας έργα ελεύθερου 
λογισμικού</a>.</li>
         
-        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
-Python packages</a>.</li>
-
         <li>Η λίστα <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>Ζητείται βοήθεια
 GNU</a> είναι η γενική λίστα εργασίας για τα 
πακέτα λογισμικού GNU.
 Μπορείτε επίσης να εξετάσετε την ανάληψη 
ενός από τα <a
@@ -104,10 +101,6 @@
 ελεύθερο λογισμικό, ώστε να μπορεί να συ
μπεριληφθεί στη <a
 href="/distros/free-distros.html">λίστα ελεύθερων 
διανομών</a>.</li>
 
-   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a
-href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";> webmaster
-quiz</a>.</li>
-
     <li id="helptranslations">Μεταφράστε τον ιστοχώρο 
του GNU σε άλλες γλώσσες.  Περισσότερες 
πληροφορίες
 για το θέμα αυτό μπορούν να βρεθούν στον <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Οδηγό 
Μετάφρασης Web
@@ -146,9 +139,7 @@
     <li>Βοηθήστε το ΙΕΛ να αποκτήσει έσοδα: 
     <ul>
         <li>
-         making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly 
to the
-FSF</a> or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.
+        κάνοντας μια <a 
href="http://donate.fsf.org/";>δωρεά</a> στο ΙΕΛ.
         </li>
         <li>
         με το να γίνετε ένα <a 
href="http://member.fsf.org/";>Συνεργαζόμενο Μέλος</a>
@@ -242,9 +233,8 @@
 Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 
2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.
 <br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε
+οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυ
τή η ειδοποίηση διατηρείται.
 </p>
 
 
@@ -260,7 +250,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2011/08/27 00:29:04 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/help.fr.html   27 Aug 2011 00:29:05 -0000      1.27
+++ help/help.fr.html   6 Sep 2011 15:10:59 -0000       1.28
@@ -66,9 +66,6 @@
         <li>Contribuez aux <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projets
 de logiciels libres hautement prioritaires</a>.</li>
         
-        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
-Python packages</a>.</li>
-
         <li>La liste <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>GNU 
Help
 Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les paquetages logiciels
 GNU. Vous pourriez aussi considérer de reprendre un des <a
@@ -105,10 +102,6 @@
 pour figurer dans la <a href="/distros/free-distros.html">liste des
 distributions libres</a>.</li>
 
-   <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a
-href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";> webmaster
-quiz</a>.</li>
-
     <li id="helptranslations">Traduisez le site Web de GNU en d'autres 
langues. Plus d'informations sont
 disponibles dans le <a
 href="/server/standards/README.translations.fr.html">Guide de traduction des
@@ -259,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/08/27 00:29:05 $
+$Date: 2011/09/06 15:10:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/fdl-1.3.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/fdl-1.3.de.html    23 Jul 2011 08:41:33 -0000      1.3
+++ licenses/fdl-1.3.de.html    6 Sep 2011 15:11:06 -0000       1.4
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software Foundation
+<title>GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
 (FSF)</title>
 <link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
       href="/licenses/fdl-1.3.rdf" /> 
@@ -13,12 +13,12 @@
 License">FDL</abbr></span>)</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">GNU FDL: Häufig gestellte 
Fragen</a></li>
   <li><a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">Hervorgehobene Änderungen zwischen 
FDL
 1.2 und FDL 1.3 (PostScript)</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur GNU FDL</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Tipps zu optionalen Merkmalen 
der
-GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur Verwendung</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Wie man die optionalen 
Funktionen
+der GNU FDL nutzt</a></li>
   <li><a href="/licenses/translations.de.html">Übersetzungen der GNU 
FDL</a></li>
 
   <li>Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a
@@ -78,8 +78,9 @@
 Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
 <address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
-document, but changing it is not allowed.
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
 </p>
 
 
@@ -91,7 +92,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/07/23 08:41:33 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/gpl-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/gpl-faq.fr.html    3 Sep 2011 09:16:51 -0000       1.52
+++ licenses/gpl-faq.fr.html    6 Sep 2011 15:11:06 -0000       1.53
@@ -320,10 +320,6 @@
 GPLv3 m'oblige &agrave; publier mes cl&eacute;s de signature
 priv&eacute;es&nbsp;?</a></li>
 
-    <li><a href="#v3VotingMachine">La GPLv3 n&eacute;cessite-t-elle que les 
votants
-puissent modifier le logiciel utilis&eacute; dans une machine &agrave;
-voter&nbsp;?</a></li>
-
     <li><a href="#v3InternationalDisclaimers">Les clauses de garantie et de
 responsabilit&eacute; dans la GPLv3 semblent sp&eacute;cifiques &agrave; la
 loi am&eacute;ricaine. Puis-je ajouter mes propres clauses &agrave; mon
@@ -494,6 +490,9 @@
     <li><a href="#GPLInProprietarySystem">J'aimerais incorporer un logiciel 
sous GPL
 dans mon syst&egrave;me propri&eacute;taire. Est-ce possible&nbsp;?</a></li>
 
+    <li><a href="#LibGCCException">Est-ce que l'exception libstdc++ permet de 
lier
+dynamiquement&nbsp;?</a></li>
+  
     <li><a href="#LGPLv3ContributorVersion">Si je distribue un programme
 propri&eacute;taire qui est li&eacute; &agrave; une biblioth&egrave;que
 couverte par la LGPLv3 que j'ai modifi&eacute;e, quelle est la
@@ -506,9 +505,6 @@
 programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il
 offrir&nbsp;?</a></li>
 
-    <li><a href="#LibGCCException">Where can I learn more about the GCC Runtime
-Library Exception?</a></li>
-  
   </ul>
 
   <h4>Combiner une &oelig;uvre avec du code sous licences GNU</h4>
@@ -2106,16 +2102,11 @@
 est inclus dans l'ensemble.
 </p></dd>
 
-<dt><b><a name="LibGCCException">Where can I learn more about the GCC Runtime
-Library Exception?</a></b></dt>
+<dt><b><a name="LibGCCException">Est-ce que l'exception libstdc++ permet de 
lier
+dynamiquement&nbsp;?</a></b></dt>
 
-<dd><p>The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran,
-libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC.  The
-exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC
-under terms of their choice, even when parts of these libraries are included
-in the executable as part of the compilation process.  To learn more, please
-read our <a href="/licenses/gcc-exception-faq.html">FAQ about the GCC
-Runtime Library Exception</a>.</p></dd>
+<dd><p>Oui. Le but de l'exception est d'autoriser les gens &agrave; compiler 
des
+logiciels propri&eacute;taires en utilisant gcc.</p></dd>
 
 <dt><b><a name="MoneyGuzzlerInc">J'aimerais modifier des programmes
 plac&eacute;s sous GPL et les lier avec les biblioth&egrave;ques de portage
@@ -3871,7 +3862,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:16:51 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html  3 Sep 2011 09:17:03 -0000       
1.13
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html  6 Sep 2011 15:11:13 -0000       
1.14
@@ -40,8 +40,8 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU LIbrary General Public
-License, version 2.0</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/library.html">رخصة غنو العم
ومية المكتبية
+الإصدار 2.0</a></li>
 </ul>
 
 <h4>الإصدارات القديمة لرخصة غنو للوثائق 
الحرّة</h4>
@@ -100,7 +100,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدِّث في:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:03 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.ar.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/can-you-trust.ar.html    3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.12
+++ philosophy/can-you-trust.ar.html    6 Sep 2011 15:11:19 -0000       1.13
@@ -25,24 +25,20 @@
 احتوت البرامج الاحتكارية مزايا ضارة من 
قبل، لكن هذه الخطة سوف تجعلها تلك
 الأضرار متفشية.</p>
 <p>
-Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it
-does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising
-that clever businessmen find ways to use their control to put you at a
-disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows
-was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a
-recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users
-to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa
-music-sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent
-out the use of your computer to its clients.  These malicious features are
-often secret, but even once you know about them it is hard to remove them,
-since you don't have the source code.</p>
-<p>
-In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo;
-would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a
-more appropriate name, because the plan is designed to make sure your
-computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop
-your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every
-operation may require explicit permission.</p>
+تعني البرمجيات الاحتكارية أصلًا أنك لا تم
لك التحكم بما تقوم به، فلا تستطيع
+دراسة الكود المصدري أو تغييره. ليس مفاجئا 
أن رجال الأعمال الأذكياء يجدون
+طرقًا لتسخير سيطرتهم لوضعك في الكفة 
الخاسرة. قامت مايكروسوفت بهذا مرات عديد:
+إحدى نسخ ويندوز صُمّمت لإبلاغ مايكروسوفت 
عن كل البرمجيات على قرصك الصلب؛
+وترقية &rdquo;أمان&ldquo; جديدة لوندوز ميديا 
بلاير تطالب المستخدمين
+بالموافقة على قيود جديدة. لكن مايكروسوفت 
ليست وحيدة: فبرمجيات KaZaa لمشاركة
+الموسيقى مُصمّمة ليستطيع الطرف التجاري في 
KaZaa تأجير استخدام حاسوبك
+لعملائه. هذه المزايا الضارة عادة ما تكون 
سرية، لكن حتى عندما تكتشفها من
+الصعب إزالتها، مادمت لا تملك الكود الم
صدري.</p>
+<p>
+كانت هذه الحوادث في الماضي معزولة؛ لكن 
&rdquo;الحوسبة الموثوقة&ldquo; سوف
+تجعلها منتشرة. إن &rdquo;الحوسبة الغادرة&ldquo; 
اسم أكثر ملائمة، لأن الخطة
+مُعدّة للتأكد أن حاسوبك سوف يعصيك بشكل م
تقن؛ وهي في الحقيقة مصمّمة لإيقاف
+حاسوبك عن مهمّته كحاسوب أغراض عامة. قد 
تتطلب كل عملية إذنًا صريحًا.</p>
 <p>
 الفكرة التقنية وراء الحوسبة الغادرة هي أن 
الحاسوب يحتوي تعمية رقمية وجهاز
 توقيع، والمفاتيح تبقى سرية عنك؛ وسوف 
تستخدم البرامج الاحتكارية هذا الجهاز
@@ -52,14 +48,13 @@
 وفرض هذه المعايير تلقائيا على عملك. إذا لم 
تسمح لحاسوبك بالوصول إلى معايير
 جديدة دوريًا من الإنترنت، فإن بعض الإم
كانيات سوف تتوقف عن العمل تلقائيًا.</p>
 <p>
-Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous
-computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded
-videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will
-be entirely impossible, at least using the authorized files that you would
-get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom
-and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a
-way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM
-will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)</p>
+بالطبع، تخطط هوليوود وشركات الإنتاج 
لاستخدام الحوسبة الغادرة
+ل&rdquo;DRM&ldquo; (إدارة القيود الرقمية)، وعندها 
لن تتمكن من تشغيل الفيديو
+والموسيقى المنزّلة إلا على حاسوب واحد. 
سيكون التشارك مستحيلًا، على الأقل
+باستخدام الملفات المُفوّضة التي تجلبها من 
تلك الشركات. أنتم -أيها العموم-
+يجب أن تمتلكوا الحرية والقابلية لمشاركة 
هذه الأشياء. (أتوقع أن أحدهم سوف
+يكتشف طريقة لإنتاج نسخ غير معماة، ويرفعها 
ويشاركها، وهكذا لن تنجح القيود
+الرقمية مطلقًا، لكن هذا ليس مسوغًا للنظام
.)</p>
 <p>
 جعل المشاركة مستحيلة أمر سيء جدًا، لكنها 
تتجه نحو الأسوأ. يوجد خطط لاستخدام
 نفس الوسائل للبريد الإلكتروني وللمستندات 
التي تتمثل في بريد إلكتروني يختفي
@@ -91,23 +86,20 @@
 كل حاسوب عند تنزيل التعليمات الجديدة. سوف 
تخضع كتابتك لأسلوب 1984 في المحي
 الرجعي. قد لا تكون قادرًا على قراءتها 
أصلًا.</p>
 <p>
-You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing
-application does, study how painful they are, and decide whether to accept
-them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the
-deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to
-depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can
-change the deal.  Some applications will automatically download upgrades
-that will do something different&mdash;and they won't give you a choice
-about whether to upgrade.</p>
-<p>
-Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using
-it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid
-installing proprietary applications on it, then you are in charge of what
-your computer does.  If a free program has a malicious feature, other
-developers in the community will take it out, and you can use the corrected
-version.  You can also run free application programs and tools on nonfree
-operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many
-users do it.</p>
+ربما تظن أنك تستطيع إيجاد الأشياء القذرة 
التي تقوم بها تطبيقات الحوسبة
+الغادرة، وتدرس بعد ذلك مدى ضررها، وتقرّر 
فيما لو قبلتها. سيكون قصر نظر
+وحماقة لو قبلتها، لكن ما أعنيه أن الحل الذي 
تصبو إليه لن يصمد. فبمجرد
+الاعتماد على استخدم البرنامج ستكون م
قيّدًا وهم يعون ذلك، ومن ثم سوف يسيطرون
+على الموقف. بعض التطبيقات سوف تنزّل 
تلقائيا ترقيات سوف تقوم بشيء
+مختلف&mdash;ولن تستشيرك عن هذه الترقية.</p>
+<p>
+اليوم تستطيع تفادي أن تكون مُقيّدا بواسطة 
البرمجيات الاحتكارية عن طريق عدم
+استخدامها. إذا استخدمت غنو/لينكس أو أي نظام 
تشغيل حر آخر، وإذا تجنّبت تثبيت
+تطبيقات احتكارية عليه، فأنت حينها المسيطر 
على ما يفعله حاسوبك. لو أن ببرنامج
+حر ميزة ضارة، فسوف يزيلها مطورون آخرون في 
المجتمع، وستستطيع استخدام النسخة
+المصححة. تستطيع أيضا تشغيل برامج تطبيقة 
وأدوات حرة على أنظمة التشغيل غير
+الحرة، صحيح أن هذا يشغل حيّزًا صغيرًا من 
إعطائك الحرية الكاملة، لكن كثيرًا
+من المستخدمين يقومون بذلك.</p>
 <p>
 تضع الحوسبة الغادرة وجود نظام تشغيل حر 
وتطبيقات حرة في خطر، لأنك قد لا تتمكن
 من تشغيها أصلًا. بعض إصدارات الحوسبة 
الغادرة ستطالب نظام التشغيل بأن يكون
@@ -116,95 +108,87 @@
 نظام التشغيل. لن تستطيع تشغيل برمجيات حرة 
على نظام كهذا. إذا اكتشفت كيفية
 تثبيتها وأخبرتها لأي أحد، فقد تكون هذه جريم
Ø©.</p>
 <p>
-There are proposals already for US laws that would require all computers to
-support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to
-the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming
-Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to
-treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today
-people often use Word format for communication, although this causes several
-sorts of problems (see <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;We Can Put an End to Word
-Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous-computing machine can read
-the latest Word documents, many people will switch to it, if they view the
-situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To
-oppose treacherous computing, we must join together and confront the
-situation as a collective choice.</p>
+يوجد مقترحات بالفعل على القانون الأمريكي 
تقترح مطالبة كل الحواسيب بدعم
+الحوسبة الغادرة، وتقترح منع اتصال 
الحواسيب القديمة بالإنترنت. CBDTPA (الذي
+نسميه  Consume But Don't Try Programming Act أو قانون استهلك 
ولكن لا تحاول
+البرمجة) واحد منها. ولكن حتى لو لم يلزموك 
قانونيا بالتحويل إلى الحوسبة
+الغادرة، فقد يكون الضغط لقبولها هائلا. 
اليوم  يستخدم الناس عادة نسق وورد
+للاتصال، على الرغم من أن هذا يسبب ضروبًا من 
المشاكل (راجع <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&rdquo;نستطيع وضع 
نهاية لمرفقات
+وورد&ldquo;</a>). إذا استطاع جهاز الحوسبة 
الغادرة وحده قراءة مستندات وورد
+الحديث، فسوف يحول الكثير من الناس إليها، 
إذا حكموا على القضية من منطلق أحادي
+(أبيض أو أسود). لمقاومة الحوسبة الغادرة، 
يجب أن ننضم معا لمواجهة الوضع كقرار
+جماعي.</p>
 <p>
 لمزيد من المعلومات عن الحوسبة الغادرة، 
راجع <a
 
href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
 <p>
-To block treacherous computing will require large numbers of citizens to
-organize.  We need your help! Please support <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>, the FSF's
-campaign against Digital Restrictions Management.</p>
+سيتطلب صد الحوسبة الغادرة انضمام عدد كبير م
ن المواطنين. نحتاج مساعدتك! <a
+href="http://www.eff.org";>Electronic Frontier Foundation</a> و <a
+href="http://www.publicknowledge.org";>Public Knowledge</a> حملتان لصد
+الحوسبة الغادرة، كذلك مشروع Digital Speech الذي 
تدعمه
+إف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك زر مواقعهم لتتمكن م
ن التسجيل لدعم نشاطهم.</p>
+<p>
+تستطيع أيضا المساعدة عن طريق الكتابة إلى م
كاتب العلاقات العامة في إنتل، أو
+آي&#8204;بي&#8204;إم، أو إتش&#8204;بي/كومباك، أو 
أيًا كان الذي اشتريت منه
+حاسوبًا، وضح له أنك لا تريد أن تُجبَر على 
شراء أنظمة الحوسبة
+&rdquo;الموثوقة&ldquo; لذا فإنك لا تريد منهم 
إنتاج أيٍ منها. هذا قد يحفز قوة
+رفض الزبون واحتجاجه. إذا قمت بذلك بنفسك، فم
ن فضلك أرسل نسخًا من الرسائل إلى
+المنظمات أعلاه.</p>
 
 <h3>ملحقات</h3>
 
 <ol>
-<li>The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; 
in
-a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings.
-</li>
 <li>يوزع مشروع غنو  GNU Privacy Guard، البرنامج الذي 
يتعامل مع مفاتيح التعمية
 العامة والتواقيع الرقمية، التي تستطيع 
استخدامها لإرسال بريد إلكتروني آمن
 وخاص. من المفيد توضيح كيف يختلف GPG عن 
الحوسبة الغادرة لتدرك أيهما يجعل
 الشيء مفيدًا والآخر خطرًا جدًا.
 <p>
-When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to
-decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward,
-copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A
-treacherous-computing application would let you read the words on the
-screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could
-use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features
-available to the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous
-computing is designed to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses
-<em>them</em>.</p></li>
+عندما يستخدم أحد GPG لإرسال مستند معمًى، 
وتستخدمه أنت لفك المستند، فإن
+الناتج مستند غير معمًى تستطيع قراءته وتم
ريره ونسخه وحتى إعادة تعميته لإرساله
+بأمان إلى شخص آخر. سوف يتيح لك تطبيق 
الحوسبة الغادرة قراءة الكلمات على
+الشاشة، لكنه لن يجعلك تولد مستندًا غير معم
ًى لتستطيع استخدامه بطرق أخرى. GPG
+حزمة برمجيات حرة تجعل مزايا الأمان متاحة 
للمستخدمين فهم يستخدمونها أما
+الحوسبة الغادرة فمصممة لفرض قيود على الم
ستخدمين، فهي تستخدمهم.</p></li>
 
 <li>
 يركز داعمو الحوسبة الغادرة حديثهم على <a 
name="beneficial">استخداماتها
 المفيدة</a>. ما يقولونه عادة صحيح، لكنه غير م
هم.
 <p>
-Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes
-which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways,
-without treacherous-computing hardware.  The principal difference that
-treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your
-computer to work against you.</p>
+مثل معظم العتاد، يمكن أن يستخدم عتاد 
الحوسبة الغادرة لأعراض غير ضارة. لكن
+هذه الاستخدامات يمكن تأديتها بطرق أخرى، 
بدون عتاد الحوسبة الغادرة. الفرق
+الرئيسي أن الحوسبة الغادرة تعطي المستخدم
ين محصلة سيئة: التلاعب بحاسوبك ليعمل
+ضدك.</p>
 <p>
 ما يقولونه صحيح، وما اقوله صحيح. إذا فكرت 
في الأمرين معا فما الذي تحصل عليه؟
 الحوسبة الغادرة خطة لأخذ حريتنا، مع تقديم م
نافع ضئيلة لصرف نظرنا عما نفقد.</p></li>
 
-<li>Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will
-protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation
-by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications
-of Palladium is that existing operating systems and applications will
-continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the
-things that they can do today.
-<p>
-When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with
-Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting
-your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies
-of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A
-slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be
-used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user
-secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation
-marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of
-Palladium.</p>
-<p>
-The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;,
-&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as
-&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.
-&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you
-trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by
-you to do what someone else doesn't want your machine to do.
-&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your
-fooling Palladium.  And so on.</p></li>
-
-<li>A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise
-that whoever developed or collected information should have total control of
-how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas
-of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of
-control.  The specific problems of these systems are no accident; they
-result from the basic goal.  It is the goal we must reject.</li>
+<li>مايكوروسوفت تقدم الحراسة كمعيار أمان، 
وتدعي أنها ستحمي من الفيروسات، لكن هذا
+الادعاء خاطئ تمامًا. أشار أحد عروض Microsoft 
Research في أكتوبر 2002 إلى أن
+واحدًا من معايير الحراسة أنه مادامت أنظمة 
التشغيل والتطبيقات الموجودة تعمل
+فإن الفيروسات ستواصل قدرتها على القيام 
بالأمور التي تقوم بها اليوم.
+<p>
+عندما تتحدث مايكروسوفت عن &rdquo;الأمان&ldquo; م
رتبطا بالحراسة، فإنها لا
+تعني ما نعنيه عادة بهذه الكلمة وهو حماية 
جهازك من الأشياء التي لا تريدها؛ بل
+يعنون حماية نُسخك من البيانات على حاسوبك م
ن أن تصل إليها بوسائل لا يريدها
+الآخرون. شريحة في ذلك العرض أدرجت أنواعًا 
عديدةً للحراسة السرية يمكن أن
+تستخدم في التقييد، بما في ذلك &rdquo;أسرار 
الطرف الثالث&ldquo; و&rdquo;أسرار
+المستخدم&ldquo;&mdash;لكنها تضع &rdquo;أسرار الم
ستخدم&ldquo; بين علامتي
+اقتباس، مما يوحي أن هذا شيء من العبث بسياق 
الحراسة.</p>
+<p>
+حَرَف العرض الاستخدام الاعتيادي للمصطلحات 
الأخرى التي نربطها عادة بقضية
+الأمان، مثل &rdquo;هجوم&ldquo; و&rdquo;كود ضار&ldquo; 
و&rdquo;خداع&ldquo; و
+&rdquo;موثوق&ldquo;. لا شيء منها يعني ما يعني 
عادة. &rdquo;الهجوم&ldquo; لا
+يعني أن أحدا يحاول إيذاءك، بل يعني أنك 
تحاول نسخ موسيقى. &rdquo;الكود
+الضار&ldquo; يعني الكود الذي ثبّته للقيام 
بشيء لا يود شخص آخر من حاسوبك أن
+يقوم به. &rdquo;الخداع&ldquo; لا يعني أن أحدا 
يحاول مغافلتك، بل يعني أنك
+تغافل الحراسة. وهكذا دواليك.</p></li>
+
+<li>إعلان سابق من مطوري الحراسة وضع الوعد 
الأساسي أن أي شخص يطور أو يجمع معلومات
+يجب أن يمتلك التحكم الكامل بكيفية استخدام
ها. هذا سيمثل انقالبًا ثوريًا على
+الأفكار الماضية المتعلقة بالفلسفة 
الأخلاقية والنظام القانوني، ويخلق نظام
+سيطرة غير مسبوق. مشكلة هذه الأنظمة لم تأتِ م
صادفة؛ بل نتجت عن الهدف الأساس،
+ذلك الهدف الذي يجب أن نرفضه.</li>
 </ol>
 
 <hr />
@@ -229,11 +213,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -259,7 +243,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.bg.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/can-you-trust.bg.html    3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.13
+++ philosophy/can-you-trust.bg.html    6 Sep 2011 15:11:20 -0000       1.14
@@ -27,24 +27,27 @@
 Собственическите програми са включвали 
злонамерена функционалност и преди,
 но този план ще я направи общоприета.</p>
 <p>
-Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it
-does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising
-that clever businessmen find ways to use their control to put you at a
-disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows
-was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a
-recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users
-to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa
-music-sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent
-out the use of your computer to its clients.  These malicious features are
-often secret, but even once you know about them it is hard to remove them,
-since you don't have the source code.</p>
-<p>
-In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo;
-would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a
-more appropriate name, because the plan is designed to make sure your
-computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop
-your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every
-operation may require explicit permission.</p>
+В самата си същност собственически 
софтуер означава да нямате контрол върху
+това какво той прави — да не можете да 
разучавате програмния код или да го
+променяте.  Не е учудващо, че хитри 
бизнесмени намират начини да се
+възползват от контрола, който имат, за да 
ви поставят в неизгодно
+положение. „Майкрософт“ са правили това 
неколкократно: една от версиите на
+„Уиндоус“ беше проектирана да докладва 
на „Майкрософт“ за всички инсталирани
+програми на вашия диск; скорошна 
актуализация свързана със „сигурността“ 
на
+Windows Media Player изискваше от потребителите да 
се съгласят с нови
+ограничения.  Но „Майкрософт“ не са 
единствени — софтуерът за споделяне на
+музика KaZaa е изграден така, че 
бизнес-партньорите на KaZaa да могат да
+наемат правото да ползват вашият компютър 
за нуждите на техните клиенти.
+Тези злонамерени функции често са тайни, 
но дори и когато вече знаете за
+тях, е трудно да ги премахнете, тъй като 
нямате изходния код.</p>
+<p>
+В миналото това бяха изолирани случаи.  
„Довереното ползване на компютри“ ще
+ги направи широко разпространени.  
„Предателско ползване на компютри“ е
+по-подходящо наименование, тъй като планът 
е изграден така, че да се увери,
+че вашият компютър систематично няма да ви 
се подчинява.  Всъщност, изграден
+е така, че да преустанови използването на 
компютъра ви като компютър за общо
+ползване.  Възможно е за всяко извършвано 
действие да е необходимо изрично
+разрешение.</p>
 <p>
 Техническата предпоставка за 
предателското ползване на компютри е, че
 компютърът ще съдържа устройство за 
цифрово шифриране и подпис, а ключовете
@@ -57,14 +60,16 @@
 новите правила от Интернет, част от 
възможностите автоматично ще спрат да
 функционират.</p>
 <p>
-Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous
-computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded
-videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will
-be entirely impossible, at least using the authorized files that you would
-get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom
-and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a
-way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM
-will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)</p>
+Разбира се, Холивуд и звукозаписните 
компании планират да използват
+предателското ползване на компютри за 
„DRM“ (Digital Restrictions Management
+или „Цифрово управление на 
ограниченията“), така че изтеглените филми 
и
+музика да могат да бъдат възпроизвеждани 
на един конкретен компютър.
+Споделянето ще бъде напълно невъзможно, 
поне що се отнася до разрешените
+лично за вас файлове, които ще получавате 
от тези компании.  Вие,
+потребителите, би трябвало да имате 
свободата и възможността да споделяте
+тези файлове.  (Подозирам, че някой ще 
намери начин да направи нешифрирани
+версии и да ги качи в мрежата, и да ги 
споделя, така че DRM няма напълно да
+успее, но това не е извинение за 
системата.)</p>
 <p>
 Това, че споделянето ще бъде невъзможно е 
достатъчно зле, но става и още
 по-лошо.  Съществуват планове да се 
използват подобни средства и за
@@ -108,23 +113,24 @@
 получи новите инструкции.  Вашето писание 
ще бъде обект на заличаване в стил
 „1984“.  Възможно е дори вие самите да не 
можете да го прочетете.</p>
 <p>
-You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing
-application does, study how painful they are, and decide whether to accept
-them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the
-deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to
-depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can
-change the deal.  Some applications will automatically download upgrades
-that will do something different&mdash;and they won't give you a choice
-about whether to upgrade.</p>
-<p>
-Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using
-it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid
-installing proprietary applications on it, then you are in charge of what
-your computer does.  If a free program has a malicious feature, other
-developers in the community will take it out, and you can use the corrected
-version.  You can also run free application programs and tools on nonfree
-operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many
-users do it.</p>
+Може да си мислите, че е възможно да 
разкриете вредите, които извършва една
+програма от предателското ползване на 
компютри, да проучите доколко
+зловредни са те и да решите дали да ги 
приемете.  Ще е глупаво и белег на
+ограничено мислене да приемете, но смисъла 
е, че сделката, която смятате, че
+сте извършили, няма да трае дълго.  Когато 
започнете да зависите от тази
+програма, вие сте в примката и те го знаят; 
тогава те могат да променят
+сделката.  Някои приложения автоматично ще 
се обновяват и ще правят нещо
+различно, и няма да ви дадат избор дали да 
се обновяват.</p>
+<p>
+Днес можете да избегнете да бъдете 
ограничавани от собственическия софтуер
+като не го използвате.  Ако ползвате 
GNU/Линукс или друга свободна
+операционна система, и ако избягвате да 
инсталирате собственически
+приложения на нея, тогава вие определяте 
какво върши вашият компютър.  Ако
+една свободна програма има зловредни 
функции, разработчици от общността ще
+ги премахнат и вие ще можете да използвате 
поправената версия.  Вие бихте
+могли и да използвате свободни програми и 
инструменти на несвободни
+операционни системи.  Това няма напълно да 
ви даде свобода, но много
+потребители го правят.</p>
 <p>
 Предателското ползване на компютри 
поставя в риск съществуването на свободни
 операционни системи и свободни 
приложения, защото е възможно изобщо да не
@@ -137,33 +143,50 @@
 на такава система.  А ако разберете как да 
го направите и кажете на някого,
 това би могло да е престъпление.</p>
 <p>
-There are proposals already for US laws that would require all computers to
-support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to
-the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming
-Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to
-treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today
-people often use Word format for communication, although this causes several
-sorts of problems (see <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;We Can Put an End to Word
-Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous-computing machine can read
-the latest Word documents, many people will switch to it, if they view the
-situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To
-oppose treacherous computing, we must join together and confront the
-situation as a collective choice.</p>
+В Съединените щати вече съществуват 
законопроекти, които ще изискват всички
+компютри да поддържат предателското 
ползване на компютри и да забранят
+свързването на стари компютри към 
Интернет.  Законът CBDTPA (ние го наричаме
+„Консумирай, но не опитвай да 
програмираш<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>“) е един от тях.  Но дори и 
да не ви задължат
+законово да започнете да използвате 
предателското ползване на компютри,
+натискът да го приемете може да бъде 
огромен. Днес хората често използват
+формата на Word за комуникиране, въпреки, че 
това предизвиква множество
+проблеми (вижте <a 
href="/philosophy/no-word-attachments.html">„Можем да
+сложим край на прикрепените файлове във 
формат на Word“</a>).  Ако машина на
+предателското ползване на компютри може 
да отваря документи само от
+най-новата версия на Word, много потребители 
ще преминат към нея, ако те
+приемат ситуацията от гледна точка на 
еднократно действие (или приемаш или
+не).  За да се противопоставим на 
предателското ползване на компютри, ние
+трябва да се обединим и да се изправим пред 
тази ситуация като колективен
+избор.</p>
 <p>
 За повече информация относно 
предателското използване на компютри, 
вижте <a
 
href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
 <p>
-To block treacherous computing will require large numbers of citizens to
-organize.  We need your help! Please support <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>, the FSF's
-campaign against Digital Restrictions Management.</p>
+За блокирането на предателското ползване 
на компютри ще е необходимо
+организирането на голям брой хора.  Ние 
имаме нужда от вашата помощ!  <a
+href="http://www.eff.org";>Фондация за електронни 
граници (Electronic
+Frontier Foundation)</a> и <a
+href="http://www.publicknowledge.org";>Обществено знание (Public
+Knowledge)</a> водят кампания против 
предателското ползване на компютри,
+също така и спонсорирания от Фондацията за 
свободен софтуер (ФСС) „Проект за
+цифрова реч“ (Digital Speech Project).  Моля, посетете 
тези уеб-страници, за
+да можете да се запишете и да подкрепите 
тяхната работа.</p>
+<p>
+Бихте могли също така да помогнете като 
пишете на отделите за връзка с
+обществеността на „Интел“, „Ай Би Ем“, 
„Ейч Пи/Компак“ или на някого, от
+когото сте си купили компютър, 
обяснявайки, че не искате да бъдете
+принуждавани да си купувате „доверени“ 
компютърни системи, така че не искате
+те да произвеждат такива.  Това може да 
доведе  до надделяване на силата на
+купувачите.  Ако направите това по ваша 
инициатива, моля изпратете копия на
+вашите писма на организациите по-горе.</p>
 
 <h3>Послепис</h3>
 
 <ol>
-<li>The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; 
in
-a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings.
+<li>В областта на компютърната сигурност 
терминът „доверено ползване на
+компютри“ (англ. „trusted computing“) се използва 
по различен начин —
+внимавайте за евентуално объркване от 
различните значения.
 </li>
 <li>Проектът GNU разпространява GNU Privacy Guard — 
програма, която имплементира
 шифриране с публичен ключ и цифрово 
подписване, които можете да използвате,
@@ -171,65 +194,65 @@
 как GPG се различава от предателското 
ползване на компютри и да се види
 какво прави едното толкова полезно, а 
другото толкова опасно.
 <p>
-When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to
-decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward,
-copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A
-treacherous-computing application would let you read the words on the
-screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could
-use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features
-available to the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous
-computing is designed to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses
-<em>them</em>.</p></li>
+Когато някой използва GPG, за да ви изпрати 
шифриран документ и вие
+използвате GPG за да го дешифрирате, 
резултатът е нешифриран документ, който
+вие можете да четете, препращате, копирате 
или дори да го шифрирате отново,
+за да го изпратите на някой друг.  
Приложение на предателското ползване на
+компютри би ви позволило да прочетете 
думите на екрана, но няма да ви
+позволи да направите нешифриран документ, 
който да можете да използвате по
+друг начин.  GPG, свободен софтуерен пакет, 
прави опциите по сигурността
+достъпни за потребителите — те го 
използват.  Предателското ползване на
+компютри е проектирано да налага 
ограничения на потребителите — то ги
+използва.</p></li>
 
 <li>
 Поддръжниците на предателското ползване 
на компютри често фокусират речите
 си върху <a name="beneficial">благотворните 
ползи</a>.  Това, което казват,
 често е правилно — но просто не е важно.
 <p>
-Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes
-which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways,
-without treacherous-computing hardware.  The principal difference that
-treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your
-computer to work against you.</p>
+Както и повечето хардуер, предателското 
ползване на компютри може да служи
+на цели, които не са зловредни.  Но тези 
употреби могат да се реализират по
+други начини, без предателски хардуер.  
Принципната разлика за потребителите
+е отвратителното последствие от 
предателското ползване на компютри —
+съоръжаването на компютъра ви да работи 
срещу вас.</p>
 <p>
 Това, което те казват, е вярно, както и това, 
което аз казвам.  Съберете ги
 заедно и какво получавате?  Предателското 
ползване на компютри е план за
 отнемане на свободата ви, като се 
предлагат незначителни ползи само за да ни
 разсеят и да забравим какво бихме 
загубили.</p></li>
 
-<li>Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will
-protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation
-by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications
-of Palladium is that existing operating systems and applications will
-continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the
-things that they can do today.
-<p>
-When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with
-Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting
-your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies
-of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A
-slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be
-used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user
-secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation
-marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of
-Palladium.</p>
-<p>
-The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;,
-&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as
-&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.
-&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you
-trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by
-you to do what someone else doesn't want your machine to do.
-&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your
-fooling Palladium.  And so on.</p></li>
-
-<li>A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise
-that whoever developed or collected information should have total control of
-how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas
-of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of
-control.  The specific problems of these systems are no accident; they
-result from the basic goal.  It is the goal we must reject.</li>
+<li>„Майкрософт“ представя „Palladium“ като 
мярка за сигурност и твърди, че това
+ще предпазва от вируси, но това твърдение 
очевидно не е вярно.  Една
+презентация на Microsoft Research от м.октомври 2002 
г. гласи, че една от
+спецификациите на Palladium е, че 
съществуващите операционни системи и
+приложения ще продължат да работят.  
Следователно, вирусите ще продължават
+да могат да правят всичко това, което могат 
и днес.
+<p>
+Когато „Майкрософт“ говори за 
„сигурност“ във връзка с Palladium, те нямат
+предвид смисъла, което ние обикновено 
влагаме в тази дума — защита на вашата
+машина от неща, които  не желаете.  Те имат 
предвид защита на информацията
+на вашата машина от достъп от вас, по начин, 
по който другите не желаят.
+Една страница от тази презентация 
изброява няколко вида тайни, за които
+Palladium може да се използва да съдържа, 
включително „тайни от трети лица“
+и „потребителски тайни“ — но слагат 
„потребителски тайни“ в кавички,
+осъзнавайки че това е абсурдно в контекста 
на Palladium.</p>
+<p>
+В презентацията често се използват други 
понятия, които често асоциираме с
+контекста на сигурността — такива като 
„атака“, „злонамерен код“, „измама“,
+както и „доверен“.  Никое от тях не 
означава това, което означава нормално.
+„Атака“ не означава някой, който се 
опитва да ви навреди, а означава вас,
+опитващи се да копирате музика.  
„Злонамерен код“ означава код, инсталиран
+от вас, за да прави нещо, което друг не иска 
вашата машина да прави.
+„Измама“ не означава някой, които иска да 
ви излъже, а означава вас,
+опитващи се да излъжете Palladium.  И така 
нататък.</p></li>
+
+<li>Предишно изявление от разработчиците на 
Palladium гласеше, че основната
+предпоставка е, че който е изработил или 
събрал информацията, трябва да има
+пълен контрол над това как вие я 
използвате.  Това би означавало
+революционно преобръщане на досегашните 
идеи за етика и за законовата
+система, и би създало безпрецедентна 
система за контрол.  Специфичните
+проблеми на тези системи не са случайни — 
те са резултат от основната цел.
+Това е целта, която ние трябва да 
отблъснем.</li>
 </ol>
 
 <hr />
@@ -299,7 +322,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fa.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/can-you-trust.fa.html    3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.7
+++ philosophy/can-you-trust.fa.html    6 Sep 2011 15:11:20 -0000       1.8
@@ -26,24 +26,26 @@
 &rdquo;پالادیوم&ldquo; نامیده می‌شود.) نرم
‌افزارهای اختصاصی پیش از این نیز
 این قابلیت بداندیشانه را در خود داشتند، ام
ا این طرح آن را فراگیر خواهد کرد.</p>
 <p>
-Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it
-does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising
-that clever businessmen find ways to use their control to put you at a
-disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows
-was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a
-recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player required users
-to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa
-music-sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent
-out the use of your computer to its clients.  These malicious features are
-often secret, but even once you know about them it is hard to remove them,
-since you don't have the source code.</p>
-<p>
-In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo;
-would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a
-more appropriate name, because the plan is designed to make sure your
-computer will systematically disobey you.  In fact, it is designed to stop
-your computer from functioning as a general-purpose computer.  Every
-operation may require explicit permission.</p>
+نرم‌افزار اختصاصی در بنیاد خود به این معنی 
است که شما نمی‌توانید کاری را که
+نرم‌افزار انجام می‌دهد کنترل کنید؛ نم
ی‌توانید کد منبع آن را مطالعه کنید و یا
+تغییر دهید. جای شگفتی نیست که تجار زیرک 
روش‌هایی را می‌یابند که از کنترل
+خویش استفاده کنند تا شما را در وضعیتی نام
ساعد قرار دهند. مایکروسافت چندین
+بار این کار را انجام داده است: یکی از 
نسخه‌های ویندوز به این منظور طراحی شده
+بود که تمام نرم‌افزارهای موجود بر روی دیسک 
سخت شما را به مایکروسافت گزارش
+کند؛ اخیرا یکی از به روز رسانی‌های &rdquo;ام
نیتی&ldquo; در Windows Media
+Player از کاربران می‌خواهد که موافقت خود را 
با محدودیت‌های جدید اعلام
+دارند. اما مایکروسافت در این کار تنها نیست: 
نرم‌افزار به اشتراک‌گذاری
+موسیقیِ KaZaa به گونه‌ای طراحی شده تا شریک 
تجاری KaZaa بتواند از کامپیوتر
+شما سوء استفاده کند. این قابلیت‌های 
بداندیشانه معمولا سری نگه داشته می‌شوند،
+اما حتی اگر شما از آنها اطلاع داشته باشید 
به سختی می‌توانید حذفشان کنید، چرا
+که کد منبع را در اختیار ندارید.</p>
+<p>
+در گذشته، اینها تنها در مواردی خاص وجود 
داشتند. اما &rdquo;محاسباتِ قابل
+اطمینان&ldquo; می‌تواند آن را فراگیر کند. 
&rdquo;محاسبات خیانت کارانه&ldquo;
+نام مناسب‌تری است چرا که در حقیقت این طرح 
بدین منظور طراحی شده است تا
+اطمینان حاصل کند کامپیوتر از شما اطاعت 
نخواهد کرد. در حقیقت، این طرح برای
+جلوگیری از عملکرد کامپیوتر شما به عنوان یک 
کامپیوتر چند منظوره پدید آمده
+است. هر عملی احتیاج به اجازهٔ صریح خواهد 
داشت.</p>
 <p>
 ایدهٔ تکنیکیِ پشتِ محاسبات خیانت کارانه 
این است که کامپیوتر شامل سخت‌افزاری
 رمزگذاری و امضا شده باشد و این کلیدها از 
دسترس شما دور نگه داشته
@@ -55,14 +57,16 @@
 می‌کنند. اگر شما به کامپیوتر خود اجازهٔ 
دریافت فوانین جدید را به صورت
 دوره‌ای ندهید، بعضی از توانایی‌های آن به 
طور خودکار متوقف خواهند شد.</p>
 <p>
-Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous
-computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded
-videos and music can be played only on one specified computer.  Sharing will
-be entirely impossible, at least using the authorized files that you would
-get from those companies.  You, the public, ought to have both the freedom
-and the ability to share these things.  (I expect that someone will find a
-way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM
-will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)</p>
+چرا که نه؟ هالیوود و شرکت‌های ضبط صدا در 
نظر دارند که از محاسبات خیانت
+کارانه برای &ldquo;DRM&rdquo; (مدیریت محدودیت‌های 
دیجیتالی) استفاده
+کنند. بنابراین فیلم‌ها و موسیقی‌های 
دانلود شده تنها می‌توانند بر روی یک
+کامپیوتر مشخص اجرا شوند. به اشتراک‌گذاری 
به طور کامل غیر ممکن خواهد شد، دست
+کم برای فایل‌های رمز گذاری شده‌ای که شما 
از آن شرکت‌ها دریافت می‌کنید. شما،
+عموم مردم، باید این آزادی و توانایی را 
داشته باشید که این فایل‌ها را به
+اشتراک بگذارید. (انتظار می‌رود که شخصی 
بتواند روشی بیابد که نسخه‌های
+رمزگذاری نشده را تولید کند، آنها را آپلود 
کرده و به اشتراک بگذارد، به این
+ترتیب DRM به طور کامل موفق نخواهد شد، اما این 
امر به طور کامل سیستم را تبرئه
+نمی‌کند.)</p>
 <p>
 غیر ممکن کردنِ به اشتراک‌گذاری به خودی خود 
بد هست، اما بدتر نیز خواهد
 شد. ایده‌هایی وجود دارد که بتوان از این طرح 
در ایمیل‌ها و دیگر مستندات
@@ -102,23 +106,23 @@
 است دستخوش سانسورهایی به سبک ۱۹۸۴ شود. ممکن 
است حتی خود شما هم نتوانید آن را
 بخوانید.</p>
 <p>
-You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing
-application does, study how painful they are, and decide whether to accept
-them.  Even if you can find this out, it would be foolish to accept the
-deal, but you can't even expect the deal to stand still.  Once you come to
-depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can
-change the deal.  Some applications will automatically download upgrades
-that will do something different&mdash;and they won't give you a choice
-about whether to upgrade.</p>
-<p>
-Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using
-it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid
-installing proprietary applications on it, then you are in charge of what
-your computer does.  If a free program has a malicious feature, other
-developers in the community will take it out, and you can use the corrected
-version.  You can also run free application programs and tools on nonfree
-operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many
-users do it.</p>
+ممکن است تصور کنید که می‌توانید موارد نام
طبوعِ یک نرم‌افزار خائن را پیدا
+کنید، میزان رنج‌آور بودن آنها را مطالعه 
کنید، و تصمیم بگیرید که آیا قبولشان
+کنید یا خیر. این تصور سطحی نگرانه و ابلهانه 
است. نکتهٔ اصلی اینجاست که
+قراردادی که در حال امضا کردنش هستید پایدار 
نخواهد بود. هنگامی که به استفاده
+از برنامه وابسته شدید، به دام افتاده‌اید و 
آنها این را می‌دانند؛ پس از آن
+می‌توانند قرارداد را تغییر دهند. تعدادی از 
نرم‌افزارها به طور خودکار به روز
+رسانی‌هایی را دانلود خواهند کرد که اعمال م
تفاوتی را انجام می‌دهند &mdash; و
+آنها به شما اجازهٔ انتخاب در مورد به روز 
آوری را نخواهند داد.</p>
+<p>
+امروزه با استفاده نکردن از نرم‌افزار 
اختصاصی می‌توانید از محدود شدن به
+وسیلهٔ آن اجتناب کنید. اگر از گنو/لینوکس و 
یا سیستم‌عامل آزاد دیگری استفاده
+کنید و نرم‌افزارهای اختصاصی را به روی آن 
نصب نکنید، می‌توانید اختیار آنچه
+کامپیوترتان انجام می‌دهد را داشته باشید. 
اگر نرم‌افزار آزادی دارای قابلیت
+بداندیشانه باشد، توسعه‌دهندگان دیگر در 
جامعه آن را حذف خواهند کرد و شما
+می‌توانید از نسخهٔ اصلاح شده استفاده کنید. 
همچنین شما می‌توانید نرم‌افزارهای
+آزاد را بر روی سیستم‌عامل‌های غیر آزاد 
اجرا کنید؛ این امر به شما آزادی کامل
+اعطا نمی‌کند، اما بسیاری از کاربران این 
کار را انجام می‌دهند.</p>
 <p>
 محاسبات خیانت‌کارانه موجودیت نرم‌افزار 
آزاد را با خطر مواجه می‌کند، چرا که
 ممکن است شما نتوانید آنها را اجرا کنید. 
بعضی از نسخه‌های محاسبات
@@ -129,100 +133,106 @@
 کنید. اگر شما متوجه بشوید که چطور می‌توان 
این کار را انجام داد و به دیگران
 بگویید؛ مرتکب جنایت شده‌اید.</p>
 <p>
-There are proposals already for US laws that would require all computers to
-support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to
-the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming
-Act) is one of them.  But even if they don't legally force you to switch to
-treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous.  Today
-people often use Word format for communication, although this causes several
-sorts of problems (see <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">&ldquo;We Can Put an End to Word
-Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous-computing machine can read
-the latest Word documents, many people will switch to it, if they view the
-situation only in terms of individual action (take it or leave it).  To
-oppose treacherous computing, we must join together and confront the
-situation as a collective choice.</p>
+پیشنهاداتی برای قانون اساسی ایالات متحده 
وجود دارد مبنی بر اینکه تمام
+کامپیوترها باید از محاسبات خیانت‌کارانه 
پشتیبانی کنند، و کامپیوترهای قدیمی
+حق اتصال به اینترنت را نداشته باشند. CBDTPA (ما 
آن را «استفاده کنید اما
+برنامه‌نویسی نکنید» می‌نامیم) یکی از 
این‌ها است. اما حتی اگر آنها شما را به
+طور قانونی مجبور به استفاده از محاسبات 
خیانت‌کارانه نکنند، فشار برای قبول
+کردن آن می‌تواند زیاد باشد. امروزه مردم از 
قالب Word برای ارتباط استفاده
+می‌کنند. این امر نیز می‌تواند بسیار مشکل 
آفرین باشد (<a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">&rdquo;ما می‌توانیم 
به پیوست‌های
+Word پایان دهیم&ldquo;</a> را ببینید.) اگر تنها م
اشینی که از محاسبات
+خیانت‌کارانه پشتیبانی می‌کند بتواند م
ستندات Word را بخواند، و اگر اشخاص این
+موقعیت را تنها به صورت شخصی در نظر بگیرند 
(بگیرش یا رهایش کن)، بسیاری از
+مردم به آن روی خواهند آورد. برای مخالفت با م
حاسبات خیانت‌کارانه، ما باید به
+یکدیگر بپیوندیم و با این موقعیت به عنوان یک 
انتخاب اجتماعی برخورد کنیم.</p>
 <p>
 برای اطلاعات بیشتر در مورد محاسبات 
خیانت‌کارانه، <a
 
href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>
 را ببینید.</p>
 <p>
-To block treacherous computing will require large numbers of citizens to
-organize.  We need your help! Please support <a
-href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>, the FSF's
-campaign against Digital Restrictions Management.</p>
+برای متوقف ساختن محاسبات خیانت‌کارانه 
باید تعداد زیادی از شهروندان را
+سازماندهی کنیم. ما به کمک شما احتیاج داریم! 
<a
+href="http://www.eff.org";>بیناد لشکر الکترونیکی</a> و <a
+href="http://www.publicknowledge.org";>آگاهی عمومی</a> و هم
چنین پروژهٔ
+سخنرانی دیجیتالی که توسط بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد حمایت می‌شود، بر علیه
+محاسبات خیانت‌کارانه مبارزه می‌کنند. 
لطفا از این وب‌سایت‌ها دیدن کنید تا
+بتوانید عضو شده و از کارشان حمایت کنید.</p>
+<p>
+همچنین می‌توانید به اداره‌های عام الم
نفعه همانند Intel، IBM، HP/Compaq و یا
+هر شخص دیگری که از او کامپیوتر می‌خرید نام
ه نوشته و توضیح دهید که نمی‌خواهید
+مجبور به خرید سیستم‌های به همراه محاسبات 
&rdquo;قابل اطمینان&ldquo; باشید
+بنابراین نمی‌خواهید که آنها چنین سیستم
‌هایی تولید کنند. این امر می‌تواند
+موجب اعطای قدرت به مشتری شود. اگر شما 
خودتان این کار را انجام می‌دهید، لطفا
+کپی نامه‌های خود را به سازمان‌های نام 
برده ارسال کنید.</p>
 
 <h3>پی‌نوشت</h3>
 
 <ol>
-<li>The computer security field uses the term &ldquo;trusted computing&rdquo; 
in
-a different way&mdash;beware of confusion between the two meanings.
-</li>
 <li>پروژه گنو GNU Privacy Guard را منتشر ساخته است. 
برنامه‌ای که رمزگذاری کلیدِ
 عمومی و امضای دیجیتالی را پیاده‌سازی م
ی‌کند و شما می‌توانید از آن برای ارسال
 نامهٔ الکترونیکیِ امن و خصوصی استفاده 
کنید. خوب است که در مورد چگونگی تفاوت
 میان محاسبات خیانت‌کارانه و GPG صحبت کنیم و 
ببینیم که چه چیزی باعث مفید بودن
 یکی و خطرناکی دیگری می‌شود.
 <p>
-When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to
-decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward,
-copy, and even re-encrypt to send it securely to someone else.  A
-treacherous-computing application would let you read the words on the
-screen, but would not let you produce an unencrypted document that you could
-use in other ways.  GPG, a free software package, makes security features
-available to the users; <em>they</em> use <em>it</em>.  Treacherous
-computing is designed to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses
-<em>them</em>.</p></li>
+هنگامی که شخصی از GPG برای ارسال یک سند رم
زگذاری شده استفاده می‌کند، و شما
+آن را رمزگشایی می‌کنید، نتیجه سندی بدون رم
ز خواهد بود که شما می‌توانید آن را
+بخوانید، ارسال کنید، کپی کنید و حتی دوباره 
رمزگذاری کنید تا به صورت امن به
+دست شخص دیگری برسانید. در محاسبات 
خیانت‌کارانه نرم‌افزار به شما اجازه م
ی‌دهد
+که کلمات را بر روی صفحه نمایش بخوانید، اما 
اجازه نمی‌دهد تا سندی رمزگذاری
+نشده تولید کنید تا بتوانید از آن در کارهای 
دیگری بهره ببرید. GPG که یک بستهٔ
+نرم‌افزاری آزاد است، قابلیت‌های امنیتی 
را برای کاربران به ارمغان می‌آورد؛
+کاربران از نرم‌افزار سود می‌جویند. م
حاسبات خیانت کارانه طراحی شده است تا به
+کاربران محدودیت‌هایی را اعمال کند؛ نرم
‌افزار از کاربران سود می‌جوید.</p></li>
 
 <li>
 حامیان محاسبات خیانت‌کارانه سخنان خود را 
بر روی <a
 name="beneficial">استفاده‌های مفید</a> از آن متمرکز 
می‌کنند. آنچه آنان
 می‌گویند غالبا صحیح است، اما دارای اهمیت 
نیست.
 <p>
-Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes
-which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways,
-without treacherous-computing hardware.  The principal difference that
-treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your
-computer to work against you.</p>
+همانند اغلب سخت‌افزارها، سخت‌افزارهای م
حاسبات خیانت‌کارانه نیز می‌توانند
+برای اهدافی که مضر نیستند مورد استفاده 
قرار گیرند. اما این موارد استفاده
+می‌تواند با روش‌های دیگری غیر از محاسبات 
خیانت‌کارانه نیز صورت گیرد. تفاوت
+عمده‌ای که وجود دارد در پیامدهای نامطبوعی 
است که محاسبات خیانت‌کارانه برای
+کاربران به ارمغان می‌آورد: فریب دادن کام
پیوتر تا بر علیه شما عمل کند.</p>
 <p>
 آنچه آنان می‌گویند صحیح است، و آنچه من م
ی‌گویم صحیح است. آنها را در کنار هم
 بگذارید و چه نتیجه‌ای خواهید گرفت؟ م
حاسبات خیانت‌کارانه طرحی است برای از بین
 بردن آزادی ما، و با ارائهٔ تعدادی فوائد م
فید کوچک سعی در منحرف کردن افکار ما
 از آنچه از دست خواهیم داد می‌کند.</p></li>
 
-<li>Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will
-protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation
-by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications
-of Palladium is that existing operating systems and applications will
-continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the
-things that they can do today.
-<p>
-When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with
-Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting
-your machine from things you do not want.  They mean protecting your copies
-of data on your machine from access by you in ways others do not want.  A
-slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be
-used to keep, including &ldquo;third party secrets&rdquo; and &ldquo;user
-secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;user secrets&rdquo; in quotation
-marks, recognizing that this somewhat of an absurdity in the context of
-Palladium.</p>
-<p>
-The presentation made frequent use of other terms that we frequently
-associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;,
-&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as
-&ldquo;trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.
-&ldquo;Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you
-trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed by
-you to do what someone else doesn't want your machine to do.
-&ldquo;Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your
-fooling Palladium.  And so on.</p></li>
-
-<li>A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise
-that whoever developed or collected information should have total control of
-how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past ideas
-of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of
-control.  The specific problems of these systems are no accident; they
-result from the basic goal.  It is the goal we must reject.</li>
+<li>مایکروسافت پالادیوم را به عنوان یک اقدام 
امنیتی معرفی کرده و ادعا می‌کند که
+حفاظی بر علیه ویروس‌ها خواهد بود، اما این 
ادعا آشکارا اشتباه است. Microsoft
+Research در اکتبر ۲۰۰۲ اسلایدهای نمایشی را م
نتشر کرده که نشان می‌دهد یکی از
+خصوصیات پالادیوم این است که سیستم‌عام
ل‌ها و نرم‌افزارهای موجود همچنان اجرا
+می‌شوند؛ بنابراین، ویروس‌ها همچنان قادر 
خواهند بود تمام اعمالی را که امروزه
+انجام می‌دهند، ادامه دهند.
+<p>
+هنگامی که مایکروسافت دربارهٔ &rdquo;امنیت&ldquo; 
مرتبط با پالادیوم سخن
+می‌گوید، منظورش آن چیزی نیست که ما معمولا 
به عنوان معنی این کلمه به کار
+می‌بریم: محافظت از کامپیوتر خویش در مقابل 
آنچه نمی‌خواهیم. منظور آنها محافظت
+از نحوهٔ دسترسی شما به کپی اطلاعات بر روی 
کامپیوتر خودتان، به روش‌هایی که
+آنان نمی‌پسندند است. یکی از اسلایدهای نم
ایشی انواع اسراری را که پالادیوم
+می‌تواند محافظت کند لیست کرده است. همانند 
&rdquo;اسرار شخص ثالث&ldquo; و
+&rdquo;اسرار کاربر&ldquo; &mdash; اما &rdquo;اسرار 
کاربر&ldquo; را در گیومه
+قرار می‌دهد، و این تصدیقی برای مضحک بودن 
این امر در متن پالادیوم است.</p>
+<p>
+اسلایدهای نمایشی به طور مکرر از کلماتی هم
چون &rdquo;حمله&ldquo;، &rdquo;کد
+بداندیشانه&ldquo;، &rdquo;کلاه‌برداری&ldquo; که ما 
معمولا آنها را با امنیت
+مرتبط می‌دانیم و همینطور &rdquo;قابل اطم
ینان&ldquo; استفاده
+کرده‌است. هیچ‌کدام از آنها معنای معمول 
خود را ندارند. &rdquo;حمله&ldquo; به
+معنای اینکه شخصی سعی در آسیب رساندن به شما 
را دارد، نیست. به این معنی است که
+شما سعی در کپی کردن موسیقی دارید. &rdquo;کد 
بداندیشانه&ldquo; یعنی شما کدی
+را نصب کرده‌اید تا کاری را انجام دهید که 
دیگران نمی‌خواهند کامپیوتر شما قادر
+به انجام آن باشد. &rdquo;کلاه‌برداری&ldquo; به 
این معنی نیست که شخصی شما را
+فریب دهد، به این معنی است که شما پالادیوم 
را فریب دهید. و به همین ترتیب.</p></li>
+
+<li>بیانیهٔ پیشینِ توسعه‌دهندگان پالادیوم 
این قضیهٔ اساسی را بیان می‌کند که هر
+شخصی که اطلاعات را جمع آوری و یا توسعه داده 
باید کنترل کامل نحوهٔ استفاده از
+آن را در اختیار داشته باشد. این امر م
ی‌تواند بیانگر نوعی انقلاب در عقاید
+اخلاقی گذشته و سیستم حقوقی بوده و نوعی 
سیستم کنترل بی‌سابقه را پدید
+آورد. مشکلات خاص این گونه سیستم‌ها اتفاقی 
نیستند؛ از هدف اصلی آنها ناشی
+می‌شوند. و این هدفی است که ما نباید بپذیریم
.</li>
 </ol>
 
 <hr />
@@ -247,11 +257,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -277,7 +287,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/categories.ar.html       3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.11
+++ philosophy/categories.ar.html       6 Sep 2011 15:11:20 -0000       1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,29 +14,25 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
-
-<p id="diagram" class="c">
-<img src="category.png" alt="" />
-</p>
-
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
-
-<h3 id="FreeSoftware">Free software</h3>
-
-       <p>Free software is software that comes with permission for anyone to 
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+<p>لاحظ أيضا <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات م
ُشوّشة قد ترغب في
+تجاوزها</a>.</p>
 
+<p id="diagram"><img src="/philosophy/category.jpg" alt="[مخطط 
لتصانيف البرمجيات المختلفة]" /> This diagram by 
Chao-Kuei explains the different categories of
+software. It's available as an <a href="/philosophy/category.fig">XFig
+file</a>, as a <a href="/philosophy/category.jpg">JPEG picture</a> and as a
+1.5 magnified <a href="/philosophy/category.png">PNG image</a>, under the
+terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the
+Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
+
+<dl>
+<dt id="FreeSoftware"><strong>البرمجيات الحرة</strong></dt>
+
+       <dd>
+       البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع 
أذونات لأي شخص بالاستخدام، والنشر،
+والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، سواءً 
مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا
+يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون م
توفرة &rdquo;إذا لم تكن مصدرا، ليست
+برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html">التعريف الكامل</a>.
        <p>إذا كان البرنامج حرة، حينها يمكن أن 
يُضمّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو
 الإصدارات الحرة من <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">نظام غنو/لينكس</a>.</p>
 
@@ -46,49 +42,49 @@
 href="/licenses/license-list.html">قائمة الرخص</a>.</p>
 
        <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software
-companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
+companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
 price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
 sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+buying, and the price includes both.  Either way, this has nothing to do
+with what we mean by free software in the GNU project.</p>
 
        <p>بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة 
برمجيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما
 من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان 
المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات
 التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي 
حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك.</p>
 
-       <p>Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom
-and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
-&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a
-word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
-software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
+       <p>الكثير من اللغات لديها كلمتين م
نفصلتين لكلمة &ldquo;free&rdquo; كما في
+الحرية و&ldquo;free&rdquo; كما في السعر صفر.على 
سبيل المثال، الفرنسية لديها
+&ldquo;libre&rdquo; و&ldquo;gratuit&rdquo;. الإنجليزية ليست 
كذلك. يوجد كلمة
+&ldquo;gratis&rdquo; التي تشير بشكل غير ملتبس إلى 
السعر، لكن لا صفة شائعة
+تشير بشكل غير ملتبس إلى الحرية. لذا إذا كنت 
تتحدث لغة أخرى، نقترح أن تترجم
+&ldquo;free&rdquo; إلى لغتك لجعل ذلك أوضح. راجع قائم
تنا <a href=
+"/philosophy/fs-translations.html">لترجمات المصطلح &ldquo;free
+software&rdquo;</a> إلى لغات عديدة أخرى.</p>
 
        <p>البرمجيات الحرة عادة <a 
href="/software/reliability.html">أكثر وثوقية</a> من
 البرمجيات غير الحرة.</p>
 
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+       </dd>
 
-       <p>
+<dt id="OpenSource"><strong>برمجيات المصدر الم
فتوح</strong></dt>
+
+       <dd>
        المصطلح برمجيات &ldquo;المصدر المفتوح&rdquo; 
مستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر
 أو أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تمام
ا نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون
 بغض التراخيص التي نعتبرها مقيدة جدا، ويوجد 
تراخيص برمجيات حرة لم
 يقبلوها. لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: 
تقريبا كل البرمجيات الحرة مصدر
-مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة.</p>
+مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة.
        <p>نحن نفضل المصطلح &rdquo;<a href=
 "/philosophy/open-source-misses-the-point.html">البرمجيات 
الحرة</a>&ldquo;
 لأنه يشير إلى الحرية&mdash;الشيء الذي لا يم
ثله مصطلح &ldquo;المصدر
 المفتوح&ldquo;.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
-
-       <p>برمجيات الملكية العامة هي برمجيات 
غير محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة
+<dt id="PublicDomainSoftware"><strong>برمجيات الملكية العام
Ø©</strong></dt>
+       <dd>برمجيات الملكية العامة هي برمجيات 
غير محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة
 المصدرية في الملكية العامة، هذه حالة خاصة م
ن <a
 href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير م
تروكة الحقوق</a>،
-التي تعني أن بعض النسخ أو التعديلات قد لا 
تكون حرة أصلا.</p>
-
+التي تعني أن بعض النسخ أو التعديلات قد لا 
تكون حرة أصلا.
        <p>في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يم
كن أن يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة
 المصدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، 
لأن البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة
 الشيفرة المصدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات 
الحرة ليست في الملكية العامة، هي
@@ -106,47 +102,41 @@
 الحقوق. هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت 
لبرنامج كتبته أن يكون في الملكية
 العامة، يجب أن تتخذ بعض الإجراءات 
القانونية للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف
 ذلك، البرنامج محفوظ الحقوق.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="CopyleftedSoftware">Copylefted software</h3>
-
-       <p>Copylefted software is free software whose distribution terms ensure 
that
+<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>البرمجيات متروكة 
الحقوق</strong></dt>
+       <dd>Copylefted software is free software whose distribution terms 
ensure that
 all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.
 This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others
 to add additional requirements to the software (though a limited set of safe
 added requirements can be allowed) and require making source code
 available.  This shields the program, and its modified versions, from some
-of the common ways of making a program proprietary.</p>
+of the common ways of making a program proprietary.
 
-        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other 
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoization</a>.</p> 
-
-       <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
-       <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you 
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
-
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free software</h3>
-
-       <p>البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق 
تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع
-والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها.</p>
-
-       <p>If a program is free but not copylefted, then some copies or modified
-versions may not be free at all. A software company can compile the program,
-with or without modifications, and distribute the executable file as a <a
-href="#ProprietarySoftware">proprietary</a> software product.</p>
+        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of 
turning
+software proprietary.</p>
 
+       <p>في مشروع غنو، نترك حقوق تقريبا كل 
البرمجيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء
+<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;،
+راجع <a href= "/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من
+توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدم
ه.</p>
+       <p>الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق 
برنامج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة
+من شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق المم
كن لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة،
+لذا يمكن أن توجد الكثير من رخص ترك حقوق 
البرمجيات الحرة. لكن في الممارسة
+الفعلية تقريبا كل البرمجيات متروكة الحقوق 
تستخدم <a
+href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>. رخصتين م
ختلفتين للحقوق
+المتروكة عادة تكون &rdquo;مستحيلة&ldquo;، ما 
يعني أنه من غير القانوني دمج
+الشيفرة باستخدام رخصة مع الشيفرة باستخدام 
رخصة أخرى؛ لذلك، من الجيد للمجتمع
+إذا استخدم الناس رخصة حقوق متروكة واحدة.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>البرمجيات الحرة 
غير متروكة الحقوق</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق 
تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع
+والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها.
+       <p>إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك 
الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات
+المعدلة قد لا تكون حر أصلا. شركة برمجيات يم
كن أن تترجم البرنامج، مع أو بدون
+تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برم
جيات <a href=
+"#ProprietarySoftware">احتكارية</a>.</p>
        <p>The <a href="http://www.x.org";>X Window System</a> illustrates this. 
The X
 Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-copylefted
 free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution
@@ -157,111 +147,118 @@
 developers of X11 even made X11 non-free</a> for a while; they were able to
 do this because others had contributed their code under the same
 non-copyleft license.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL-covered software</h3>
+<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>البرمجيات المغطاة 
بجي&#8204;بي&#8204;إل</strong></dt>
+       <dd><a href="/copyleft/gpl.html">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> 
هي واحدة من مجموعة
+شروط التوزيع المحددة لترك حقوق برنامج. م
شروع غنو يستخدمها لمعظم برمجيات غنو.
 
-       <p><a href="/copyleft/gpl.html">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> 
هي واحدة من مجموعة
-شروط التوزيع المحددة لترك حقوق برنامج. م
شروع غنو يستخدمها لمعظم برمجيات غنو.</p>
-
-       <p>To equate free software with GPL-covered software is therefore an 
error.</p>
-
-<h3 id="TheGNUsystem">The GNU operating system</h3>
-
-       <p>The <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU operating system</a> is the
-Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in the
-GNU Project have developed since 1984.</p>
+       <p>To equate free software with GPL-covered software is therefore an 
error.</p></dd>
 
+<dt id="TheGNUsystem"><strong>نظام غنو</strong></dt>
+       <dd><a href="/gnu/gnu-history.ar.html">نظام غنو</a> هو نظام
 التشغيل شبيه يونكس،
+حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو منذ عام 
1984.
        <p>نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برام
ج كثيرة. نظام غنو يحتوي كل برمجيات غنو،
 بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل 
نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من
 برمجيات غنو.</p>
+       <p>أول إصدار تجريبي لنظام غنو الكامل كان 
في عام 1996. هذا يتضمن غنو هرد،
+نواتنا، المُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام 
غنو (بما في ذلك غنو هرد) بدأ
+العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد لازالت تفتقد بعض 
المزايا الهامة، لذا هي غير
+مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= 
"/gnu/linux-and-gnu.ar.html">نظام
+غنو/لينكس</a>، فرع لنظام غنو يستخدم لينكس 
كنواة بدلا من غنو هرد، حقق نجاحا
+كبيرا منذ التسعينيات.</p>
+       <p>بما أن غرض غنو أن يكون حرا، كل مكون 
نظام غنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب
+أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع 
من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا
+ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية. 
وليس ضرورويا لكل الأجزاء أن تكون
+برمجيات غنو، ذاته. غنو يمكن وهو بالفعل 
يحتوي برمجيات حرة غير متروكة الحقوق
+مثل نظام النوفذة إكس الذي طُور عن طريق م
شاريع أخرى.</p>
+       </dd>
 
-       <p>The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
-includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU
-system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd
-still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile,
-the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>, an offshoot of
-the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU
-Hurd, has been a great success since the 90s.</p>
-
-       <p>Since the purpose of GNU is to be free, every single component in 
the GNU
-operating system has to be free software. They don't all have to be
-copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to
-include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
-components to be GNU software, individually.  GNU can and does include
-non-copylefted free software such as the X Window System that were developed
-by other projects.</p>
-
-<h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
-
-       <p>&rdquo;برامج غنو&ldquo;  تساوي <a 
href="#GNUsoftware">برمجيات غنو.</a>
+<dt id="GNUprograms"><strong>برامج غنو</strong></dt>
+       <dd>&rdquo;برامج غنو&ldquo;  تساوي <a 
href="#GNUsoftware">برمجيات غنو.</a>
 البرنامج الفلاني برنامج غنو إذا كان من برم
جيات غنو. نحن أيضا أحيانا نسميه
-&rdquo;حزمة غنو&ldquo;.</p>
-
-<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
-
-       <p><a href="/software/software.html">برمجيات غنو</a> هي 
برمجيات تُصدر تحت رعاية
+&rdquo;حزمة غنو&ldquo;.</dd>
+<dt id="GNUsoftware"><strong>برمجيات غنو</strong></dt>
+       <dd><a href="/software/software.html">برمجيات غنو</a> هي 
برمجيات تُصدر تحت رعاية
 <a href= "/gnu/gnu-history.html">مشروع غنو</a>. إذا كان 
برنامج من برمجيات
 غنو، نسميه أيضا برنامج غنو أو حزمة غنو. ملف 
اقرأني أو دليل حزمة غنو يجب أن
 يذكر أنه واحد؛ <a href="/directory">دليل البرمجيات 
الحرة</a> يحدد كل حزم
-غنو.</p>
-
+غنو.
        <p>معظم برمجيات غنو <a href= 
"/copyleft/copyleft.ar.html">متروكة الحقوق</a>،
 لكن ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن 
تكون <a
 href="/philosophy/free-sw.ar.html">برمجيات حرة</a>.</p>
-
-       <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/";>staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
-
-<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
-
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
-
-<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
-
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
-software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
-software.</p>
-
+       <p>بعض برمجيات غنو مكتوبة بواسطة <a href= 
"/people/people.html">طاقم</a> <a
+href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>، لكن م
عظم برمجيات غنو مُساهمة
+من قبل <a href="/people/people.html">متطوعين</a>. بعض البرم
جيات المُساهمة
+محفوظة الحقوق بواسطة مؤسسة البرمجيات 
الحرة، البعض محفوظ الحقوق بواسطة
+المساهمين الذين كتبوه.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="non-freeSoftware"><strong>البرمجيات غير 
الحرة</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست 
حرة. هذا يتصمن <a
+href="#semi-freeSoftware">البرمجيات شبه الحرة</a>و<a
+href="#ProprietarySoftware">البرمجيات الاحتكارية.</a>.</dd>
+
+<dt id="semi-freeSoftware"><strong>البرمجيات شبه 
الحرة</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات شبه الحرة هي برمجيات ليست 
حرة، لكنها تأتي مع إذن خاص للاستخدام،
+والنشر، والتوزيع، والتعديل (بما في ذلك 
توزيع إصدارات مُعدلة) لأغراض غير
+هادفة للربح. بي&#8204;جي&#8204;بي مثال لبرنامج 
شبه حر.
+       <p>البرمجيات شبه الحرة أفضل بكثير 
أخلاقيا من <a href=
+"#ProprietarySoftware">البرمجيات الاحتكارية</a>، لكن م
ازالت متأثرة بالمشاكل،
+ولا نستطيع استخدامها في نظام تشغيل حر.</p>
+       <p>قيود ترك الحقوق مصممة لحماية الحريات 
الجوهرية لجميع المستخدمين. بالنسبة لنا،
+النطاق الوحيد لأي قيد معتبر في استخدام 
برنامج هو منع الأشخاص الآخرين من
+إضافة قيود أخرى. البرامج شبه الحرة لديها 
قيود إضافية، تُثار من أهداف أنانية
+بحتة.</p>
+       <p>من المستحيل تضمين برنامج شبه حر في 
نظام تشغيل حر. هذا لأن شروط توزيع نظام
+التشغيل ككل هي اتحاد شروط التوزيع لكل 
البرامج فيه. إضافة برنامج شبه حر إلى
+النظام سوف يجعل النظام <em>ككل</em> شبه حر 
فحسب. يوجد سببان لعدم رغبتنا في
+حدوث ذلك:</p>
+       <ul>
+       <li>نؤمن أن البرمجيات الحرة يجب أن تكون 
لكل واحد&mdash;بما في ذلك الأعمال
+التجارية، ليس فقط المدارس والهواة. نريد 
دعوة الأعمال التجارية إلى استخدام
+نظام غنو الكامل، وذلك يجب ألا نضمن برنامج 
شبه حر فيه.</li>
+       <li>التوزيع التجاري لنظام التشغيل الحر، 
بما في ذلك <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">نظام غنو/لينكس</a>، هام 
جدا، والمستخدمون
+يدركون ملائمة توزيع السيدي روم التجاري. تضم
ين برنامج شبه حر واحد في نظام
+تشغيل سوف يسلب توزيع السيدي روم التجاري م
نه.</li>
+       </ul>
+       <p>مؤسسة البرمجيات الحرة نفسها غير 
تجارية، ولذلك سيكون مُجازا لنا قانونيا
+استخدام برنامج شبه حر &rdquo;داخليا&ldquo;.  
لكننا لا نفعل، لأن هذا سيضعف
+جهودنا في السعي إلى برنامج يمكن أيضا تضم
ينه في غنو.</p>
+       <p>إذا وُجدت مهمة تحتاج التعامل من برم
جيات، حينها حتى نمتلك برنامجا حرا لتأدية
+المهمة، نظام غنو لديه ثغرة. يجب أن نخبر الم
تطوعين &ldquo;ليس لدينا برنامج
+بعد لتأدية المهمة في غنو، لذا نأمل أنكم
ستكتبون واحدا&rdquo; إذا استخدمنا
+بأنفسنا برنامج شبه حر لتأدية المهمة، هذا 
سيضعف ما نقول؛ سيأخذ الدافع (منا،
+ومن الآخرين الذين قد يستمعون لوجهات نظرنا) 
لكتابة بديل حر. لذا نحن لا نفعل
+ذلك.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="ProprietarySoftware"><strong>البرمجيات 
الاحتكارية</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات الاحتكارية هي برمجيات 
ليست حرة أو شبه حرة. استخدمها، أو إعادة
+توزيعها، أو تعديلها محظور، أو يتطلب أن 
تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا
+بحيث لا تستطيع استخدامه بحرية.
        <p>مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة 
أننا لا نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على
 حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة 
بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا،
 أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج 
احتكاري.</p>
+       <p>على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت 
يونكس على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا
+كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، م
نذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر
+لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل 
غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه
+يجب أن يشغل نظام حر بالكامل.</p>
+       <p>نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهم
ين لغنو، بأن عليهم العيش بهذه
+القاعدة. هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن 
نأمل أن تقرر اتباعها أيضا.</p>
+       </dd>
 
-       <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
-       <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
-
-
-<h3 id="freeware">Freeware</h3>
-
-       <p>مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس لديه 
تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام
+<dt id="freeware"><strong>البرمجيات المجانية</strong></dt>
+       <dd>مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس 
لديه تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام
 يُستخدم للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن 
ليس التعديل (وشيفرتها المصدرية غير
 متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، 
لذا من فضلك لا تستخدم
-&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرم
جيات الحرة.</p>
-
-<h3 id="shareware">Shareware</h3>
-
-       <p>البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي م
ع إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول
-أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة.</p>
+&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرم
جيات الحرة.</dd>
 
+<dt id="shareware"><strong>البرمجيات النصيبية</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي م
ع إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول
+أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> 
بدفع رسوم رخصة.
        <p>البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى 
شبه حرة. يوجد سببين لعدم كونها:</p>
-
        <ul>
        <li>لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة 
غير متاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج
 أصلا.</li>
@@ -269,11 +266,12 @@
 أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف 
للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون
 شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن 
الشروط لا تجيزه.)</li>
        </ul>
+       </dd>
 
-<h3 id="PrivateSoftware">Private software</h3>
-       <p>البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برم
جيات  مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو
+<dt id="PrivateSoftware"><strong>البرمجيات الخاصة</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برم
جيات  مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو
 شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا 
يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية
-أو ثنائية.</p>
+أو ثنائية.
        <p>A private program is free software in a trivial sense if its unique 
user has
 full rights to it.</p>
        <p>In general we do not believe it is wrong to develop a program and not
@@ -284,14 +282,13 @@
 and the principles of the free software movement.</p>
        <p>تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير 
برمجيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين،
 أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة 
البرمجيات الحرة.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
-
-       <p>البرمجيات التجارية هي برمجيات تُطور م
ن مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من
+<dt id="commercialSoftware"><strong>البرمجيات 
التجارية</strong></dt>
+       <dd>البرمجيات التجارية هي برمجيات تُطور 
من مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من
 استخدام البرمجيات. &rdquo;تجاري&ldquo; 
و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفس
 الشيء! معظم البرمجيات التجارية <a 
href="#ProprietarySoftware">احتكارية</a>،
-لكن يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات 
غير تجارية غير حرة.</p>
-
+لكن يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات 
غير تجارية غير حرة.
        <p>For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always 
distributed
 under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its
 developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective
@@ -305,6 +302,8 @@
        <p>Please help spread the awareness that free commercial software is
 possible. You can do this by making an effort not to say
 &ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;</p>
+       </dd>
+       </dl>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -323,11 +322,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -354,7 +353,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.sr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/categories.sr.html       3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.28
+++ philosophy/categories.sr.html       6 Sep 2011 15:11:20 -0000       1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 слободни софтвер (ЗСС)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Врсте слободног и неслободног 
софтвера</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,29 +14,27 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
-
-<p id="diagram" class="c">
-<img src="category.png" alt="" />
-</p>
-
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
-
-<h3 id="FreeSoftware">Free software</h3>
-
-       <p>Free software is software that comes with permission for anyone to 
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+<p>Погледајте и <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи
+које би требало избегавати</a>.</p>
 
+<p id="diagram"><img src="/philosophy/category.jpg" alt="[дијаграм 
различитих врста софтвера]" /> Овај 
дијаграм, који је нацртао Чао Квеј 
(<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у
+различите врсте софтвера. Можете га 
преузети у виду <a
+href="/philosophy/category.fig">датотеке програма 
<em>XFig</em></a>, као <a
+href="/philosophy/category.jpg">слику у формату <em>JPEG</em></a> 
и као <a
+href="/philosophy/category.png">слику у формату <em>PNG</em></a>, 
увећану
+1,5 пута, под одредбама ГНУ-ове ОЈЛ в2 или 
касније, ГНУ-ове СЛД в1.2 или
+касније, или Криејтив комонсове лиценце 
„Приписивање под истим условима“
+в2.0 или касније.</p>
+
+<dl>
+<dt id="FreeSoftware"><strong>Слободни софтвер</strong></dt>
+
+       <dd>
+       Слободни софтвер је софтвер који свако 
може да употребљава, умножава и
+расподељује, дословно или уз измене, 
бесплатно или за одређену цену. Ово,
+између осталог, значи да изворни код мора 
да буде доступан. „Уколико нема
+изворни код, не ради се о софтверу.“ Ово је 
поједностављена дефиниција;
+погледајте и <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">пуну 
дефиницију</a>.
        <p>Ако је програм слободан, онда се може 
укључити у оперативни систем, као што
 је ГНУ, или слободне верзије <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">система
 ГНУ са Линуксом</a>.</p>
@@ -47,12 +45,13 @@
 слободној софтверској лиценци, погледајте 
страницу са <a
 href="/licenses/license-list.html">списком лиценци</a>.</p>
 
-       <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software
-companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
-price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
-sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+       <p>Слободни софтвер је ствар слободе, а 
не цене. Али фирме које производе
+власнички софтвер понекад користе израз 
„бесплатни софтвер“<sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup> мислећи притом на цену. 
Понекад они тиме
+хоће да кажу да можете да набавите бинарни 
примерак без наплате, а понекад
+да се примерак већ налази у рачунару који 
купујете, а да цена покрива и
+једно и друго. Ово у оба ова случаја нема 
везе са оним што ми у Пројекту ГНУ
+подразумевамо под слободним софтвером.</p>
 
        <p>Услед ове потенцијалне забуне, када 
софтверска фирма каже да је њен производ
 <em>free software</em>, увек проверите стварне 
одредбе расподеле, и
@@ -60,42 +59,44 @@
 код слободног софтвера. Понекад се заиста 
ради о слободном софтверу, а
 понекад не.</p>
 
-       <p>Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom
-and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
-&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a
-word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
-software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
+       <p>Многи језици имају две разне речи за 
„слободно“ у смислу слободе и
+„бесплатно“ у смислу цене. На пример, у 
француском постоје речи
+<em>libre</em> и <em>gratuit</em>, које не постоје у 
енглеском. У енглеском
+постоји реч <em>gratis</em> која недвосмислено 
упућује на цену, али у
+свакодневном говору не постоји придев 
који недвосмислено упућује на
+слободу. Стога, уколико говорите 
неенглеским језиком, предлажемо вам да
+преводите реч <em>free</em> („слободно“) на ваш 
језик, како би било јасно о
+чему говорите. Погледајте наш <a
+href="/philosophy/fs-translations.sr.html">списак превода 
израза „слободни
+софтвер“</a> на разне друге језике.</p>
 
        <p>Слободни софтвер је често <a
 href="/software/reliability.html">поузданији</a> од 
неслободног софтвера.</p>
 
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+       </dd>
 
-       <p>
+<dt id="OpenSource"><strong>Софтвер отвореног изворног 
кода</strong></dt>
+
+       <dd>
        Израз „софтвер ‘отвореног изворног 
кода’“ (енгл. <em>„open source“
 software</em>) неки људи користе када мисле на 
мање или више исту ствар као
 слободни софтвер. То није сасвим иста 
врста софтвера. Они прихватају неке
 лиценце које ми сматрамо превише 
рестриктивним, а не прихватају неке
 слободне софтверске лиценце. Међутим, 
разлике у проширењу врсте су мале:
 скоро сав слободни софтвер је софтвер 
отвореног изворног кода, а скоро сав
-софтвер отвореног изворног кода је 
слободан.</p>
+софтвер отвореног изворног кода је 
слободан.
        <p>Ми сматрамо да је израз „<a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">слободни 
софтвер</a>“
 бољи, јер се односи на слободу, за разлику 
од израза „отворени изворни код“.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="PublicDomainSoftware">Public domain software</h3>
-
-       <p>Софтвер у јавном власништву (енгл. 
<em>public domain</em>) је софтвер који
+<dt id="PublicDomainSoftware"><strong>Софтвер у јавном 
власништву</strong></dt>
+       <dd>Софтвер у јавном власништву (енгл. 
<em>public domain</em>) је софтвер који
 није под лиценцом о ауторским правима. Ако 
је изворни код у јавном
 власништву, то је посебан случај <a
 
href="categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог
 слободног софтвера</a>, што значи да неки 
примерци или измењене верзије могу
-да буду сасвим неслободни.</p>
-
+да буду сасвим неслободни.
        <p>У неким случајевима, извршни програм 
може да буде у јавном власништву али
 изворни код није доступан. Такав софтвер 
није слободан, јер слободни софтвер
 захтева доступност изворног кода. За то 
време, већина слободног софтвера
@@ -115,48 +116,44 @@
 програм који сте написали буде у јавном 
власништву, морате да предузмете
 одређене правне кораке како бисте се 
одрекли ауторског права које постоји
 над њим, иначе је програм под ауторским 
правима.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="CopyleftedSoftware">Copylefted software</h3>
-
-       <p>Копилефтован (енгл. <em>Copylefted 
software</em>)<sup><a
+<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>Копилефтован 
софтвер</strong></dt>
+       <dd>Копилефтован (енгл. <em>Copylefted 
software</em>)<sup><a
 href="#TransNote2">[2]</a></sup> софтвер јесте слободни 
софтвер чије одредбе
 о расподели обезбеђују да примерци свих 
верзија имају мање или више исте
 одредбе о расподели. Ово, на пример, значи 
да лиценце копилефта углавном не
 дозвољавају другима да додају ограничења 
при расподели или измени софтвера
 (преко ограниченог низа додатних 
дозвољених услова) и захтевају 
обезбеђивање
 приступа изворном коду. Ово штити програм 
и његове измењене верзије од неких
-најчешћих начина претварања програма у 
власнички.</p>
+најчешћих начина претварања програма у 
власнички.
 
-        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other 
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoization</a>.</p> 
-
-       <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
-       <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you 
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
-
-<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Non-copylefted free software</h3>
-
-       <p>Некопилефтован слободни софтвер 
нуди аутор уз дозволе за расподељивање и
-измене, и додавање ограничења тим 
дозволама.</p>
-
-       <p>If a program is free but not copylefted, then some copies or modified
-versions may not be free at all. A software company can compile the program,
-with or without modifications, and distribute the executable file as a <a
-href="#ProprietarySoftware">proprietary</a> software product.</p>
+        <p>Неке лиценце копилефта, као што је 
верзија 3 ОЈЛ, заустављају и друге начине
+претварања софтвера у власнички.</p>
 
+       <p>Ми у Пројекту ГНУ копилефтујемо 
скоро сав софтвер који напишемо, јер је наш
+циљ да се <em>сваком</em> кориснику пренесу 
слободе које израз „слободни
+софтвер“ подразумева. Погледајте и текст <a
+href="/copyleft/copyleft.html">Копилефтовање</a> за даље 
објашњење
+функционисања копилефта и због чега га ми 
користимо.</p>
+       <p>Копилефт је уопштена замисао. Да 
бисте заиста копилефтовали програм, морате
+да употребите одређен низ одредби о 
расподели. Пошто постоји много начина да
+се саставе копилефтоване одредбе 
расподеле, у теорији може постојати и много
+лиценци за копилефтовање слободног 
софтвера. Међутим, у пракси скоро сав
+копилефтован софтвер користи <a 
href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ову општу
+јавну лиценцу</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>. Две 
разне лиценце
+о копилефту су најчешће „несагласне“, што 
значи да је незаконито спајати код
+под једном лиценцом са кодом под другом 
лиценцом; стога би било боље по
+заједницу ако би људи користили само једну 
лиценцу о копилефту.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Некопилефтован 
слободни софтвер</strong></dt>
+       <dd>Некопилефтован слободни софтвер 
нуди аутор уз дозволе за расподељивање и
+измене, и додавање ограничења тим 
дозволама.
+       <p>Уколико је програм слободан али не и 
копилефтован, неки његови примерци или
+измењене верзије могу и да не буду 
слободни. Софтверска фирма може да
+преведе програм са или без измена и 
расподељује извршну датотеку као <a
+href="#ProprietarySoftware">власнички</a> софтверски 
производ.</p>
        <p>Ово илуструје <a 
href="http://www.x.org";>Прозорски систем Икс</a>. Икс
 конзорцијум (<em>X Consortium</em>) издаје Икс11 
(<em>X11</em>) под
 одредбама о расподели које га чине 
некопилефтованим слободним
@@ -168,118 +165,141 @@
 href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак 
накратко учинили Икс11
 неслободним.</a> Они су ово могли да ураде 
зато што су остали доприносили
 њиховом изворном коду под истом 
некопилефтованом лиценцом.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="GPL-CoveredSoftware">GPL-covered software</h3>
-
-       <p><a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа 
јавна лиценца)</a>
+<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Софтвер под ОЈЛ</strong></dt>
+       <dd><a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа 
јавна лиценца)</a>
 представља посебан скуп одредби о 
расподели намењен копилефтовању
 програма. Пројекат ГНУ је користи као 
„одредбе о расподели“ за већи део
-ГНУ-овог софтвера.</p>
-
-       <p>Зато је погрешно изједначавати 
слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ.</p>
-
-<h3 id="TheGNUsystem">The GNU operating system</h3>
+ГНУ-овог софтвера.
 
-       <p>The <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU operating system</a> is the
-Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in the
-GNU Project have developed since 1984.</p>
+       <p>Зато је погрешно изједначавати 
слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ.</p></dd>
 
+<dt id="TheGNUsystem"><strong>Систем ГНУ</strong></dt>
+       <dd><a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Систем ГНУ</a> је 
униксолики оперативни
+систем, и у потпуности је слободни софтвер 
који смо ми из Пројекта ГНУ
+градили од 1984.
        <p>Униксолики оперативни систем чине 
многи програми. Систем ГНУ садржи сав
 ГНУ-ов софтвер и многе друге пакете, као 
што су прозорски систем Икс и ТеХ,
 који нису ГНУ-ов софтвер.</p>
+       <p>Прво пробно издање потпуног система 
ГНУ је објављено 1996. године,
+укључујући ГНУ-ово Крдо, наше језгро које 
градимо од 1990. Систем ГНУ (који
+укључује ГНУ-ово Крдо) је 2001. почео да 
сасвим пристојно функционише, али
+Крду још увек недостају неке важне 
особине, па се оно масовније не
+користи. У међувремену, велики успех је од 
деведесетих постигао <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>, изданак
+система ГНУ који користи Линукс као језгро 
уместо ГНУ-овог Крда.</p>
+       <p>Пошто је сврха ГНУ-а да буде слободан, 
сваки део система ГНУ мора да буде
+слободни софтвер. Међутим, не мора сваки 
део и да буде копилефтован. Било
+каква врста слободног софтвера је правно 
исправна за укључивање уколико
+помаже да се достигну тахнички циљеви. 
Такође, није потребно ни да сви
+делови појединачно буду ГНУ-ов софтвер. 
ГНУ може да укључује и укључује
+некопилефтован слободни софтвер, као што 
је прозорски систем Икс, који су
+изграђени у оквиру других пројеката.</p>
+       </dd>
 
-       <p>The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
-includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU
-system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd
-still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile,
-the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>, an offshoot of
-the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU
-Hurd, has been a great success since the 90s.</p>
-
-       <p>Since the purpose of GNU is to be free, every single component in 
the GNU
-operating system has to be free software. They don't all have to be
-copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to
-include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
-components to be GNU software, individually.  GNU can and does include
-non-copylefted free software such as the X Window System that were developed
-by other projects.</p>
-
-<h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
-
-       <p>Израз „ГНУ-ови програми“ има исто 
значење као и <a
+<dt id="GNUprograms"><strong>ГНУ-ови програми</strong></dt>
+       <dd>Израз „ГНУ-ови програми“ има исто 
значење као и <a
 href="#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер.</a> Програм 
„ТрлаБабаЛан“ је ГНУ-ов
 програм уколико је ГНУ-ов софтвер. Ми га 
понекад називамо и „ГНУ-овим
-пакетом“.</p>
-
-<h3 id="GNUsoftware">GNU software</h3>
-
-       <p><a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> 
је софтвер који је
+пакетом“.</dd>
+<dt id="GNUsoftware"><strong>ГНУ-ов софтвер</strong></dt>
+       <dd><a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> 
је софтвер који је
 издат под покровитељством <a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројекта
 ГНУ</a>. Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га 
називамо и ГНУ-овим
 програмом. У датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) 
или упутству ГНУ-овог
 пакета би требало да стоји да је тај 
програм ГНУ-ов. Такође, у <a
 href="/directory">Каталогу слободног софтвера</a> 
су наведени сви ГНУ-ови
-пакети.</p>
-
+пакети.
        <p>Већина ГНУ-овог софтвера је <a
 href="/copyleft/copyleft.html">копилефтована</a>, али не и 
сав ГНУ-ов
 софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов софтвер мора 
да буде <a
 href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a>.</p>
-
-       <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/";>staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
-
-<h3 id="non-freeSoftware">Non-free software</h3>
-
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
-
-<h3 id="ProprietarySoftware">Proprietary software</h3>
-
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
-software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
-software.</p>
-
+       <p>Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи 
из <a
+href="/people/people.html">особља</a> <a 
href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбине
+за слободни софтвер</a>, али су већину 
ГНУ-овог софтвера приложили <a
+href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки 
приложени софтвер је ставила
+под „ауторска права“ Задужбина за 
слободни софтвер, а неки други прилагачи
+који су га написали.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="non-freeSoftware"><strong>Неслободни 
софтвер</strong></dt>
+       <dd>Неслободни софтвер је сав софтвер 
који није слободан. Ово укључује <a
+href="#semi-freeSoftware">полуслободни софтвер</a> и <a
+href="#ProprietarySoftware">власнички софтвер</a>.</dd>
+
+<dt id="semi-freeSoftware"><strong>Полуслободни 
софтвер</strong></dt>
+       <dd>Полуслободни софтвер је софтвер 
који није слободан, али се испоручује уз
+дозволу појединцима да га користе, 
умножавају, расподељују и мењају
+(укључујући расподелу измењених верзија) у 
непрофитне сврхе. Пример
+полуслободног програма је Пегепе (<em>PGP</em>).
+       <p>Полуслободни софтвер је етички много 
бољи него <a
+href="#ProprietarySoftware">власнички софтвер</a>, али и 
он ствара проблеме,
+па га не можемо користити у слободном 
оперативном систему.</p>
+       <p>Ограничења копилефта су замишљена да 
заштите основне слободе свих
+корисника. За нас је једино оправдање за 
било које суштинско ограничење
+коришћења програма спречавање других да 
додају друга
+ограничења. Полуслободни програми садрже 
додатна ограничења, која су настала
+из чисто себичних разлога.</p>
+       <p>Немогуће је укључити полуслободни 
софтвер у слободни оперативни систем. Ово
+стога што одредбе о расподели оперативног 
система у целини представљају збир
+одредби о расподели свих програма који га 
чине. Додавањем једног
+полуслободног програма систему би систем 
<em>у целини</em> постао
+полуслободан. Ми не бисмо желели да се то 
деси из два разлога:</p>
+       <ul>
+       <li>Верујемо да би слободни софтвер 
требало да буде слободан за све, укључујући
+и фирме, не само школе и хобисте. Ми желимо 
да подстакнемо фирме да користе
+цео систем ГНУ, и стога у њега не смемо да 
укључујемо полуслободне програме.</li>
+       <li>Комерцијална расподела слободних 
оперативних система, укључујући и <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>, је веома
+значајна, а и корисници цене практичност 
комерцијалне расподеле на
+<em>CD-ROM</em>-овима. Додавањем једног 
полуслободног програма у оперативни
+систем спречили бисмо комерцијалну 
расподелу на <em>CD-ROM</em>-овима.</li>
+       </ul>
+       <p>Сама Задужбина за слободни софтвер 
је некомерцијална, и стога би нама могло
+бити дозвољено (од стране аутора програма) 
да користимо полуслободни програм
+„интерно“. Али ми то не чинимо, јер би то 
поткопало наше напоре да набављамо
+само програме које бисмо могли и да 
укључимо у ГНУ.</p>
+       <p>Уколико морамо да обавимо неки посао 
који има везе са софтвером, посао ће
+морати да чека док не постане доступан 
слободни програм који обавља тај
+посао. Добровољцима морамо да кажемо: „Ми 
још немамо програм који обавља тај
+посао у ГНУ-у, па се надамо да ћете можда ви 
да напишете такав програм“. Да
+смо користили полуслободне програме за 
тај посао, скочили бисмо сами себи у
+уста; нестало би елана (нама и другима који 
би нас слушали) за писање
+слободне замене. Зато то не чинимо.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="ProprietarySoftware"><strong>Власнички 
софтвер</strong></dt>
+       <dd>Власнички софтвер је софтвер који 
није слободан или полуслободан. Његово
+коришћење, расподела или измена су 
забрањени, или од вас захтевају да
+тражите дозволу, или су ограничени у 
толикој мери да то ефективно не можете
+да урадите.
        <p>У Задужбини за слободни софтвер се 
руководимо правилом да не инсталирамо
 било који власнички програм на нашим 
рачунарима, осим привремено, уколико је
 то баш неопходно у сврху писања слободне 
замене за такав програм. Ван тога,
 сматрамо да не постоји изговор за 
инсталирање власничког програма.</p>
+       <p>На пример, осамдесетих смо се 
сматрали да је исправно инсталирати Уникс 
на
+нашем рачунару, јер смо га користили да 
напишемо слободну замену за
+Уникс. Данас не постоји изговор за тако 
нешто, јер су доступни слободни
+оперативни системи; код нас смо 
елиминисали све неслободне оперативне
+системе, и на сваком новом рачунару који 
набавимо се мора инсталирати
+потпуно слободан оперативни систем.</p>
+       <p>Ми не инсистирамо на томе да 
корисници ГНУ-а, или прилагачи ГНУ-у, овако
+поступају. То је правило које смо 
установили за себе. Али се надамо да ћете
+и ви одлучити да га поштујете.</p>
+       </dd>
 
-       <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
-       <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
-
-
-<h3 id="freeware">Freeware</h3>
-
-       <p>Израз „фривер“ (енгл. <em>freeware</em>) нема 
јасно прихваћену дефиницију,
+<dt id="freeware"><strong>Фривер</strong></dt>
+       <dd>Израз „фривер“ (енгл. <em>freeware</em>) 
нема јасно прихваћену дефиницију,
 али се обично користи за пакете који се 
смеју расподељивати али не и мењати
 (а њихов изворни код није доступан). Ови 
пакети <em>нису</em> слободни
 софтвер, па вас молимо да не користите 
израз „фривер“ када мислите на
-слободни софтвер.</p>
-
-<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+слободни софтвер.</dd>
 
-       <p>Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер 
чије примерке људи смеју да
+<dt id="shareware"><strong>Шервер</strong></dt>
+       <dd>Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер 
чије примерке људи смеју да
 расподељују, али свако ко настави да 
користи примерак <em>мора</em> да плати
-цену лиценцирања.</p>
-
+цену лиценцирања.
        <p>Шервер није слободни софтвер, па чак 
ни полуслободан. Ево два разлога зашто
 је то тако:</p>
 
@@ -291,12 +311,13 @@
 пракси, људи често не поштују одредбе о 
расподели и поред свега врше описане
 радње, али то одредбама није дозвољено.)</li>
        </ul>
+       </dd>
 
-<h3 id="PrivateSoftware">Private software</h3>
-       <p>Приватни или прилагођени софтвер је 
софтвер који је развијен за једног
+<dt id="PrivateSoftware"><strong>Приватни софтвер</strong></dt>
+       <dd>Приватни или прилагођени софтвер је 
софтвер који је развијен за једног
 корисника (углавном за организацију или 
фирму). Само га тај корисник
 поседује и употребљава, и не објављује га у 
јавности ни у виду изворног кода
-ни у виду бинарних датотека.</p>
+ни у виду бинарних датотека.
        <p>Приватни програм је слободан софтвер 
у тривијалном смислу да његов једини
 корисник има пуна права на њега.</p>
        <p>У принципу, ми не сматрамо да је 
погрешно изградити програм и не објавити
@@ -308,15 +329,14 @@
        <p>Скоро сви програмерски послови имају 
везе са развојем прилагођеног
 софтвера. Зато сви програмерски послови 
јесу, или би могли да буду,
 реализовани на начин који је сагласан са 
покретом за слободни софтвер.</p>
+       </dd>
 
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
-
-       <p>Комерцијални софтвер је софтвер који 
развија фирма која намерава да заради
+<dt id="commercialSoftware"><strong>Комерцијални 
софтвер</strong></dt>
+       <dd>Комерцијални софтвер је софтвер 
који развија фирма која намерава да заради
 на употреби софтвера. „Комерцијално“ и 
„власничко“ нису иста ствар! Већина
 комерцијалног софтвера је <a 
href="#ProprietarySoftware">власничка</a>, али
 постоји и комерцијални слободни софтвер, 
као и некомерцијални неслободни
-софтвер.</p>
-
+софтвер.
        <p>На пример, ГНУ-ову Аду изграђује 
фирма. Она се увек расподељује под
 одредбама ГНУ-ове ОЈЛ, и сваки примерак је 
слободни софтвер. Међутим, њени
 градитељи продају уговоре о техничкој 
подршци. Када њихови продавци
@@ -331,6 +351,8 @@
        <p>Молимо вас да помогнете да се прошири 
свест о томе да је могућ и
 комерцијални слободни софтвер. Можете да 
помогнете тиме што ћете се
 потрудити да не говорите „комерцијално“ 
када мислите на „власничко“.</p>
+       </dd>
+       </dl>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -361,11 +383,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -406,7 +428,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.tr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/categories.tr.html       3 Sep 2011 09:17:48 -0000       1.19
+++ philosophy/categories.tr.html       6 Sep 2011 15:11:21 -0000       1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 Vakfı (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<h2>Categories of free and non-free software</h2>
+<h2>Özgür ve Özgür-Olmayan Yazılım Kategorileri</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,28 +14,28 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>Also see <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words which You
-Might Want to Avoid</a>.</p>
+<p>Ayrıca <a href="/philosophy/words-to-avoid.tr.html">Uzak Durmak
+İsteyebileceğiniz Karmaşık Kelimeler</a>'e dikkat edin.</p>
 
 <p id="diagram" class="c">
 <img src="category.png" alt="" />
 </p>
 
-      <p>This diagram, originally by Chao-Kuei and updated in 2010 by Ineiev,
-explains the different categories of software. It's also available as an <a
-href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a
-href="/philosophy/category.fig">XFig document</a>, under the terms of any of
-the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons
-Attribution-Share Alike v2.0 or later.</p>
+      <p>Chao-Kuei'nin bu şeması, farklı yazılım kategorilerini 
açıklıyor. GNU GPL v2
+veya daha yenisi, GNU FDL v1.2 veya daha yenisi veya Creative Commons
+Attribution-Share Alike v2.0 lisanslarının herhangi birinin koşulları
+altında <a href="/philosophy/category.svg">Ölçeklenebilir Vektörel Grafik
+(SVG)</a> ve <a href="/philosophy/category.fig">XFig dosyası</a>olarak da
+mevcuttur.</p>
 
 <h3 id="FreeSoftware">Özgür yazılım</h3>
 
-       <p>Free software is software that comes with permission for anyone to 
use,
-copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either
-gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be
-available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a
-simplified description; see also the <a href="/philosophy/free-sw.html">full
-definition</a>.</p>
+       <p>Özgür yazılım, herkese kullanma, çoğaltma ve dağıtma 
izinlerini, bire-bir
+aynısı veya değişiklikler ile, bedava veya bir ücret karşılığında 
gelen
+yazılımdır. Dikkate değer anlamda, bu kaynak kodun bulunmak zorunda olduğu
+anlamına gelir. &ldquo;Eğer, kaynak değilse, o yazılım değildir.&rdquo; 
Bu
+basitleştirilmiş bir tanımdır; ayrıca <a 
href="/philosophy/free-sw.html">tam
+tanımına</a> bakın.</p>
 
        <p>Eğer bir program özgür ise GNU gibi özgür bir işletim 
sistemine veya <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> sistemlerin özgür sürümlerine
@@ -47,12 +47,13 @@
 lisansları hakkında bilgi için <a href="/licenses/license-list.html">lisans
 listesi</a> sayfasına bakın.</p>
 
-       <p>Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software
-companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to
-price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge;
-sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are
-buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with
-what we mean by free software in the GNU project.</p>
+       <p>Özgür yazılım, bir özgürlük meselesidir, fiyat değil. Ama, 
mülk yazılım
+şirketleri bazen, &ldquo;free software (özgür yazılım)&rdquo; tanımını 
fiyat
+için kullanmaktadırlar<sup><a id="RefTransNote1"
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Bazen çalıştırılabilir kopyasını 
ücretsiz
+olarak elde etmek anlamında; bazen satın almakta olduğunuz bilgisayarın
+fiyatının içinde olduğu anlamında kullanırlar. Her durumda, GNU 
projesinde
+özgür yazılımın bizim bahsettiğimiz anlamıyla hiçbir ilgisi yoktur.</p>
 
        <p>Bu olası karmaşıklıktan dolayı, ne zaman bir yazılım şirketi 
onların
 ürünlerinin özgür yazılım (free software) olduğunu söylerse, her zaman
@@ -60,19 +61,19 @@
 olmadıklarını, asıl dağıtım koşullarına bakarak kontrol edin. Bazen,
 gerçekten özgür yazılımdır; bazen değildir.</p>
 
-       <p>Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom
-and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has
-&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a
-word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common
-adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
-another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your
-language to make it clearer. See our list of <a href=
-"/philosophy/fs-translations.html"> translations of the term &ldquo;free
-software&rdquo;</a> into various other languages.</p>
+       <p>Bir çok dillerde &ldquo;free&rdquo; kelimesinin, hem özgürlük 
hem de beleş
+anlamında iki kelimesi vardır. Örnek olarak, Fransızca'da
+&ldquo;libre&rdquo; ve &ldquo;gratuit&rdquo;. İngilizce'de öyle değil;
+&ldquo;gratis&rdquo; kelimesi açıkça fiyata işaret eder, ama açıkça
+özgürlüğe işaret eden yaygın bir sıfat yok. Eğer, başka bir dil
+konuşuyorsanız, &ldquo;free&rdquo; kelimesini daha anlaşılabilir olması 
için
+kendi dilinize çevirmenizi tavsiye ediyoruz. <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">&ldquo;özgür yazılım&rdquo;
+tanımının değişik dillere çevirileri</a> listesine bakın.</p>
 
        <p>Özgür yazılım, çoğunlukla, özgür olmayan yazılımdan daha 
güvenilirdir.</p>
 
-<h3 id="OpenSource">Open source software</h3>
+<h3 id="OpenSource">Açık Kaynak yazılım</h3>
 
        <p>
        Bazı kişiler tarafından &ldquo;Açık kaynak&rdquo; yazılım 
kavramı, özgür
@@ -125,25 +126,24 @@
 sürümlerini mülk yazılım haline getirmenin bazı bilindik yollarından bir
 kalkan gibi korur.</p>
 
-        <p>Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other 
means of
-turning software proprietary, such as <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html";>tivoization</a>.</p> 
-
-       <p>In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because
-our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
-&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href=
-"/copyleft/copyleft.html">copyleft article</a> for more explanation of how
-copyleft works and why we use it.</p>
-
-       <p>Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you 
need to
-use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to
-write copyleft distribution terms, so in principle there can be many
-copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all
-copylefted software uses the <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License</a>. Two different copyleft licenses are usually
-&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code
-using one license with the code using the other license; therefore, it is
-good for the community if people use a single copyleft license.</p>
+        <p>GPL'in 3. sürümü gibi bazı lisanslar yazılımların mülke 
dönüşmelerini
+sağlayan diğer yolları durdurur.</p>
+
+       <p>GNU projesinde, yazdığımız her yazılımı copyleft yazılım 
yaparız, çünkü
+hedefimiz, <em>her</em> kullanıcıya, &ldquo;özgür yazılım&rdquo; ile 
ifade
+edilen koşulları vermektir; Copyleft yazılımın nasıl işlediği ve neden 
onu
+kullandığımız hakkında daha çok açıklama için <a
+href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft yazılım</a> sayfasına bakın.</p>
+
+       <p>Copyleft, genel bir kavramdır; bir yazılımı, copyleft yapmak 
için, bazı özel
+dağıtım koşulları ayarlamanız gerekir. Copyleft özgür yazılım 
lisansı
+yazmanın bir çok olası yolu vardır, yani, aslında bir çok copyleft 
özgür
+yazılım lisansları olabilir.  Her nasılsa, asıl uygulamada, neredeyse 
bütün
+copyleft yazılımlar, <a href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansını
+(GPL)</a>. İki farklı copyleft lisansı, genelde &ldquo;uyumsuzdur&rdquo;,
+yani bir lisans ile yazılmış kodu, diğer lisans ile yazılmış olana
+birleştirmek yasal değildir; böylece, eğer insanlar tek bir copyleft lisans
+kullanması toplum için iyidir.</p>
 
 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Copyleft olmayan özgür yazılım</h3>
 
@@ -221,44 +221,86 @@
 href="/philosophy/free-sw.tr.html">GNU yazılımları</a> özgür yazılım 
olmak
 zorundadır.</p>
 
-       <p>Some GNU software was written by <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/";>staff</a> of the <a
-href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
-software comes from many <a href="/people/people.html">volunteers</a>.
-(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but they
-are volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the
-Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote
-it.</p>
+       <p>Bazı GNU yazılımları, <a href="http://www.fsf.org/";>Özgür 
Yazılım Vakfı
+(FSF)</a> <a href="http://www.fsf.org/about/staff/";>çalışanları</a>
+tarafından yazılmıştır, ancak çoğu GNU yazılımı <a
+href="/people/people.html">gönüllüler</a> tarafından katkıda
+bulunulmuştur. Bazı katkıda bulunulan yazılımlar Özgür Yazılım Vakfı
+tarafından telif hakkı ile korunur; bazıları da ona katkıda bulunan 
yazarlar
+tarafından telif hakkı ile korunmuştur.</p>
 
 <h3 id="non-freeSoftware">Özgür olmayan yazılım</h3>
 
-       <p>Non-free software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution
-or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is
-restricted so much that you effectively can't do it freely.</p>
+       <p>Özgür-olmayan yazılım, özgür olmayan yazılımdır. Bu <a
+href="#semi-freeSoftware">yarı-özgür yazılım</a> ve <a
+href="#ProprietarySoftware">mülk yazılım</a> kategorilerini içerir.</p>
+
+<h3 id="semi-freeSoftware">Yarı-özgür yazılım</h3>
+
+       <p>Yarı-özgür yazılım, özgür olmayan yazılımdır ama bireylere 
kâr çıkarı
+olmayan amaçlar için kullanma, kopyalama, dağıtma ve değiştirme
+(değiştirilmiş sürümlerin dağıtımı da dahil olarak) izinleri ile 
gelir. PGP,
+yarı-özgür yazılıma bir örnektir.</p>
+
+       <p>Yarı-özgür yazılım, etik olarak <a 
href="#ProprietarySoftware">mülk
+yazılım</a> kategorisinden daha iyidir, ama yine de problemler ortaya
+çıkarır, ve özgür bir işletim sisteminde kullanamayız.</p>
+
+       <p>Copyleft yazılımın kısıtlandırmaları, tüm kullanıcılar 
için temel
+özgürlükleri korumak için tasarlanmıştır. Bizim için bir programın
+kullanımındaki anlam ifade eden her hangi bir kısıtlandırmadaki tek haklı
+neden, diğer kişilerin başka kısıtlandırmalar eklemesini önlemektir.</p>
+
+       <p>Yarı-özgür bir yazılımı özgür bir işletim sistemine dahil 
etmek mümkün
+değildir. Çünkü, işletim sistemi için olan dağıtım koşulları, 
içindeki bütün
+programların dağıtım programlarının bileşimidir. Sisteme bir tane 
yarı-özgür
+program eklemek, onu <em>tamamen</em> yarı özgür yapar. Olmasını
+istemediğimiz iki neden var:</p>
+
+       <ul>
+       <li>Özgür yazılımın herkes için olması gerektiğine 
inanıyoruz&mdash;sadece
+okulları ve meraklılara değil, ticarete de dahil. Biz, bütün ticari 
işlerle
+ilgili olanları bütün GNU sistemini kullanmaya davet etmek istiyoruz ve bu
+yüzden içine yarı-özgür yazılım dahil etmemeliyiz.</li>
+
+       <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux sistemi</a> de dahil 
olmak üzere
+Özgür işletim sistemlerinin ticari dağıtımları çok önemlidir ve 
kullanıcılar
+ticari CD-ROM dağıtımlarının oluşunu takdir ederler. Bir tane 
yarı-özgür
+programı sisteme dahil etmek, ticari CD-ROM dağıtımını engellerdi.</li>
+       </ul>
+
+       <p><a href="http://www.fsf.org/";>Özgür Yazılım Vakfı</a>, ticari 
değildir ve bu
+sebeple yarı-özgür bir programı &ldquo;içimizde&rdquo; yasal olarak
+kullanabilme iznimiz vardır. Ama biz bunu yapmayız, çünkü bu, GNU içine
+dahil edebileceğimiz bir programı alma çabalarımızın altını kazar.</p>
+
+       <p>Yazılımla yapılacak bir iş var ise eğer, işi yapmak için 
özgür bir
+programımız olana kadar, GNU sisteminin bir eksiği vardır. Gönüllülere,
+&ldquo;GNU içinde, bu işi yapacak bir programımız yok, sizin bir tane
+yazacağınızı umut ediyoruz.&rdquo; Eğer kendimiz yarı-özgür bir 
programı
+kullansaydık, bu dediğimizin altını kazardı; Özgür bir değişimi 
yazmanın
+(bizim üzerimizdeki ve bizim görüşlerimizi dinleyen diğer kişilerin
+üzerindeki) dikkatini başka yöne atardı.</p>
 
 <h3 id="ProprietarySoftware">Mülk yazılım</h3>
 
-       <p>Proprietary software is another name for non-free software.  In the 
past we
-subdivided non-free software into &ldquo;semi-free software&rdquo;, which
-could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary
-software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction
-and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with non-free
-software.</p>
+       <p>Mülk yazılım, özgür olmayan veya yarı-özgür olmayan 
yazılımdır. Kullanımı,
+yeniden dağıtımı ve değişiklik yapmak yasaklanmıştır veya izin 
almanız için
+sormanızı gerektirir veya o kadar kısıtlandırılmıştır ki özgür bir 
şekilde
+etkin olarak değişiklik yapamazsınız.</p>
 
        <p>Özgür Yazılım Vakfı, geçici olarak o programın özgür bir 
değişiğini yazmak
 özel amacı dışında her hangi bir mülk yazılım yükleyemeyiz kuralını
 uygular. Bundan bir yana, bir mülk program yüklemenin olası bir özürü
 olmadığını hissediyoruz.</p>
 
-       <p>For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the
-1980s, because we were using it to write a free replacement for
-Unix. Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
-longer applicable; we do not use any non-free operating systems, and any new
-computer we install must run a completely free operating system.</p>
-
-       <p>We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to 
live by
-this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow
-it too, for your freedom's sake.</p>
+       <p>Örnek olarak, 1980'lerde, bilgisayarımıza Unix yüklemenin haklı 
olduğunu
+hissettik, çünkü onu, Unix işletim sisteminin özgür bir değişiğini 
yazmak
+için kullanıyorduk.</p>
+
+       <p>GNU kullanıcıları veya GNU'ya katkıda bulunanların bu kural ile 
yaşamasını
+ısrar etmiyoruz. Bu kendimiz için yaptığımız bir kuraldır. Ama, sizin de
+uymaya karar vereceğinizi umut ediyoruz.</p>
 
 
 <h3 id="freeware">Freeware</h3>
@@ -304,7 +346,7 @@
 çoğu programlama işleri, özgür yazılım hareketi ile uyumlu bir şekilde
 yapılabilinir veya yapılabilinirdi.</p>
 
-<h3 id="commercialSoftware">Commercial software</h3>
+<h3 id="commercialSoftware">Ticari Yazılım</h3>
 
        <p>Ticari yazılım, yazılımın kullanımından para kazanmak 
amacında olan bir
 ticari iş yeri tarafından geliştirilmiş yazılımdır. 
&ldquo;Ticari&rdquo; ve
@@ -368,8 +410,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free
-Software Foundation, Inc.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software
+Foundation, Inc.
 </p>
 <p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına,
 ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
@@ -411,7 +453,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:48 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/compromise.fr.html       21 Jul 2011 00:39:05 -0000      1.6
+++ philosophy/compromise.fr.html       6 Sep 2011 15:11:21 -0000       1.7
@@ -195,14 +195,6 @@
 compromis sont essentiels pour atteindre un grand objectif, mais il faut
 faire attention à ce que ces compromis n'éloignent pas du but à 
atteindre.</p>
 
-<hr />
-
-<p>
-For a similar point in a different area of life, see <a
-href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change";>"'Nudge'
-is not enough"</a>.
-</p>
-
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -266,7 +258,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/07/21 00:39:05 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/essays-and-articles.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/essays-and-articles.fr.html      3 Sep 2011 09:17:50 -0000       
1.7
+++ philosophy/essays-and-articles.fr.html      6 Sep 2011 15:11:21 -0000       
1.8
@@ -140,8 +140,6 @@
 GNU GPL et le R&ecirc;ve am&eacute;ricain</a></li>
   <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.fr.html" id="EnforcingGPL">Faire
 respecter la GPL GNU</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
-GNU GPL</a></li>
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html"
 id="FreedomOrPower">Libert&eacute; ou pouvoir&nbsp;?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html"
@@ -173,10 +171,6 @@
 
 <h4>Copyright</h4>
 <ul>
-
-  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
-Public Domain Manifesto</a></li>
-
   <li><a href="/philosophy/pirate-party.fr.html">Pourquoi les propositions du
 Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></li>
 
@@ -363,14 +357,9 @@
 <h4>Problèmes culturels et sociaux</h4>
 
 <ul>
-  <li> <a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a> by <a
-href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></li>
-
-  <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Is Digital 
Inclusion
-A Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</a> by <a
-href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">L'inclusion
+numérique est-elle une bonne chose&nbsp;? Comment pouvons nous nous en
+assurer&nbsp;?</a></li>
 
   <li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Sommet mondial sur la
 soci&eacute;t&eacute; de l'information</a></li>
@@ -528,7 +517,7 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
 préservée.
@@ -544,7 +533,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:50 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/fire.fr.html     13 Aug 2011 08:38:39 -0000      1.21
+++ philosophy/fire.fr.html     6 Sep 2011 15:11:21 -0000       1.22
@@ -2,12 +2,13 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Le feu sous copyright !</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <h2>Le feu sous copyright !</h2>
 
-<p>J'étais au pub la nuit dernière et un type m'a demandé du feu pour sa
+<p>
+J'étais au pub la nuit dernière et un type m'a demandé du feu pour sa
 cigarette. J'ai soudainement réalisé qu'il y avait là une demande et de
 l'argent à se faire et j'ai accepté d'allumer sa cigarette pour 1 franc,
 mais je ne lui ai pas vraiment donné du feu, je lui ai vendu une licence
@@ -22,12 +23,16 @@
 d'autres personnes, à gauche, à droite, au centre&nbsp;! Sous peu, ce côté
 tout entier du bar jouissait de MON feu sans rien me payer. Sous la colère,
 j'allais d'une personne à l'autre en prenant leurs cigarettes de la main, en
-les lançant sur le sol et en les écrasant.</p>
-
-<p>Étrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit à la
-propriété en m'éjectant par la porte.</p>
+les lançant sur le sol et en les écrasant.
+</p>
+<p>
+Étrangement, les videurs ne montrèrent aucun respect pour mon droit à la
+propriété en m'éjectant par la porte.
+</p>
+<p>
+--Ian Clarke
+</p>
 
-<p>--Ian Clarke</p>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -37,17 +42,22 @@
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.  <br 
/>
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.  
+<br />
 Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
 cette page web à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
 
-<p>Veuillez consulter le <a
+<p>
+Veuillez consulter le <a
 href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
 traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
-de traductions de cet article.</p>
+de traductions de cet article.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -58,7 +68,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/08/13 08:38:39 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/free-doc.bg.html 3 Sep 2011 09:17:51 -0000       1.7
+++ philosophy/free-doc.bg.html 6 Sep 2011 15:11:21 -0000       1.8
@@ -34,13 +34,15 @@
 на свободния софтуер.</p>
 
 <p>
-That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our
-community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual
-publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since
-then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual
-that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and
-then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a
-contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it.</p>
+И това не е първият път, когато нещо 
подобно се случва, а (за най-голямо
+съжаление на общността ни) далеч не е и 
последният.  Оттогава досега
+издателите на несвободни ръководства са 
съблазнили още доста автори да
+наложат ограничения над наръчниците си.  
Често пъти се е случвало да чувам
+потребители на GNU разпалено да ми 
обясняват за ръководството, което пишат и
+с което очакват да помогнат на проекта GNU, и 
в следващия момент надеждите
+ми са се изпарявали при обяснението как са 
подписали договор с издател,
+който ще наложи такива ограничения над 
творбата, че за нас ще стане
+невъзможно да я ползваме.</p>
 
 <p>
 А като се има предвид, че писането на добър 
английски е рядък дар сред
@@ -60,11 +62,12 @@
 промяна, а тези на Пърл – не.  Проблемът е 
тъкмо в тези ограничения.</p>
 
 <p>
-The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
-software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
-Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so
-that the manual can accompany every copy of the program, on line or on
-paper.  Permission for modification is crucial too.</p>
+Критерият за свободно ръководство е 
практически същият като за свободния
+софтуер: въпросът опира до това на всички 
потребители да се предоставят
+определени свободи.  Трябва да се позволи 
разпространението (включително
+комерсиално), така че ръководството да 
съпътства всяко копие на програмата,
+било в Интернет или на хартия.  Р
азрешението за промяна на съдържанието 
също
+е нещо критично важно.</p>
 
 <p>
 Като цяло, не смятам, че е от съществено 
значение на хората да се дава право
@@ -74,23 +77,26 @@
 на статии като тази, които описват нашите 
действия и възгледи.</p>
 
 <p>
-But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for
-documentation for free software.  When people exercise their right to modify
-the software, and add or change its features, if they are conscientious they
-will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable
-documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers
-from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires
-them to write a new manual from scratch if they change the program, does not
-fill our community's needs.</p>
-
-<p>
-While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of
-limits on the method of modification pose no problem.  For example,
-requirements to preserve the original author's copyright notice, the
-distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem
-to require modified versions to include notice that they were modified, even
-to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these
-sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)</p>
+Но има конкретна причина, поради която 
свободата за промяна е решаваща за
+документацията към свободния софтуер.  
Когато хората упражняват правото си
+да променят софтуера, като добавят нови 
екстри или преработват
+съществуващите, ако са добросъвестни, биха 
внасяли съответните промени и в
+документацията, така че да предоставят 
прецизна и използваема документация с
+променената програма.  А ако едно 
ръководство забранява на програмистите да
+бъдат добросъвестни и да си свършат 
работата, или по-точно — принуждава ги
+да пишат ново ръководство от нулата всеки 
път, когато променят програмата,
+то това ръководство не отговаря на нуждите 
на нашата общност.</p>
+
+<p>
+И макар че всеобщата забрана за 
създаването на производни версии е 
наистина
+неприемлива, съществуват някои 
ограничения върху метода на промяна, които 
не
+представляват проблем.  Например, 
допустими ограничения са изискванията да
+се запазват заявлението за авторските 
права на оригиналния автор, условията
+на разпространение, или списъкът на 
съавторите.  Също така няма проблем с
+изискването променените версии да 
съдържат информация, че са променени, и
+дори документът да съдържа цели раздели, 
които не подлежат на премахване или
+промяна, при положение, че разискват теми, 
които не са от техническо
+естество.  (В някои ръководства на GNU има 
такива раздели.)</p>
 
 <p>
 Тези видове ограничения не застрашават 
свободното съдържание, защото в
@@ -99,10 +105,11 @@
 общността на свободния софтуер да 
оползотвори документацията напълно.</p>
 
 <p>
-However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of
-the manual, and then distribute the result through all the usual media,
-through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the
-community, the manual is not free, and so we need another manual.</p>
+При все това, трябва да е възможно да се 
променя цялото <em>техническо</em>
+съдържание на наръчника и после 
резултатът да може да се разпространява във
+всички обичайни среди и по всички обичайни 
канали.  В противен случай
+ограниченията възпрепятствят общността, 
наръчникът не е свободен и така ние
+все пак се нуждаем от друго ръководство.</p>
 
 <p>
 За жалост, често е трудно да намериш някого 
да напише нова помощна
@@ -139,8 +146,9 @@
 преди да го купите и да предявявате 
предпочитания към „copyleft“ пред
 „non-copyleft“ алтернативи.</p>
 <p>
-[Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page that lists
-free books available from other publishers</a>].</p>
+[Забележка:  Сега поддържаме <a
+href="/doc/other-free-books.html">уеб-страница съдържаща 
списък на свободни
+ръководства, които се предлагат от други 
издатели</a>].</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -185,7 +193,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:51 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.sr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-doc.sr.html 3 Sep 2011 09:17:51 -0000       1.9
+++ philosophy/free-doc.sr.html 6 Sep 2011 15:11:21 -0000       1.10
@@ -34,13 +34,13 @@
 искључује из заједнице слободног 
софтвера.</p>
 
 <p>
-That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our
-community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual
-publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since
-then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual
-that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and
-then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a
-contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it.</p>
+То није био први пут да се тако нешто деси, 
и (на велику штету наше
+заједнице) то је био далеко од последњег 
пута. Од онда су издавачи
+својинских приручника подстакли веома 
много аутора да ограниче своје
+приручнике. Много пута сам слушао 
корисника ГНУ-а како страствено прича о
+приручнику који пише, са којим се нада да 
помогне Пројекту ГНУ&mdash; и онда
+би моје наде нестале, кад би наставио да 
прича како је потписао уговор са
+издавачем који га ограничава тако да ми не 
можемо да га користимо.</p>
 
 <p>
 Са обзиром да је добра знање писаног 
Енглеског језика ретко међу
@@ -58,11 +58,11 @@
 модификују; приручници Перла не. Ове 
рестрикције су проблем.</p>
 
 <p>
-The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
-software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
-Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so
-that the manual can accompany every copy of the program, on line or on
-paper.  Permission for modification is crucial too.</p>
+Критеријум за слободан приручник је 
практично исти као и за слободни
+софтвер: поента је дати свим корисницима 
одређене слободе. Редистрибуција
+(укључујући комерцијалну редистрибуцију) 
се мора дозволити, тако да
+приручник може да буде уз сваку копију 
програма, онлајн или на
+папиру. Дозвола за мењање је такође 
суштинска.</p>
 
 <p>
 Као опште правило, ја не верујем да је 
суштински важно за људе да имају
@@ -72,23 +72,22 @@
 описују наше поступке и мишљења.</p>
 
 <p>
-But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for
-documentation for free software.  When people exercise their right to modify
-the software, and add or change its features, if they are conscientious they
-will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable
-documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers
-from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires
-them to write a new manual from scratch if they change the program, does not
-fill our community's needs.</p>
-
-<p>
-While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of
-limits on the method of modification pose no problem.  For example,
-requirements to preserve the original author's copyright notice, the
-distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem
-to require modified versions to include notice that they were modified, even
-to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these
-sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)</p>
+Али постоји специфичан разлог зашто је 
слобода модификације суштинска за
+документацију слободног софтвера. Када 
људи користе своје право да
+модификују софтвер, и додају или промене 
функције, ако су савесни они ће
+променити и приручник&mdash;тако да би могли 
пружити тачну и корисну
+документацију за модификован програм. 
Приручник који забрањује програмерима
+да савесно заврши свој посао, или 
прецизније, захтева од њих да напише нови
+приручник од почетка ако промени програм, 
не користи потребама заједнице.</p>
+
+<p>
+Док је бланко забрана модификације неприх
ватљива, неке врсте ограничења на
+методе модификације не представљају 
проблем. На пример, у реду су захтеви да
+се сачува ауторско право оригиналног 
аутора, услови расподељивања, или листа
+аутора. Такође није проблем да се захтева 
да модификоване верзије укључе
+поруку да су биле модификоване, чак и да 
има читаве делове који можда нису
+обрисани нити мењани, докле год се ови 
делови не баве техничким
+стварима. (Неки приручници ГНУ-а их 
имају.)</p>
 
 <p>
 Ове врсте ограничења нису проблем зато 
што, у пракси, не спречавају савесног
@@ -97,10 +96,10 @@
 тај приручник.</p>
 
 <p>
-However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of
-the manual, and then distribute the result through all the usual media,
-through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the
-community, the manual is not free, and so we need another manual.</p>
+Ипак, треба бити могуће модификовати сав 
<em>технички</em> садржај
+приручника, и потом расподелити резултат у 
уобичајеним форматима, на
+уобичајене начине; у супротном, ограничења 
блокирају заједницу, приручник
+није слободан, и стога нама треба други 
приручник.</p>
 
 <p>
 Нажалост, често је тешко наћи некога да 
напише други приручник када
@@ -135,8 +134,9 @@
 што га купите, и да дате предност копилефт 
приручницима над не-копилефт
 приручницима.</p>
 <p>
-[Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page that lists
-free books available from other publishers</a>].</p>
+[Примедба: Ми сада одржавамо <a 
href="/doc/other-free-books.html">веб
+страницу која листа све слободне књиге 
доступне од стране других
+издавача</a>].</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -148,11 +148,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -186,7 +186,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:51 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        3 Sep 2011 09:17:52 
-0000       1.18
+++ philosophy/free-software-for-freedom.bg.html        6 Sep 2011 15:11:21 
-0000       1.19
@@ -115,16 +115,17 @@
 изключение.</p>
 
 <p>
-The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published
-by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free
-software; however, it is a little looser in some respects, and they have
-accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the
-users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
-software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a
-much weaker criterion than free software; it includes free software, but
-also some <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
-proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license
-(before the QPL).</p>
+Официалната дефиниция за „софтуер с 
отворен код“, както е публикувана от
+Инициативата за отворен код (OSI — Open Source 
Initiative), е много близка
+до нашата дефиниция за свободен софтуер, 
само че е по-хлабава в някои
+отношения и те са приели някои лицензи, 
които ние считаме за недопустимо
+ограничаващи потребителите.  Очевидното 
значение на израза „софтуер с
+отворен код“ е „Можете да видите изходния 
код“.  Това е доста по-слаб
+критерий в сравнение със свободния 
софтуер; той включва свободен софтуер, но
+и <a 
href="/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">полу-свободни</a>
+програми като Xv, и дори някои <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>
+програми, включително „Кю ти“ под 
оригиналния си лиценз (преди QPL).</p>
 
 <p>
 Това очевидно значение на „отворен код“ 
не е значението, което застъпниците
@@ -478,7 +479,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:52 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        3 Sep 2011 09:17:52 
-0000       1.20
+++ philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        6 Sep 2011 15:11:21 
-0000       1.21
@@ -108,16 +108,18 @@
 отвореног изворног кода“.</p>
 
 <p>
-The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published
-by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free
-software; however, it is a little looser in some respects, and they have
-accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the
-users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
-software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a
-much weaker criterion than free software; it includes free software, but
-also some <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
-proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license
-(before the QPL).</p>
+Званична дефиниција „софтвера отвореног 
изворног кода“, коју је објавила
+Иницијатива за отворени изворни код, је 
веома блиска нашој дефиницији
+слободног софтвера; међутим, у неким 
стварима је попустљивија — они су
+прихватили неке лиценце које ми сматрамо 
неприхватљиво рестриктивним према
+корисницима. Међутим, очито значење израза 
„софтвер отвореног изворног кода“
+је: „Можете да погледате изворни код“. Ово 
је много слабији критеријум него
+онај слободног софтвера; он укључује 
слободни софтвер, али и <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободне</a>
+програме као што су Иксве (<em>Xv</em>), па чак и 
неке <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власничке</a>
+програме, укључујући Куте (<em>Qt</em>) под 
његовом првобитном лиценцом (пре
+КЈЛ — <em>QPL</em>).</p>
 
 <p>
 То очито значење израза „отворени изворни 
код“ није оно које су замислили
@@ -450,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:52 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/free-software-intro.ar.html      3 Sep 2011 09:17:52 -0000       
1.9
+++ philosophy/free-software-intro.ar.html      6 Sep 2011 15:11:21 -0000       
1.10
@@ -30,31 +30,23 @@
 </p>
 
 <p>
-Whether a program is free software depends mainly on its license.  However,
-a program can also be non-free because you don't have access to its source
-code, or because hardware won't let you put a modified version into use
-(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;).
+يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على رخصته. 
لدينا <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html"> تعريف مفصّل</a> للبرم
جيات الحرّة يبين
+كيف نقوم بتقييم رخصة معينة لنرى إن كانت 
تجعل البرنامج البرمجيات حرّة أم
+لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a
+href="/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware"> تراخيص
+معينة</a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، 
وسبب صعوبة تأهل تراخيص أخرى
+مُقيّدة جدًا.
 </p>
 
 <p>
-Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
-software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
-software.  We also have articles about <a
-href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
-licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
-that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
-</p>
-
-<p>
-In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
-different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of
-free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
-solidarity that the Free Software Movement raises.  The idea of open source
-is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
-We don't mind working with supporters of open source on practical activities
-such as software development, but we do not agree with their views, and we
-decline to operate under their name.</p>
+في عام 1998 صيغ مصطلح "المصدر المفتوح" و ورُبط 
ب<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">آراء مختلفة 
تمامًا
+عن آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط المزايا 
العملية للبرمجيات الحرّة. وتتجنب
+أعمق قضايا الحرّية والتضامن الاجتماعي 
التي تطرحها حركة البرمجيات
+الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة إلى حد ما، 
لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن لا
+نرفض العمل مع مشجعي المصادر المفتوحة في 
أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات
+لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض 
العمل تحت اسمهم.</p>
 
 <p>
 إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهم
ّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا
@@ -72,11 +64,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -101,7 +93,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدِّث في:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:52 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-intro.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/free-software-intro.fa.html      3 Sep 2011 09:17:52 -0000       
1.6
+++ philosophy/free-software-intro.fa.html      6 Sep 2011 15:11:22 -0000       
1.7
@@ -31,31 +31,26 @@
 </p>
 
 <p>
-Whether a program is free software depends mainly on its license.  However,
-a program can also be non-free because you don't have access to its source
-code, or because hardware won't let you put a modified version into use
-(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;).
+آزاد بودن یا نبودن یک نرم‌افزار به 
اجازه‌نامهٔ آن بستگی دارد. <a
+href="/philosophy/free-sw.fa.html">تعریف تفصیلی</a> از نرم
‌افزار آزاد نحوهٔ
+ارزیابی ما از یک اجازه‌نامه را، به منظور 
بررسی اینکه آیا یک برنامه را به
+نرم‌افزار آزاد تبدیل می‌کند یا خیر، نشان م
ی‌دهد. همچنین مقالاتی دربارهٔ <a
+href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">اجازه‌نام
ه‌های
+معینی</a> وجود دارد که مزایا و معایبِ 
اجازه‌نامه‌هایی را که واجد شرایط
+هستند، و اینکه چرا بعضی از دیگر اجازه‌نام
ه‌ها بیش از آن محدود کننده هستند که
+مورد قبول واقع شوند، را شرح می‌دهند.
 </p>
 
 <p>
-Our <a href="/philosophy/free-sw.html">detailed definition</a> of free
-software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free
-software.  We also have articles about <a
-href="/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware">certain specific
-licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses
-that do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify.
-</p>
-
-<p>
-In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">views considerably
-different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of
-free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social
-solidarity that the Free Software Movement raises.  The idea of open source
-is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.
-We don't mind working with supporters of open source on practical activities
-such as software development, but we do not agree with their views, and we
-decline to operate under their name.</p>
+در سال ۱۹۹۸ واژهٔ &rdquo;متن‌باز&ldquo; پدید آمد 
که دارای <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">دیدگاه‌هایی
 کاملا
+متفاوت با ما</a> است. این دیدگاه‌ها تنها به 
ذکر مزایای کاربردیِ نرم‌افزار
+آزاد می‌پردازند، و با دقت بسیار از ورود به 
مباحث عمیق‌تر همچون آزادی و
+همیاری اجتماعی که جنبش نرم‌افزار آزاد 
پدید آورده است، اجتناب
+می‌کنند. متن‌باز تا هر کجا که پیش برود خوب 
است، اما موضوع را تنها به صورت
+سطحی می‌بیند. ما مشکلی با کارکردن به همراه 
حامیان متن‌باز در فعالیت‌های عملی
+همچون توسعهٔ نرم‌افزار نداریم، اما با 
دیدگاه‌هایشان موافق نیستیم، و کارکردن
+زیر عنوان آنان را نمی‌پذیریم.</p>
 
 <p>
 اگر تصور می‌کنید که آزادی و جامعه به خودی 
خود مهم هستند، لطفا به ما بپیوندید
@@ -74,11 +69,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -103,7 +98,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:52 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.bg.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/free-sw.bg.html  3 Sep 2011 09:17:52 -0000       1.28
+++ philosophy/free-sw.bg.html  6 Sep 2011 15:11:22 -0000       1.29
@@ -20,48 +20,46 @@
 <h2>Определение на свободен софтуер</h2>
 
 <p>
-We maintain this free software definition to show clearly what must be true
-about a particular software program for it to be considered free software.
-From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would
-like to review the changes we've made, please see the <a
-href="#History">History section</a> below for more information.
+Ние поддържаме следната дефиниция на 
понятието „свободен софтуер“, та ясно
+да покажем какви характеристики трябва да 
притежава една софтуерна програма,
+за да се счита за свободен софтуер.
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;
+„Свободният софтуер“ е израз на 
свободата, а не на цената.  За да разберете
+концепцията, мислете си за „свобода на 
словото“, а не „безплатен
+обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.
 </p>
 
 <p>
-Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
-study, change and improve the software.  More precisely, it means that the
-program's users have the four essential freedoms:
+Свободният софтуер е въпрос на свободата 
на потребителите да го изпълняват,
+копират, изучават и подобряват.  По-точно, 
свободният софтуер гарантира
+четири вида свободи на потребителите си:
 </p>
 
 <ul>
   <li>Свободата да изпълняваш програмата — 
за всякакви цели (свобода №0)<sup><a
 href="#TransNote2">2</a></sup>.</li>
-  <li>The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what
-you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.
+  <li>Свободата да изучаваш как работи 
програмата и да я изменяш, за да отговаря
+на нуждите ти (свобода №1).  Достъпът до изх
одния код е необходимо условие
+за това.
   </li>
   <li>Свободата да разпространяваш копия, за 
да помагаш на ближния си (свобода
 №2).
   </li>
-  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
-this.
+  <li>Свободата да подобряваш програмата и 
да споделяш подобренията си с всички,
+за да може цялата общност да се възползва 
(свобода №3). Достъпът до изходния
+код е необходимо условие за това.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Една програма е свободен софтуер, ако 
потребителите имат всичките четири
+свободи.  По такъв начин, вие трябва да сте 
свободни да разпространявате
+копия, идентични с оригинала или 
променени, безплатно или срещу заплащане <a
+href="#exportcontrol">на всеки и навсякъде</a>.  Освен 
всичко друго, това,
+че програмата е свободна, означава, че не 
трябва да се молите или да
+плащате, за да упражните тези свободи.
 </p>
 
 <p>
@@ -73,68 +71,48 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+Свободата да изпълняваш програмата 
означава свобода за изпълнение от всеки
+индивид или организация, върху всяка 
компютърна система, за каквато и да е
+работа и цел, без да се изисква да съобщите 
за това на разработчика или на
+което и да е друго лице.  За тази свобода е 
важна гледната точка на
+<em>потребителя</em>, a <em>не на 
разработчика</em>.  Вие като потребител
+сте свободни да използвате софтуера за 
вашите си цели, а ако разпространите
+програмата към другиго, той ще е свободен 
да използва програмата за своите
+си цели, но вие нямате право да налагате 
своите цели на другия.
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+Свободата да разпространяваш копия трябва 
да се отнася както за двоичните
+или изпълнимите форми на програмата, така 
и за формите в изходен код, както
+за оригиналните, така и за променените 
версии.  (Разпространението на
+програми в изпълнима форма е необходимо за 
удобно инсталиране на свободни
+операционни системи.)  Нормално е за някои 
програми да няма начин за
+създаването на представяне в двоичен или 
изпълним вид (понеже някои езици не
+поддържат тази възможност), но вие трябва 
да имате свободата да
+разпространявате такива форми, ако 
намерите или изобретите начин да ги
+създавате.
 </p>
 
 <p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo;
-is not real source code and does not count as source code.
+За да може свободите да правите промени и 
да публикувате променени версии,
+да означават нещо реално, вие трябва да 
имате достъп до изходния код на
+програмата.  Затова достъпът до изходния 
код е необходимо условие, за да
+бъде една програма свободен софтуер.
 </p>
 
 <p>
-Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
-original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
-else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+Един важен начин за промяната на една 
програма е чрез сливането на
+съществуващи свободни подпрограми и 
модули.  Ако лицензът на програмата
+твърди, че не може да добавите съществуващ 
модул, като например да изисква
+вие да сте носителят на авторските права 
на всеки код, който добавяте, то
+лицензът е прекалено ограничаващ, за да 
бъде наречен свободен.
 </p>
 
 <p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
-license is too restrictive to qualify as free.
-</p>
-
-<p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
-</p>
-
-<p>
-In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
-irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
-software has the power to revoke the license, or retroactively change its
-terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not
-free.
+За да бъдат тези свободи реални, се изисква 
те да са неотменими, стига вие
+да не сте направили нищо лошо.  Ако 
разработчикът на софтуера има властта да
+отмени лиценза, без вие да сте направили 
нищо, за да предизвикате това, то
+софтуерът не е свободен.
 </p>
 
 <p>
@@ -147,92 +125,92 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important.  You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+Може да сте платили пари, за да се сдобиете 
с копие на свободен софтуер,
+може да сте го получили безплатно.  
Независимо от начина, по който сте
+придобили копията си, вие винаги сте 
свободни да копирате и променяте
+софтуера, дори да <a 
href="/philosophy/selling.html">продавате копия</a>.
 </p>
 
 <p>
-Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your
-modifications are limited, in substance, to changes that someone else
-considers an improvement, that is not freedom.
+„Свободен“ за софтуер не означава 
„некомерсиален“.  Една свободна програма
+трябва да е достъпна за комерсиално 
ползване, комерсиална разработка и
+комерсиално разпространение.  
Комерсиалната разработка на свободен 
софтуер
+вече не е нещо необичайно.  Този свободен, 
комерсиален софтуер е много
+важен.
 </p>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Правила за начина на пакетиране на 
променена версия са приемливи, стига по
+същество да не пречат на свободата ви да я 
разпространявате или да
+използвате версии, които сте променили 
самостоятелно.  Правила, че „ако
+направите версията си достъпна по този 
начин, трябва да я направите достъпна
+и по този начин“, може да са приемливи при 
същото условие.  (Имайте предвид,
+че такова правило трябва да ви оставя 
избора дали въобще да разпространявате
+своята си версия.)  Правила, които изискват 
да публикувате изходния код на
+версии, които сте направили достъпни за 
публично ползване, също са
+допустими.  Допустимо е лицензът да 
изисква, ако разпространявате променена
+версия и някой от предишните разработчици 
ви поиска нейно копие, да трябва
+да му го пратите, както и изискването да 
обозначите промените си.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+В проекта GNU ползваме „<a 
href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>“, за
+да защитаваме по легален начин тези 
свободи за всички, но също така
+съществува и <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">свободен
+софтуер без тази защита</a>.  Ние вярваме, че 
има важни причини <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">да е по-добре да се 
ползва защитата
+copyleft</a>.  Все пак ако програмата ви е 
свободна, но без тази защита, ние
+пак можем да я употребяваме.
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+Прегледайте статията „<a 
href="/philosophy/categories.html">Видове свободен
+софтуер</a>“ за описанието как категориите 
„свободен софтуер“, „софтуер със
+защита copyleft“ и другите видове се 
съотнасят един с друг.
 </p>
 
 <p>
-Sometimes government <a id="exportcontrol">export control regulations</a>
-and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of
-programs internationally.  Software developers do not have the power to
-eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is
-refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the
-restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions
-of these governments.  Thus, free software licenses must not require
-obedience to any export regulations as a condition of any of the essential
-freedoms.
+Понякога наложените от правителства <a 
id="exportcontrol">външнотърговски
+режими</a> и търговски санкции могат да 
ограничат свободата ви да
+разпространявате копия на програмата в 
чужбина.  Разработчиците на софтуер
+не притежават властта да премахнат или да 
заобиколят тези ограничения, но
+програмистите могат и трябва да отказват 
да ги налагат като условия за
+ползване на програмата.  По този начин 
ограниченията няма да засегнат
+дейностите и хората извън юридическата 
власт на тези правителства.
 </p>
 
 <p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally).  However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+Повечето софтуерни лицензи са базирани на 
авторското право и има граници за
+това какви изисквания могат да се налагат 
чрез него.  Ако един софтуерен
+лиценз, който е основан на авторското 
право, спазва свободите по начините
+описани по-горе, малко вероятно е да 
възникне някакъв друг вид проблем,
+който да не сме очаквали (все пак, от време 
на време и това се случва).  Има
+обаче и такива лицензи за свободен 
софтуер, които се базират на договорното
+право, а чрез договорите могат да се 
налагат значително по-голям спектър от
+ограничения.  Това означава, че има много 
възможности подобни лицензи да се
+окажат неприемливо ограничаващи и 
следователно — да не са лицензи на
+свободен софтуер.
 </p>
 
 <p>
-We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Нямаме възможност да изброим всички 
начини, по които това може да стане.
+Ако базираните на договорното право 
уговорки в един лиценз ограничават
+потребителя по необичаен начин, който е 
невъзможен за лиценз базиран на
+авторското право, и ако ограничението не е 
изброено тук като допустимо, ще
+трябва да помислим върху него и е вероятно 
да заключим, че лицензът не е
+свободен.
 </p>
 
 <p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as
-&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+Когато говорите за свободен софтуер, 
най-добре е да избягвате изрази като
+„без пари“ или „безплатен“, защото тези 
термини подсказват, че проблемът е
+цената, а не свободата.  Някои често 
употребявани термини като „пиратство“
+въплъщават в себе си тези, които се 
надяваме, че не споделяте.  Погледнете
+статията <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи 
думи и фрази,
+които е добре да се избягват</a> за 
обяснение на тези термини. Направен е и
+списък с <a href="/philosophy/fs-translations.html">преводите 
на „свободен
+софтуер“</a> на различни езици.
 </p>
 
 <p>
@@ -259,17 +237,17 @@
 </p> 
 
 <p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Ако възнамерявате да напишете нов лиценз, 
моля обърнете се към ФСС, като
+напишете е-писмо на горния адрес.  
Умножаването на различните свободни
+софтуерни лицензи означава повече работа 
за потребителите, за да ги
+разберат.  Възможно е да сме в състояние да 
ви помогнем, като намерим
+съществуващ лиценз на свободен софтуер, 
който отговаря на нуждите ви.
 </p>
 
 <p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Ако това е невъзможно, ако наистина се 
нуждаете от нов лиценз, с наша помощ
+ще сте сигурни, че лицензът наистина е 
лиценз на свободен софтуер и ще
+можете да прескочите някои практически 
проблеми.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Отвъд софтуера</h2>
@@ -297,115 +275,14 @@
 <h2 id="open-source">Отворен код?</h2>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We
-prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
-word &ldquo;open&rdquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Една друга група започна да използва 
термина „отворен код“, за да обозначи
+нещо близко (но не идентично) със 
„свободния софтуер“.  Ние предпочитаме
+понятието „свободен софтуер“, защото 
веднъж като чуете, че се отнася за
+свободата, а не за цената, то извиква в 
съзнанието — „свобода“.  Думата
+„отворен“ <a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">просто
+не прави това</a>.
 </p>
 
-<h2 id="History">History</h2>
-
-<p>From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.
-Here we provide a list of those modifications, along with links to
-illustrate exactly what changed, so that others can review them if they
-like.</p>
-
-<ul>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
-1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no
-tivoization.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Version
-1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
-unacceptable, even if it's not described as a complete replacement.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>Version
-1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in
-some places but not reflected everywhere:
-<ul>
-<li>"Improvements" does not mean the license can substantively limit what kinds
-of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing
-modified versions, not just changes.</li>
-<li>The right to merge in existing modules refers to those that are suitably
-licensed.</li>
-<li>Explicitly state the conclusion of the point about export controls.</li>
-<li>Imposing a license change constitutes revoking the old license.</li>
-</ul>
-</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Version
-1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Version
-1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the
-program for any purpose.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>Version
-1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>Version
-1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available
-free software to create your modifications.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>Version
-1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide
-source for versions of the software you put into public use.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>Version
-1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
-identify yourself as the author of modifications.  Other minor
-clarifications throughout the text.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>Version
-1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>Version
-1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Version
-1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
-versions you distribute to the author.</li>
-
-</ul>
-
-<p>There are gaps in the version numbers because there are many other changes
-that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they
-fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the
-complete list of changes, you can do so on our <a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
-interface</a>.</p>
-
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -434,11 +311,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -472,7 +349,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:52 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sk.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-sw.sk.html  3 Sep 2011 09:17:53 -0000       1.12
+++ philosophy/free-sw.sk.html  6 Sep 2011 15:11:22 -0000       1.13
@@ -26,9 +26,10 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;
+Slobodný softvér sa týka slobody, nie ceny softvéru<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>. Slovo <q>free</q> v originálnom názve
+<q>Free software</q> je preto potrebné chápať v zmysle <q>free speech</q>
+(sloboda prejavu) a nie ako <q>free beer</q> (pivo zadarmo).
 </p>
 
 <p>
@@ -46,20 +47,20 @@
   </li>
   <li>Sloboda voľne šíriť kópie a pomáhať tak svojmu okoliu (sloboda 2).
   </li>
-  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
-this.
+  <li>Sloboda zlepšovať daný program a tieto zlepšenia (vrátane 
upravených alebo
+úplne nových verzií) ďalej zverejňovať, aby tak tieto zlepšenia mohli 
byť
+prínosom pre celú spoločnosť (sloboda 3).  Prístup k zdrojovému kódu je 
k
+tomu nevyhnutnou podmienkou.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Program je slobodným softvérom, ak užívateľom poskytuje všetky vyššie
+uvedené slobody.  To znamená, že vám musí byť dovolené voľne šíriť 
jeho
+kópie, či už pôvodnej alebo vami upravenej verzie, či už bezplatne alebo 
za
+poplatok, a to <a href="#exportcontrol">komukoľvek kdekoľvek</a>.  Mať
+dovolené robiť uvedené veci znamná (okrem iného), že si nemusíte od 
nikoho
+pýtať povolenie, alebo za takéto povolenie niekomu platiť.
 </p>
 
 <p>
@@ -71,60 +72,50 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+Sloboda spúšťať program znamená, že všetci ľudia a organizácie bez 
výnimky
+ho môžu používať na ľubovoľnom type počítačového systému, a to za 
akýmkoľvek
+účelom, bez nutnosti informovať o tom autora programu alebo nejaký iný
+subjekt.  Pri tejto slobode je dôležitý <em>užívateľov</em> zámer, nie
+<em>vývojárov</em> zámer; vy, ako užívatelia, máte slobodu používať 
program
+podľa vášho úmyslu a ak sa rozhodnete poskytnúť ho niekomu ďalšiemu, 
tento
+má potom slobodu používať ho výhradne podľa svojho vlastného úmyslu, 
tj. vy
+nemáte nárok vnucovať mu vaše vlastné úmysly.
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+Sloboda voľne šíriť kópie musí zahŕňať jednak binárne a 
spúšťateľné formy
+programu a taktiež jeho zdrojové kódy, či už ide o pôvodnú alebo
+modifikovanú verziu.  (Distribúcia programov v spúšťateľnej forme je
+nevyhnutná pre zabezpečenie možnosti pohodlnej inštalácie slobodného
+operačného systému.)  Je v poriadku, ak neexistuje spôsob ako vytvoriť
+binárnu alebo spúšťateľnú formu pre určitý program (nakoľko niektoré 
jazyky
+takúto možnosť nepodporujú), musí vám byť však zaručená sloboda 
šíriť kópie
+v takej forme, aby bolo možné daný program spúšťať.
 </p>
 
 <p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo;
-is not real source code and does not count as source code.
+Aby mala sloboda vykonávať zmeny a šíriť vylepšené verzie nejaký 
zmysel,
+musíte mať bezpodmienečne prístup k zdrojovým kódom programu.  Z toho 
dôvodu
+je voľná dostupnosť zdrojových kódov nevyhnutnou podmienkou slobodného
+softvéru.
 </p>
 
 <p>
-Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
-original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
-else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+Sloboda 1 zahŕňa slobodu používať vašu zmenenú verziu namiesto 
pôvodnej.  Ak
+je program doručený v produkte prispôsobenom na spúšťanie verzie 
upravenej
+niekým iným ale odmieta spúšťať vašu verziu &mdash; praktika známa ako
+&ldquo;tivoizácia&rdquo; alebo (pomocou blacklistov) ako &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; sloboda 1 sa stáva skôr teoretickou fikciou ako
+skutočnou slobodou v praxi.  To je nedostačujúce.
 </p>
 
 <p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
-license is too restrictive to qualify as free.
-</p>
-
-<p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
+Jedným z dôležitých spôsobov, akým je možné program upravovať, je 
zlučovanie
+voľne dostupných podprogramov a modulov.  Ak licencia nejakého programu
+vraví, že tento nesmiete zlučovať s iným vhodne licencovaným modulom,
+napr. ak sa vyžaduje, aby ste boli držiteľom copyrightu akéhokoľvek kódu,
+ktorý pridávate, potom je takáto licencia príliš obmedzujúca na to, aby
+mohla byť považovaná za slobodnú.
 </p>
 
 <p>
@@ -145,14 +136,14 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important.  You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+<q>„Slobodný softvér“</q> neznamená <q>„nekomerčný“.</q> 
Slobodný program
+musí byť k dispozícii aj na komerčné použitie, komerčný vývoj a 
komerčné
+sírenie.  Komerčný vývoj slobodného softvéru už nie je ničím 
výnimočným;
+takýto slobodný komerčný softvér je veľmi dôležitý.  Za získanie 
kópie
+slobodného softvéru ste mohli buď zaplatiť, alebo ste ho mohli získať
+bezplatne. Avšak nezávisle na spôsobe, akým ste svoju kópiu získali, 
máte
+vždy zaručenú slobodu tento ďalej šíriť, upravovať alebo dokonca <a
+href="/philosophy/selling.html">predávať</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -162,34 +153,37 @@
 </p>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Isté pravidlá, upresňujúce spôsob, akým má byť upravená verzia 
zbalená, sú
+však akceptovateľné, za predpokladu, že zásadným spôsobom neobmedzujú 
vašu
+slobodu na voľné šírenie modifikovaných verzií alebo slobodu na 
vytváranie a
+používanie modifikovaných verzií na súkromné účely.  Pravidlá 
určujúce, že
+<q>ak ste zverejnili vami modifikovanú verziu istým spôsobom, musíte ju 
tiež
+zverejniť nejakým ďalším špecifickým spôsobom</q>, môžu byť taktiež
+akceptovateľné, za rovnakého predpokladu.  (Všimnite si, že takéto 
pravidlo
+vám stále ponecháva možnosť rozhodnúť sa, si vami upravenú verziu 
vôbec
+zverejníte alebo nie.)  Pravidlá vyžadujúce sprístupnenie zdrojových 
kódov
+užívateľom pre všetky verzie, ktoré ste zverejnili, sú tiež 
akceptovateľné.
+Podobne prijateľné sú aj licencie, ktoré vyžadujú, že ste povinný 
zaslať na
+vyžiadanie predchádzajúcemu autorovi kópiu vami upravenej verzie programu,
+ak ste sa ju začali šíriť ďalej alebo ste sa uviedli ako autor takýchto
+modifikácií.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+V projekte GNU používame <q><a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a></q> ako právnu ochranu týchto
+slobôd pre každého.  Ale <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">slobodný
+softvér bez copyleftu</a> existuje tiež.  Sme presvedčení o zásadných
+dôvodoch prečo <a href="/philosophy/pragmatic.html">je lepšie používať
+copyleft</a>, ale ak váš program patrí medzi "necopyleftovaný" slobodný
+softvér, je to v princípe v poriadku.
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+Pozrite sa na <a href="/philosophy/categories.html">kategórie slobodného
+softvéru</a>, ak chcete mať prehľad o tom, ako <q>slobodný softvér,</q>
+<q>copyleftovaný softvér</q> a iné druhy softvéru navzájom súvisia.
 </p>
 
 <p>
@@ -204,32 +198,36 @@
 </p>
 
 <p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally).  However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+Väčšina licencií pre slobodný softvér je založených na copyrighte 
(autorskom
+práve), ktorý má isté obmedzenia, čo sa týka toho, aké druhy pravidiel 
môže
+predpisovať.  Ak licencia založená na copyrighte rešpektuje slobodu vo
+všetkých jej významoch uvedených vyššie, je nepravdepodobné, že 
nastanú
+nejaké problémy, ktoré sme nikdy nepredvídali (aj také prípady sa však 
občas
+stávajú).  Avšak niektoré licencie slobodného softvéru sú založené na
+zmluvách, ktoré môžu predpisovať oveľa širší záber možných 
obmedzení.  Je tu
+preto väčšia pravdepodobnosť, že takáto licencia bude príliš 
obmedzujúca,
+aby mohla byť uznaná ako slobodná.
 </p>
 
 <p>
-We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Nie je možné vypísať zoznam všetkých prípadov, ktoré môžu nastať.  
Ak
+zmluvne založená licencia obmedzuje užívateľa nejakým neobvyklým 
spôsobom,
+akým licencia založená na copyrighte nemôže, a ktorý tu neuvádzame ako
+oprávnený, budeme sa ňou musieť podrobnejšie zaoberať, ale pravdepodobne
+nebude uznaná ako slobodná.
 </p>
 
 <p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as
-&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+Keď hovoríme o slobodnom softvéri, mali by sme sa vyhýbať pojmom ako
+<q>darovať</q> alebo <q>dať zadarmo,</q> pretože tieto pojmy navodzujú
+dojem, že sa jedná o cenu softvéru a nie o jeho slobodu.  Niektoré bežne
+používané pojmy ako napr. <q>pirátstvo</q> predstavujú názory, ktoré,
+dúfame, neschvaľujete .  Pozrite si zoznam <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">zavádzajúcich slov a výrazov, ktorým
+sa odporúčame vyhnúť,</a> kde nájdete bližšie vysvetlenie a diskusiu k 
tejto
+problematike.  Máme tiež zoznam <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">prekladov výrazu <q>slobodný
+softvér</q></a> do rôznych jazykov.
 </p>
 
 <p>
@@ -257,17 +255,17 @@
 </p> 
 
 <p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Ak uvažujete nad tým, že napíšete vlastnú novú licenciu, kontaktujte 
prosím
+FSF na uvedenej adrese.  Šírenie rôznych druhov licencií slobodného 
softvéru
+predstavuje zvýšenú záťaž pre užívateľov pri ich snahe porozumieť 
presne
+danej licencii; je možné, že vám budeme vedieť pomôcť nájsť nejakú 
už
+existujúcu licenciu slobodného softvéru, ktorá by spĺňala vaše potreby.
 </p>
 
 <p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Ak by to nebolo možné a vy by ste skutočne potrebovali novú licenciu,
+využitím našej pomoci si zabezpečíte, že vaša nová licencia bude 
skutočne
+slobodná a vyhnete sa rôznym praktickým problémom.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Okrem softvéru</h2>
@@ -295,13 +293,12 @@
 <h2 id="open-source">Open Source?</h2>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We
-prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
-word &ldquo;open&rdquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Iná skupina ľudí začala používať pojem <q>open souce</q> (otvorený 
zdroj),
+ktorým označuje niečo blízke (ale nie totožné) <q>slobodnému 
softvéru.</q>
+My uprednostňujeme názov <q>slobodný softvér</q>, pretože ten okamžite
+vyvoláva myšlienku slobody.  Pojem <q>otvorený</q> <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nijako nepoukazuje na
+slobodu</a>.
 </p>
 
 <h2 id="History">História</h2>
@@ -313,21 +310,6 @@
 <ul>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Verzia
 1.80</a>: Sloboda 1 musí byť praktická, nielen teoretická; napr. žiadna
 tivoizácia.</li>
@@ -454,7 +436,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizované:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/free-sw.sr.html  3 Sep 2011 09:17:53 -0000       1.27
+++ philosophy/free-sw.sr.html  6 Sep 2011 15:11:22 -0000       1.28
@@ -18,47 +18,48 @@
 <h2>Дефиниција слободног софтвера</h2>
 
 <p>
-We maintain this free software definition to show clearly what must be true
-about a particular software program for it to be considered free software.
-From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would
-like to review the changes we've made, please see the <a
-href="#History">History section</a> below for more information.
+Ми заступамо овакву дефиницију слободног 
софтвера да бисмо јасно указали на
+то шта мора да испуњава одређени 
софтверски програм да би могао да се сматра
+слободним софтвером.
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;
+„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе, а не
+цене. Да бисте боље разумели на шта мислимо 
(у енглеском је придев
+<em>free</em> двосмислен — може да означава 
„слободно“, али и „бесплатно“,
+прим. прев.), требало би да на реч 
„слободно“ гледате као у синтагми
+„слободни говор“ (енгл. <em>free speech</em>), а не 
као у синтагми
+„бесплатно пиво“ (енгл. <em>free beer</em>).
 </p>
 
 <p>
-Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute,
-study, change and improve the software.  More precisely, it means that the
-program's users have the four essential freedoms:
+Слободни софтвер је ствар слободе 
корисника да покрећу, умножавају,
+расподељују, проучавају, мењају и 
побољшавају софтвер. Прецизније, он се
+односи на четири врсте слобода, које се 
пружају његовим корисницима:
 </p>
 
 <ul>
   <li>Слободу покретања програма, за било 
коју сврху (слобода број 0).</li>
-  <li>The freedom to study how the program works, and change it to make it do 
what
-you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.
+  <li>Слободу проучавања начина рада 
програма и прилагођавања програма вашим
+потребама (слобода број 1). Предуслов за ово 
јесте обезбеђивање приступа
+изворном коду.
   </li>
   <li>Слободу расподељивања примерака 
програма, како бисте могли да помогнете
 ближњем (слобода број 2).
   </li>
-  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
-this.
+  <li>Слободу побољшавања програма и 
објављивања ваших измена у јавности, како 
би
+цела заједница имала користи (слобода број 
3). Предуслов за ово јесте
+обезбеђивање приступа изворном коду.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Програм је слободан софтвер уколико се 
корисницима пружају све ове
+слободе. На тај начин, дозвољено вам је да 
расподељујете примерке, са или
+без измена, бесплатно или уз наплату 
расподељивања, <a
+href="#exportcontrol">свакоме, и било где</a>. Имати 
слободу да се то чини
+значи (између осталог) да за то не морате да 
тражите дозволу нити да за њу
+плаћате.
 </p>
 
 <p>
@@ -69,68 +70,44 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+Слобода коришћења програма представља 
дозволу свакој особи или организацији
+да га користи на било каквој врсти 
рачунарског система, за било коју врсту
+посла, и без потребе да се потом обрати 
градитељу или било каквом другом
+телу. За ову слободу је битна потреба 
<em>корисника</em>, а не
+<em>градитеља</em>. Ви сте као корисник 
слободни да покрећете програм за
+ваше потребе, а уколико га расподељујете 
неком другом, он је слободан да га
+покреће за његове потребе, али му ви не 
можете наметнути ваше.
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+Слобода расподеле примерака мора да 
укључује бинарне или извршне облике
+програма, али и изворни код, како за 
неизмењене, тако и за измењене верзије
+програма. (Расподела програма у извршном 
облику је неопходна за згодно
+инсталирање слободних оперативних 
система.) У реду је уколико не постоји
+начин да се за одређени програм створи 
бинарни или извршни облик, јер
+извесни програмски језици тако нешто не 
подржавају, али мора постојати
+слобода расподеле таквих облика уколико 
измислите или изградите начин да се
+они направе.
 </p>
 
 <p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo;
-is not real source code and does not count as source code.
+Да би слободе мењања и објављивања 
побољшаних верзија имале смисла, мора
+бити обезбеђен приступ изворном коду 
програма. Стога је неопходан услов за
+постојање слободног софтвера доступност 
изворног кода.
 </p>
 
 <p>
-Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
-original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
-else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+Важан начин на који се програм може мењати 
је спајањем доступних слободних
+потпроцедура и модула. Ако лиценца 
програма не дозвољава спајање постојећег
+модула, нпр. захтевајући од вас да будете 
носилац ауторских права за сав код
+који додате, онда је таква лиценца превише 
рестриктивна да би могла да се
+назове слободном.
 </p>
 
 <p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
-license is too restrictive to qualify as free.
-</p>
-
-<p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
-</p>
-
-<p>
-In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
-irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
-software has the power to revoke the license, or retroactively change its
-terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not
-free.
+Како би ове слободе заживеле, оне морају да 
буду неопозиве, све док не
+чините ништа лоше. Уколико је градитељу 
софтвера допуштено да опозове
+лиценцу, без икаквог повода са ваше стране, 
такав софтвер није слободан.
 </p>
 
 <p>
@@ -143,92 +120,85 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important.  You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+Стога, можда ћете плаћати новчани износ за 
примерке слободног софтвера, или
+ћете их набављати бесплатно. Али без 
обзира на то како сте дошли до вашег
+примерка, увек ћете моћи да умножавате и 
мењате софтвер, па чак и да га <a
+href="/philosophy/selling.sr.html">продајете</a>.
 </p>
 
 <p>
-Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your
-modifications are limited, in substance, to changes that someone else
-considers an improvement, that is not freedom.
+„Слободни софтвер“ није и 
„некомерцијалан“. Слободни програм мора 
бити
+доступан за комерцијалну употребу, 
комерцијални развој програма и
+комерцијалну расподелу. Комерцијални 
развој слободног софтвера више није
+неуобичајен. Такав, слободан, комерцијални 
софтвер је веома битан.
 </p>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Евентуално постојање правила о начину 
паковања измењене верзије је
+прихватљиво, али само уколико не зауставља 
слободу објављивања измењених
+верзија. Правила која прописују да „ако 
објавите програм на тај-и-тај начин,
+морате да га објавите и на такав-и-такав 
начин“ такође могу да буду
+прихватљива, али опет само под истим 
условом. (Приметите да и такво правило
+оставља избор да ли ћете објавити вашу 
верзију програма или не.) Такође је
+прихватљиво да се у лиценци захтева да 
обезбедите измењени примерак, уколико
+сте расподелили измењену верзију и претх
одни градитељ га затражи, или да
+ваше име додате на ваше измењене верзије.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+Ми у Пројекту ГНУ користимо <a 
href="/copyleft/copyleft.html">„копилефт“</a>
+како бисмо легално заштитили те слободе за 
све. Али, постоји и <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтован
+слободни софтвер</a>. Ми сматрамо да постоје 
битни разлози зашто је <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">боље користити 
копилефт</a>, али уколико
+је ваш програм некопилефтован слободни 
софтвер, ми ћемо га и тада користити.
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+Погледајте <a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте 
слободног
+софтвера</a> за опис односа између 
„слободног софтвера“, „копилефотваног
+софтвера“ и других категорија софтвера.
 </p>
 
 <p>
-Sometimes government <a id="exportcontrol">export control regulations</a>
-and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of
-programs internationally.  Software developers do not have the power to
-eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is
-refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the
-restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions
-of these governments.  Thus, free software licenses must not require
-obedience to any export regulations as a condition of any of the essential
-freedoms.
+Понекад <a id="exportcontrol">прописи о контроли 
извоза</a> владе одређене
+земље и трговинске санкције могу да 
ограниче вашу слободу међународне
+расподеле примерака програма. Градитељи 
софтвера не поседују моћ да уклоне
+или заобиђу таква ограничења, али оно што 
могу и морају да ураде јесте да
+одбију да их наметну као услове употребе 
програма. На тај начин, ограничења
+неће утицати на употребу и људе ван 
јурисдикције тих влада.
 </p>
 
 <p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally).  However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+Већина слободних софтверских лиценци је 
заснована на систему ауторских
+права, па зато постоје ограничења врста 
услова који кроз тај систем могу да
+се наметну. Уколико лиценца заснована на 
систему ауторских права поштује
+слободу на гореописане начине, мало је 
вероватно да ће се појавити нека
+друга врста проблема коју нисмо очекивали 
(иако се и то понекад
+дешава). Међутим, неке од слободних 
софтверских лиценци су засноване на
+уговорима, а уговори могу да наметну много 
шири дијапазон могућих
+ограничења. То значи да постоје многи 
начини на које лиценца може да буде
+неприхватљиво ограничавајућа и 
неслободна.
 </p>
 
 <p>
-We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Никако не можемо да наведемо све могуће 
начине на које је то могуће да се
+догоди. Уколико лиценца заснована на 
уговору ограничава корисника на
+неуобичајен начин (на који то не могу 
лиценце засноване на систему ауторских
+права), а који није овде наведен као 
легитиман, мораћемо да о томе
+размислимо, и вероватно ћемо одлучити да 
дотична лиценца није слободна.
 </p>
 
 <p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as
-&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+Када говорите о слободном софтверу, 
најбоље је да избегавате изразе као што
+су „на поклон“ (енгл. <em>give away</em>) или 
„бесплатно“ (енгл. <em>for
+free</em>), јер такви изрази упућују на то да се 
не ради о слободи, већ
+цени. И неки други чести изрази, као што је 
„пиратерија“, оличавају ставове
+које се, надамо се, ви нећете подржати. 
Погледајте <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи и 
синтагме које
+вреди избегавати</a>, где се говори о таквим 
изразима. Такође, постоји и
+списак <a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">превода 
израза
+„слободни софтвер“</a> на разне језике.
 </p>
 
 <p>
@@ -255,17 +225,17 @@
 </p> 
 
 <p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите ЗСС-у
+писмом на претходну адресу. Увећавање 
броја различитих слободних софтверских
+лиценци значи да ће корисници при схватању 
лиценци имати више посла. Можда
+ћемо бити у могућности да вам помогнемо да 
искористите постојећу слободну
+софтверску лиценцу која ће одговарати 
вашим потребама.
 </p>
 
 <p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Уколико тако нешто није могуће, односно 
уколико вам је заиста потребна нова
+лиценца, уз нашу помоћ можете осигурати да 
ваша лиценца буде права слободна
+софтверска лиценца и избећи разне 
практичне проблеме.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Више од софтвера</h2>
@@ -292,115 +262,14 @@
 <h2 id="open-source">Отворени изворни код?</h2>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We
-prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
-word &ldquo;open&rdquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Једна друга група је почела да употребљава 
израз „отворени изворни код“ да
+означи нешто блиско (али не и истоветно) 
„слободном софтверу“. Ми се
+одлучујемо за израз „слободни софтвер“, 
јер када једном сазнате да се он
+односи на слободу, а не на цену, увек ћете 
се сетити слободе. Реч „отворено“
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">се никад не 
односи
+на слободу</a>.
 </p>
 
-<h2 id="History">History</h2>
-
-<p>From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.
-Here we provide a list of those modifications, along with links to
-illustrate exactly what changed, so that others can review them if they
-like.</p>
-
-<ul>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
-1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no
-tivoization.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Version
-1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
-unacceptable, even if it's not described as a complete replacement.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>Version
-1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in
-some places but not reflected everywhere:
-<ul>
-<li>"Improvements" does not mean the license can substantively limit what kinds
-of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing
-modified versions, not just changes.</li>
-<li>The right to merge in existing modules refers to those that are suitably
-licensed.</li>
-<li>Explicitly state the conclusion of the point about export controls.</li>
-<li>Imposing a license change constitutes revoking the old license.</li>
-</ul>
-</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Version
-1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Version
-1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the
-program for any purpose.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>Version
-1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>Version
-1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available
-free software to create your modifications.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>Version
-1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide
-source for versions of the software you put into public use.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>Version
-1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to
-identify yourself as the author of modifications.  Other minor
-clarifications throughout the text.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>Version
-1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>Version
-1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Version
-1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
-versions you distribute to the author.</li>
-
-</ul>
-
-<p>There are gaps in the version numbers because there are many other changes
-that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they
-fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the
-complete list of changes, you can do so on our <a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>cvsweb
-interface</a>.</p>
-
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -412,11 +281,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -457,7 +326,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.tr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/free-sw.tr.html  3 Sep 2011 09:17:53 -0000       1.28
+++ philosophy/free-sw.tr.html  6 Sep 2011 15:11:22 -0000       1.29
@@ -25,9 +25,8 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;
+<q>Özgür yazılım</q> bir özgürlük meselesidir, fiyat değil<sup><a
+id="RefTransNote1" href="#TransNote1">1</a></sup>.
 </p>
 
 <p>
@@ -46,20 +45,20 @@
   <li>Kopyaları dağıtma özgürlüğü. Böylece komşunuza yardım 
edebilirsiniz (2
 numaralı özgürlük).
   </li>
-  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
-(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
-benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
-this.
+  <li>Tüm toplumun yarar sağlayabileceği şekilde programı geliştirme ve
+geliştirdiklerinizi (ve genel olarak değiştirilmiş sürümlerini) 
yayınlama
+özgürlüğü (3 numaralı özgürlük). Kaynak koduna erişmek, bunun için 
bir
+önkoşuldur.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
-A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you
-should be free to redistribute copies, either with or without modifications,
-either gratis or charging a fee for distribution, to <a
-href="#exportcontrol">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things
-means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission
-to do so.
+Bir program, eğer kullanıcıları bu özgürlüklere sahipse özgür
+yazılımdır. Yani, kopyalarını değiştirerek ya da değiştirmeden, 
ücretli ya
+da ücretsiz, <a href="#exportcontrol">herhangi bir yerdeki herhangi
+birine</a> dağıtmaya serbest olmalısınız. Özgür olmak demek (bu 
meyanda),
+tüm bunları yapmak için izin istemek ya da izin için ödeme yapmak zorunda
+olmamanız demektir.
 </p>
 
 <p>
@@ -69,60 +68,51 @@
 </p>
 
 <p>
-The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or
-organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
-overall job and purpose, without being required to communicate about it with
-the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the
-<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose;
-you as a user are free to run the program for your purposes, and if you
-distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes,
-but you are not entitled to impose your purposes on her.
+Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da
+kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için
+geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan
+kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı 
önemlidir,
+<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi 
amaçların
+için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer bir başkasına 
dağıtırsan, o
+da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi 
amaçlarınız
+için onu zorlayamazsınız.
 </p>
 
 <p>
-The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms
-of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
-versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for
-conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no
-way to produce a binary or executable form for a certain program (since some
-languages don't support that feature), but you must have the freedom to
-redistribute such forms should you find or develop a way to make them.
+Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem 
değiştirilmiş hem
+de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya 
çalıştırılabilir
+halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile
+dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) 
Eğer,
+belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini 
oluşturmak
+olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok;
+ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu
+bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir.
 </p>
 
 <p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo;
-is not real source code and does not count as source code.
+Değişiklikler yapma ve geliştirilmiş sürümlerini yayımlama 
özgürlüklerine
+sahip olabilmek için, mantıklı olmak için programın kaynak kodlarına
+erişmeniz zorunludur. Bu nedenle, kaynak koda erişim, özgür yazılım için
+gerekli bir durumdur.
 </p>
 
 <p>
-Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the
-original.  If the program is delivered in a product designed to run someone
-else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as
-&ldquo;tivoization&rdquo; or (through blacklisting) as &ldquo;secure
-boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a
-practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries
-are not free software even if the source code they are compiled from is
-free.
+1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik 
yaptığınız sürümü
+kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik 
yapılmış
+sürümlerini çalıştıracak, ancak sizinkileri reddedecek şekilde 
tasarlanmış
+bir ürün ile birlikte geliyorsa &mdash; bu işlem
+&ldquo;tivolaştırma&rdquo;<sup><a id="RefTransNote2"
+href="#TransNote2">2</a></sup> ya da (kara liste aracılığıyla)
+&ldquo;güvenli açılış&rdquo; olarak bilinir &mdash; 1 numaralı 
özgürlük
+uygulamada bir özgürlük olacağı yerde teorik bir düş olacaktır.
 </p>
 
 <p>
-One important way to modify a program is by merging in available free
-subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot
-merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
-requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
-license is too restrictive to qualify as free.
-</p>
-
-<p>
-Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free
-software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in
-other words, it does not have to be a <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> license.  However, a license
-that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free
-license.
+Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, 
mevcut
+özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, 
var
+olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin
+eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, 
o
+lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır.
 </p>
 
 <p>
@@ -141,14 +131,15 @@
 </p>
 
 <p>
-&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution.  Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important.  You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+<q>Özgür yazılım</q>, <q>ticari olmayan</q> demek değildir. Özgür bir
+program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari dağıtım için
+kullanılabilir. Özgür yazılımların ticari geliştirilmeleri artık 
alışılmadık
+bir durum değil; artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir. Özgür
+yazılımın kopylarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya
+kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. 
Kopyalara
+nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, herzaman için yazılımın 
kopyalama,
+değiştirme ve hatta <a href="/philosophy/selling.html">kopyalarını 
satma</a>
+haklarına sahipsinizdir.
 </p>
 
 <p>
@@ -159,34 +150,29 @@
 </p>
 
 <p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately.  Rules that
-&ldquo;if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same
-condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.)  Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable.  It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden
+düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği 
sürece ya da
+yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin
+verdiği sürece kabul eidilebilirler. Aynı şekilde, <q>eğer bu yolla 
sürümü
+kullanılabilir yaparsanız, şu halde de ulaşılabilir yapmanız gerekir</q>
+kuralları da kabul edilebilir. (Bunun gibi bir kural hala size kendi
+sürümünüzü yayınlayıp yayınlamama seçeneği bırakıyor.) Kendi 
sürümlerinizi
+kamuya açarken, sürümlerin kaynak kodunun yayınlanmasına dair kurallar da
+kabul edilebilirler. Lisansın, eğer değiştirilmiş bir sürümü 
dağıttıysanız
+ve bir önceki geliştirici bir kopya istediğinde, bir tane göndermek zorunda
+olmanız veya yaptığınız değişikliklerde kendinizi tanıtmanızı 
gerektirmesi
+de kabul edilebilirdir.
 </p>
 
 <p>
-In the GNU project, we use &ldquo;<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>&rdquo; to protect these freedoms
-legally for everyone.  But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+http://www.google.com/profiles/pittle.org
 </p>
 
 <p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
-software&rdquo; and other categories of software relate to each other.
+<q>özgür yazılım</q>, <q>copyleft yazılım</q> ile diğer yazılım 
kategorileri
+ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a
+href="/philosophy/categories.html">Özgür Yazılım Kategorileri</a> 
sayfasına
+bakın.
 </p>
 
 <p>
@@ -202,32 +188,35 @@
 </p>
 
 <p>
-Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on
-what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
-copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
-unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
-(though this does happen occasionally).  However, some free software
-licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
-range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
-such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi
+gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. 
Eğer
+bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız 
özgürlüklere saygı
+gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla
+karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra 
olur). Buna
+rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve 
bazı
+sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde 
dayatılabilmektedir. Bu
+da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul
+edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir.
 </p>
 
 <p>
-We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based
-license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses
-cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think
-about it, and we will probably conclude it is nonfree.
+Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. 
Eğer
+bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir 
lisansın
+yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru 
olarak
+açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu
+herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır.
 </p>
 
 <p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as
-&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages.
+Özgür yazılım hakkında konuşurken <q>bedava</q> gibi terimler 
kullanmaktan
+kaçınmak en iyisidir. Çünkü insanlar, konunun özgürlükle ilgili değil,
+parayla ilgili olduğunu sanabilirler. <q>Korsanlık</q> gibi bazı genel
+terimleri temsil eden düşünceleri desteklemeyeceğinizi umuyoruz. Bu 
terimler
+ile ilgili bir tartışma için <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken
+Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına bakabilirsiniz. <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"><q>özgür yazılım</q></a> 
kavramının
+birçok dile çevirisini içeren bir listemiz var.
 </p>
 
 <p>
@@ -254,17 +243,17 @@
 </p> 
 
 <p>
-If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
-Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
-different free software licenses means increased work for users in
-understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
-software license that meets your needs.
+Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, bu adrese yazarak FSF ile
+irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının çoğalması,
+kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf edeceği
+anlamına gelir; belki sizin için, gereksinimlerinizi karşılayabilecek 
mevcut
+bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz.
 </p>
 
 <p>
-If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
-can ensure that the license really is a free software license and avoid
-various practical problems.
+Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa,
+bizim yardımımızla, lisansınızın bir Özgür Yazılım lisansı 
olduğunu temin
+edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Yazılımın Yanında</h2>
@@ -291,13 +280,12 @@
 <h2 id="open-source">Açık Kaynak?</h2>
 
 <p>
-Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We
-prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
-word &ldquo;open&rdquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Diğer bir grup, <q>özgür yazılım</q> kavramına benzer (ancak aynısı 
değil)
+<q>açık kaynak</q> diye bir terim kullanmaya başladı. Biz, <q>özgür
+yazılım</q> terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine
+özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size 
düşünce
+özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak <q>açık</q> kelimesi, asla 
özgürlüğe işaret
+etmez.
 </p>
 
 <h2 id="History">Tarih</h2>
@@ -310,21 +298,6 @@
 <ul>
 
 <li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
-1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of
-your own modified or improved version, not a right to participate in someone
-else's development project.</li>
-
-<li><a
-href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
-1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
-software.</li>
-
-<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Sürüm
 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik
 değil; örn., tivolaştırma olmamalı.</li>
@@ -502,7 +475,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fa.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     3 Sep 2011 09:17:53 -0000       
1.8
+++ philosophy/freedom-or-copyright.fa.html     6 Sep 2011 15:11:22 -0000       
1.9
@@ -11,34 +11,25 @@
   نوشتهٔ <strong>ریچارد استالمن</strong>
 </p>
 
-<p><em>Many points that lead to a conclusion that software freedom must be
-universal often apply to other forms of expressive works, albeit in
-different ways. This essay concerns the application of principles related to
-software freedom to the area of literature.  Generally, such issues are
-orthogonal to software freedom, but we include essays like this here since
-many people interested in Free Software want to know more about how the
-principles can be applied to areas other than software.</em></p>
-
-<p>
-Copyright was established in the age of the printing press as an industrial
-regulation on the business of writing and publishing.  The aim was to
-encourage the publication of a diversity of written works.  The means was to
-require publishers to get the author's permission to publish recent
-writings.  This enabled authors to get income from publishers, which
-facilitated and encouraged writing.  The general reading public received the
-benefit of this, while losing little: copyright restricted only publication,
-not the things an ordinary reader could do.  That made copyright arguably a
-beneficial system for the public, and therefore arguably legitimate.</p>
+<p>
+کپی‌رایت در عصر مطبوعات چاپی به عنوان 
آئین‌نامه‌ای صنعتی برای کسب و کار
+نویسندگی و انتشار پدید آمد. هدف آن تشویق 
انتشار آثار گوناگون نوشتاری
+بود. ابزاری برای ملزم ساختن ناشران برای کسب 
اجازه از نویسندگان برای انتشار
+نوشته‌های اخیرشان. کپی‌رایت باعث شد که 
نویسنده‌ها از انتشار اثر خود درآمد
+کسب کنند، که به نویسندگی کمک کرده و آن را 
تشویق می‌کرد. عموم خوانندگان از
+کپی‌رایت نفع بردند، در حالی که کمی هم زیان 
دیدند: کپی‌رایت تنها انتشارات را
+محدود می‌ساخت، نه آنچه خوانندگان عادی م
ی‌توانستند انجام دهند. این امر
+کپی‌رایت را به یک سیستم سودمند برای عموم 
تبدیل می‌کرد (که جای بحث دارد)، و
+بنابراین کاملا بر حق بود.</p>
 
 <p>
 درست و خوب&mdash;در آن زمان.</p>
 
 <p>
-Now we have a new way of distributing information: computers and networks.
-Their benefit is that they facilitate copying and manipulating information,
-including software, musical recordings, books, and movies.  They offer the
-possibility of unlimited access to all sorts of data&mdash;an information
-utopia.</p>
+امروزه، بشر روش نوینی را برای انتشار 
اطلاعات ابداع کرده است: کامپیوترها و
+شبکه‌ها. این دو کپی‌برداری و دستکاری 
اطلاعات، شامل نرم‌افزار، موسیقی، کتاب،
+و فیلم را تسهیل، و دسترسی بدون محدودیت به تم
امی انواع اطلاعات را مهیا
+کرده‌اند&mdash;بهشت اطلاعات.</p>
 
 <p>
 مانعی بر سر راه است: کپی‌رایت. خوانندگان و 
شنوندگان که از این قابلیت جدید
@@ -48,60 +39,55 @@
 آنان خدمت کند، در آمده است.</p>
 
 <p>
-In a democracy, a law that prohibits a popular and useful activity is
-usually soon relaxed. Not so where corporations have political power.  The
-publishers' lobby was determined to prevent the public from taking advantage
-of the power of their computers, and found copyright a handy weapon.  Under
-their influence, rather than relaxing copyright rules to suit the new
-circumstances, governments made them stricter than ever, imposing harsh
-penalties on the practice of sharing.  The latest fashion in supporting the
-publishers against the citizens, known as `three strikes', is to cut off
-people's internet connections if they share.</p>
-
-<p>
-But that wasn't the worst of it.  Computers can be powerful tools of
-domination when software suppliers deny users the control of the software
-they run.  The publishers realized that by publishing works in encrypted
-format, which only specially authorized software could view, they could gain
-unprecedented power: they could compel readers to pay, and identify
-themselves, every time they read a book, listen to a song, or watch a
-video.  That is the publishers' dream: a pay-per-view universe.</p>
-
-<p>
-The publishers gained US government support for their dream with the Digital
-Millennium Copyright Act of 1998.  This law gave publishers power to write
-their own copyright rules, by implementing them in the code of the
-authorized player software.  Under this practice, called Digital
-Restrictions Management, or DRM, even reading or listening without
-authorization is forbidden.</p>
-
-<p>
-We still have the same old freedoms in using paper books and other analog
-media.  But if e-books replace printed books, those freedoms will not
-transfer.  Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your
-friend; no more borrowing one from the public library&mdash;no more
-&ldquo;leaks&rdquo; that might give someone a chance to read without
-paying.  No more purchasing a book anonymously with cash&mdash;you can only
-buy an e-book with a credit card.  That is the world the publishers want to
-impose on us.  If you buy the Amazon Kindle (we call it the Swindle) or the
-Sony Reader (we call it the Shreader for what it threatens to do to books),
-you pay to establish that world.</p>
-
-<p>
-The Swindle even has an orwellian back door that can be used to erase books
-remotely.  Amazon demonstrated this capability by erasing copies, purchased
-from Amazon, of Orwell's book 1984.  Evidently Amazon's name for this
-product reflects the intention to burn our books.</p>
-
-<p>
-Public anger against DRM is slowly growing, held back because propaganda
-expressions such as <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">&ldquo;protect
-authors&rdquo;</a> and <a
-href="/philosophy/not-ipr.html">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a> have
-convinced readers that their rights do not count.  These terms implicitly
-assume that publishers deserve special power in the name of the authors,
-that we are morally obliged to bow to them, and that we have wronged someone
-if we see or hear anything without paying for permission.</p>
+در حکومت دموکراسی، قانونی که یک فعالیت عموم
ی و مفید را منع کند به سرعت تغییر
+می‌کند. و شرکت‌های بزرگ قدرت سیاسی ندارند. 
انجمن ناشران تصمیم گرفتند که
+نگذارند عموم مردم قدرت کامپیوترهایشان را 
به دست گیرند، و کپی‌رایت را ابزاری
+مناسب برای این منظور یافتند. تحت تاثیر انجم
ن ناشران، دولت به جای تغییر دادن
+قانون کپی‌رایت به نحوی که با شرایط متناسب 
شود، آن را مستحکم‌تر نیز نمود، و
+اشتراک گذاری ممنوع شد.</p>
+
+<p>
+اما بدترین قسمتش اینجا نبود. هنگامی که 
توسعه‌دهندگان کنترل برنامه‌ای را که
+اشخاص اجرا می‌کنند به دست داشته باشند، کام
پیوتر به ابزاری قدرتمند برای سلطه
+بر مردم تبدیل می‌شود. ناشران دریافتند که 
با انتشار آثار خود در قالب‌های
+رمزگذاری شده، که تنها نرم‌افزارهای خاص م
ورد تایید می‌توانند آنها را بخوانند،
+قدرتی بی‌سابقه به دست خواهند آورد: آنها م
ی‌توانستند هویت خوانندگان را
+شناسایی کنند، و هر بار که کتابی می‌خوانند، 
به موسیقی گوش می‌دهند و یا فیلم
+تماشا می‌کنند، آنها را مجبور به پرداخت 
هزینه کنند.</p>
+
+<p>
+هنگام برپایی Digital Millennium Copyright Act در سال 
۱۹۹۸، ناشران حمایت دولت
+ایالات متحده از رویایشان را به دست آوردند. 
ناشران این قدرت را دارند که
+قوانینِ کپی‌رایت خود را، به وسیلهٔ 
پیاده‌سازی قوانین به صورت کد درون
+نرم‌افزار پخش کنندهٔ مورد تایید، اعمال 
کنند. (این عمل مدیریت محدودیت‌های
+دیجیتالی یا DRM نامیده می‌شود.) حتی گوش کردن 
به موسیقی و یا مطالعه بدون
+تایید آنان، ممنوع است.</p>
+
+<p>
+ما هنوز هم هنگام استفاده از کتاب‌های چاپی 
و یا رسانه‌های آنالوگ آزادی‌های
+قدیم خود را داریم. اما اگر کتاب‌های چاپی با 
نسخهٔ الکترونیکی جایگزین شوند،
+این آزادی‌ها از دست خواهند رفت. تصور کنید: 
فروشگاه کتاب‌های دست دوم وجود
+نخواهد داشت؛ دیگر نمی‌توانید کتاب را به 
دوست خود قرض دهید؛ نمی‌توانید کتابی
+از کتابخانهٔ عمومی به امانت 
بگیرید&mdash;&rdquo;هیچ راهی&ldquo; برای خواندن
+کتاب بدون پرداخت وجه وجود نخواهد داشت. نم
ی‌توان کتابی را به صورت ناشناس و با
+پول نقد خریداری کرد&mdash;تنها می‌توانید 
کتابی الکترونیکی را با کارت اعتباری
+خود خریداری کنید. این دنیایی است که ناشران م
ی‌خواهند برای ما بوجود
+بیاورند. اگر شما یک دستگاه Kindle از آمازون (که 
ما آن را Swindle
+[کلاه‌برداری] می‌نامیم) و یا Sony Reader (که ما 
آن را Shreader [مشابه کلمهٔ
+shredder که دستگاهی برای خرد کردن و از بین بردن 
اسناد است-مترجم] می‌نامیم
+چرا که تهدیدی برای کتاب‌ها محسوب می‌شود) 
را خریداری کنید، هزینهٔ ساخت چنین
+دنیایی را پرداخت کرده‌اید.</p>
+
+<p>
+خشم عمومی بر علیه DRM که به آهستگی افزایش م
ی‌یابد، توسط اصطلاحات تبلیغاتی
+همانند <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">&rdquo;حفاظت از
+پدیدآورندگان اثر&ldquo;</a> و <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">&rdquo;محصولات هوشمند&ldquo;</a> 
که
+خوانندگان را متقاعد می‌کند حقوق آنان پایم
ال نخواهد شد، فرو نشانده
+می‌شود. این اصطلاحات با استفاده از نام 
پدیدآورندگان آثار به صورت ضمنی بیان
+می‌کنند که ناشران مستحق داشتن قدرت 
ویژه‌ای هستند، و ما از نظر اخلاقی مجبور
+هستیم به آنان تعظیم کنیم، و اگر بدون پرداخت 
وجه نوشته‌ای را مطالعه کرده و یا
+به موسیقی گوش کنیم مرتکب عملی خلاف وجدان 
شده‌ایم.</p>
 
 <p>
 سازمان‌هایی که از کپی‌رایت سود کسب م
ی‌کنند به صورت قانونی از نام
@@ -112,70 +98,63 @@
 می‌نامند، و کمک به همسایه را معادل حمله به 
یک کشتی می‌دانند.</p>
 
 <p>
-They also tell us that a War on Sharing is the only way to keep art alive.
-Even if true, it would not justify the policy; but it isn't true.  Public
-sharing of copies is likely to increase the sales of most works, and
-decrease sales only for big hits.</p>
-
-<p>
-Bestsellers can still do well without forbidding sharing.  Stephen King got
-hundreds of thousands of dollars selling an unencrypted e-book serial with
-no obstacle to copying and sharing.  (He was dissatisfied with that amount
-and called the experiment a failure, but it looks like a success to me.)
-Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an album and pay
-what they wished, while it was also shared through P2P.  In 2008, <a
+آنها همچنین به ما می‌گویند که حملهٔ بی‌رحم
انه به اشتراک گذاری تنها راه زنده
+نگاه داشتن هنر است. حتی اگر این امر درست 
باشد که نیست، توجیه کنندهٔ چنین
+رفتار ظالمانه‌ای نخواهد بود. به اشتراک 
گذاری عمومی باعث افزایش فروش بیشتر
+آثار شده، و حداکثر باعث کاهش فروش ده درصد 
از محصولات می‌شود.</p>
+
+<p>
+اما پرفروش‌ترین‌ها نیز می‌توانند بدون م
توقف ساختن به اشتراک گذاری خوب عمل
+کنند. Stephen King صدها هزار دلار از فروش نسخهٔ 
الکترونیکی کتاب خود که
+رمزگذاری نشده و کپی‌برداری و به اشتراک 
گذاری را منع نمی‌کرد، در آمد کسب
+کرد.  Issa خواننده‌ای که به نام  Jane Siberry نیز 
شناخته می‌شود، از اشخاص
+می‌خواست که هنگام دانلود ترانه‌ها <a
+href="http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp";>قیمتی را که دوست 
دارند تعیین
+کنند</a> و متوسط هر پرداخت کمتر از ۰/۹۹ دلار 
بود. Radiohead در سال ۲۰۰۷ از
+طرفداران خود خواست که آلبوم جدید را کپی 
کرده و هر مبلغی که می‌خواهند بابت آن
+پرداخت کنند، و در حالی که این آلبوم به 
واسطهٔ P2P نیز به اشتراک گذاشته شده
+بود، میلیون‌ها دلار درآمد از قبل آن کسب 
کرد. در سال ۲۰۰۸، <a
 href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html";> Nine
-Inch Nails released an album with permission to share copies</a> and made
-750,000 dollars in a few days.</p>
-
-<p>
-The possibility of success without oppression is not limited to
-bestsellers.  Many artists of various levels of fame now make an adequate
-living through <a href="
-http://www.techdirt.com/articles/20091119/1634117011.shtml";>voluntary
-support</a>: donations and merchandise purchases of their fans.  Kevin Kelly
-estimates the artist need only find around <a
-href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php";>
-1,000 true fans</a>.
-</p>
+Inch Nails آلبومی را با اجازهٔ به اشتراک گذاری 
کپی‌ها منتشر ساخت</a> و در
+طول چند روز ۷۵۰،۰۰۰ دلار به دست آورد.</p>
 
 <p>
-When computer networks provide an easy anonymous method for sending someone
-a small amount of money, without a credit card, it will be easy to set up a
-much better system to support the arts.  When you view a work, there will be
-a button you can press saying &ldquo;Click here to send the artist one
-dollar&rdquo;.  Wouldn't you press it, at least once a week?</p>
-
-<p>
-Another good way to support music and the arts is with <a
-href="dat.html">tax funds</a>&mdash;perhaps a tax on blank media or on
-Internet connectivity.  The state should distribute the tax money entirely
-to the artists, not waste it on corporate executives.  But the state should
-not distribute it in linear proportion to popularity, because that would
-give most of it to a few superstars, leaving little to support all the other
-artists.  I therefore recommend using a cube-root function or something
-similar.  With linear proportion, superstar A with 1000 times the popularity
-of a successful artist B will get 1000 times as much money as B.  With the
-cube root, A will get 10 times as much as B.  Thus, each superstar gets a
-larger share than a less popular artist, but most of the funds go to the
-artists who really need this support.  This system will use our tax money
-efficiently to support the arts.</p>
-
-<p>
-The <a href="http://mecenat-global.org";>Global Patronage</a> proposal
-combines aspects of those two systems, incorporating mandatory payments with
-voluntary allocation among artists.</p>
+هنگامی که شبکه‌های کامپیوتری روشی را برای 
ارسال مقدار کمی پول به شخص دیگری
+به صورت ناشناس و بدون استفاده از کارت 
اعتباری فراهم آوردند، برپایی سیستمی
+برای حمایت از کارهای هنری ساده‌تر خواهد 
بود. هنگامی که اثری هنری را مشاهده
+می‌کنید، دکمه‌ای وجود خواهد داشت که م
ی‌گوید &rdquo;اینجا را کلیک کنید تا یک
+دلار به این هنرمند پرداخت کنید&ldquo;. آیا 
حداقل یک بار در هفته این دکمه را
+فشار نخواهید داد؟ اما کمک‌های داوطلبانه 
از طرف گروه طرفداران نیز می‌تواند یک
+هنرمند را حمایت کند؛ Kevin Kelly تخمین زده است 
که یک هنرمند تنها کافی است که
+در حدود <a
+href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php";>هزار
+طرفدار حقیقی</a> پیدا کند.</p>
+
+<p>
+روش خوب دیگری برای حمایت از موسیقی و هنر <a 
href="dat.html">دریافت مالیات از
+رسانه‌های خام</a> است. اگر کشور مالیات‌های 
کسب شده را کاملا به هنرمندان
+پرداخت کند، بخشی از آن به خاطر هیئت مدیرهٔ 
شرکت تلف نخواهد شد. اما کشور
+نباید این مالیات را به صورت خطی و بر اساس م
حبوبیت توزیع کند، چرا که در این
+حالت بخش بیشتر آن به تعداد کمی ستاره تعلق 
خواهد گرفت و مقدار کمی برای
+پشتیبانی از دیگر هنرمندان باقی خواهد ماند. 
از اینرو استفاده از معادله‌ای از
+درجهٔ سوم و یا چیزی مشابه آن را پیشنهاد م
ی‌کنم. با استفاده از معادلهٔ درجهٔ
+سوم یک ستاره با هزار برابر محبوبیت تنها ده 
برابر بیشتر از یک هنرمند موفق
+دیگر درآمد خواهد داشت. به این ترتیب، هر چند 
که یک ستاره سهم بیشتری نسبت به
+دیگر هنرمندان دریافت می‌کند، اما جمع درآم
د تمام ستاره‌ها تنها بخش کوچکی از
+پول خواهد بود، و بیشتر آن برای حمایت از خیل 
عظیم هنرمندان دیگر باقی خواهد
+ماند. این سیستم از مالیاتی که ما پرداخت م
ی‌کنیم به طور موثری برای حمایت از
+هنر استفاده خواهد نمود.</p>
 
 <!--
 <p>
 In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon,
 which could be eliminated.</p> -->
 <p>
-To make copyright fit the network age, we should legalize the noncommercial
-copying and sharing of all published works, and prohibit DRM.  But until we
-win this battle, you must protect yourself: don't buy any products with DRM
-unless you personally have the means to break the DRM.  Never use a product
-designed to attack your freedom unless you can nullify the attack.</p>
+برای تبدیل کپی‌رایت به قانونی متناسب با 
عصر شبکه، کپی‌های غیر تجاری و به
+اشتراک گذاریِ آثار منتشر شده باید قانونی 
شوند، و DRM تحریم شود. اما تا
+هنگامی که در این مبارزه پیروز شویم، باید از 
خود حمایت کنید: محصولاتی که
+دارای DRM هستند خریداری نکنید، مگر اینکه 
شخصا ابزاری برای شکستن DRM و تهیهٔ
+کپی در اختیار داشته باشید.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -187,11 +166,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -215,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/freedom-or-copyright.fr.html     3 Sep 2011 09:17:53 -0000       
1.30
+++ philosophy/freedom-or-copyright.fr.html     6 Sep 2011 15:11:24 -0000       
1.31
@@ -153,7 +153,7 @@
 
 <p>
 Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts est une taxe sur les <a
-href="dat.fr.html">supports vierges<sup><a
+href="dat.fr.html">supports vierges</a><sup><a
 href="#TransNote4">4</a></sup>. Si l'&eacute;tat distribue
 enti&egrave;rement l'imp&ocirc;t aux artistes, il ne se perdra pas dans la
 poche de cadres commerciaux. Cependant, l'&eacute;tat ne devrait pas le
@@ -232,7 +232,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fa.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/freedom-or-power.fa.html 3 Sep 2011 09:17:53 -0000       1.8
+++ philosophy/freedom-or-power.fa.html 6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.9
@@ -6,9 +6,10 @@
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد, لینوکس, جامع, عمومی, 
اجازه‌نامه, اجازه‌نامه
 جامع و عمومی گنو, آزادی, نرم‌افزار, قدرت, 
حقوق" />
-<meta http-equiv="Description" content="In this essay, Freedom or Power?, 
Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
-discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the
-so-called freedom to choose any license you want for software you write." />
+<meta http-equiv="Description" content="در این مقاله، آزادی 
یا قدرت؟، برادلی کان و ریچارد استالمن 
درباره این مسئله
+بحث می‌کنند که چرا جنبش نرم‌افزار آزاد از 
این عقیده که شخص باید هرنوع
+اجازه‌نامه‌ای را که می‌خواهد برای نرم
‌افزاری که می‌نویسد انتخاب کند، حمایت
+نمی‌کند." />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
 <h2>آزادی یا قدرت؟</h2>
@@ -22,13 +23,12 @@
 </blockquote>
 
 <p>
-In the free software movement, we stand for freedom for the users of
-software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary
-for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of
-goodwill, cooperation, and collaboration.  <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Our criteria for free software</a> specify
-the freedoms that a program's users need so that they can cooperate in a
-community.</p>
+در جنبش نرم‌افزار آزاد، ما برای آزادی 
کاربران نرم‌افزار ایستادگی می‌کنیم. ما
+دیدگاه‌های خود را با نگاه به اینکه چه 
آزادی‌هایی برای یک راه خوب زندگی ضروری
+هستند فرموله کرده‌ایم، و اجازه می‌دهیم 
برنامه‌های مفید جامعه‌ای از خوش نیتی،
+همکاری، و حمایت را سامان دهند. معیارهای ما 
برای نرم‌افزار آزاد، آزادی‌هایی
+را مشخص می‌کند که کاربران یک برنامه نیاز 
دارند تا بتوانند در یک جامعه همکاری
+کنند.</p>
 
 <p>
 ما نه تنها برای آزادی برنامه‌نویسان، که 
برای آزادی دیگر کاربران نیز ایستادگی
@@ -39,65 +39,68 @@
 می‌کنیم، چه آنها برنامه‌نویس باشند یا 
هرگز کدی ننوشته باشند.</p>
 
 <p>
-However, one so-called freedom that we do not advocate is the &ldquo;freedom
-to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this
-because it is really a form of power, not a freedom.</p>
-
-<p>
-This oft overlooked distinction is crucial.  Freedom is being able to make
-decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions that
-affect others more than you.  If we confuse power with freedom, we will fail
-to uphold real freedom.</p>
-
-<p>
-Making a program proprietary is an exercise of power.  Copyright law today
-grants software developers that power, so they and only they choose the
-rules to impose on everyone else&mdash;a relatively small number of people
-make the basic software decisions for all users, typically by denying their
-freedom.  When users lack the freedoms that define free software, they can't
-tell what the software is doing, can't check for back doors, can't monitor
-possible viruses and worms, can't find out what personal information is
-being reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it
-breaks, they can't fix it; they have to wait for the developer to exercise
-its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck
-with it.  They can't help each other improve it.</p>
-
-<p>
-Proprietary software developers are often businesses.  We in the free
-software movement are not opposed to business, but we have seen what happens
-when a software business has the &ldquo;freedom&rdquo; to impose arbitrary
-rules on the users of software.  Microsoft is an egregious example of how
-denying users' freedoms can lead to direct harm, but it is not the only
-example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms
-society.  A choice of masters is not freedom.</p>
-
-<p>
-Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the
-interests of programmers alone.  Few people in the world program regularly,
-and fewer still are owners of proprietary software businesses.  But the
-entire developed world now needs and uses software, so software developers
-now control the way it lives, does business, communicates, and is
-entertained.  The ethical and political issues are not addressed by the
-slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;</p>
-
-<p>
-If &ldquo;code is law,&rdquo; as Professor Lawrence Lessig (of Stanford Law
-School)  has stated, then the real question we face is: who should control
-the code you use&mdash;you, or an elite few? We believe you are entitled to
-control the software you use, and giving you that control is the goal of
-free software.</p>
-
-<p>
-We believe you should decide what to do with the software you use; however,
-that is not what today's law says.  Current copyright law places us in the
-position of power over users of our code, whether we like it or not.  The
-ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user,
-just as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by
-guaranteeing each citizen's freedoms.  That is what the <a
-href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a> is for: it
-puts you in control of your usage of the software while <a
-href="/philosophy/why-copyleft.html">protecting you from others</a> who
-would like to take control of your decisions.</p>
+اگرچه، یک مورد آزادی وجود دارد که ما آن را 
حمایت نمی‌کنیم: &rdquo;آزادی برای
+انتخاب هر اجازه‌نامه‌ای که می‌پسندید 
برای نرم‌افزاری که خود
+نوشته‌اید.&ldquo; ما این را نمی‌پذیریم چرا که 
در واقع یک شکل از قدرت است، نه
+یک آزادی.</p>
+
+<p>
+این تفاوت اساسی اغلب مورد چشم‌پوشی واقع 
شده است. آزادی آن است که شما قادر به
+تصمیم‌گیری در مواردی باشید که به طور عمده 
خود شما را تحت تاثیر قرار
+می‌دهد. قدرت توانایی تصمیم‌گیری در مواردی 
است که دیگران را بیش از شما تحت
+تاثیر قرار دهد. اگر ما قدرت را با آزادی 
اشتباه بگیریم، در حمایت از آزادی
+حقیقی شکست خواهیم خورد.</p>
+
+<p>
+نرم‌افزار انحصاری نوعی از بکارگرفتن قدرت 
است. امروزه قانون کپی رایت به
+توسعه‌دهندگان نرم‌افزار آن قدرت را اعطا م
یکند، به طوری که آنها و فقط آنها
+قوانین را انتخاب و بر دیگران تحمیل می‌کنند 
&mdash; یک عده نسبتا معدود
+تصمیماتِ مهمِ نرم‌افزاری را برای تمام 
اشخاص تعیین می‌کنند، نوعا بوسیله نفی
+آزادی آنها. وقتی کاربران آزادی‌هایی را که 
نرم‌افزار آزاد تعریف می‌کند در
+اختیار نداشته باشند، نمی‌توانند مطلع شوند 
نرم‌افزار در حال انجام دادن چه
+کاری است، نمی‌توانند وجود حفره‌های ام
نیتی را برسی کنند، نمی‌توانند ویروسها و
+کرمهایی که ممکن است وجود داشته باشند را 
کنترل کنند، نمی‌توانند دریابند چه
+اطلاعات شخصی‌ای درحال گزارش شدن است (یا 
حتی اگر دریابند، نمی‌توانند گزارش‌ها
+را متوقف کنند). اگر خراب شود، نمی‌توانند 
تعمیرش کنند؛ آنها مجبورند منتظر
+بمانند تا توسعه‌دهنده از قدرتش برای تعمیر 
آن استفاده کند. اگر این نرم‌افزار
+تمام آن چیزی نباشد که آنها نیاز دارند، نم
ی‌توانند کاری انجام
+دهند. نمی‌توانند به یکدیگر برای بهبود نرم
‌افزار کمک رسانند.</p>
+
+<p>
+توسعه‌دهندگان نرم‌افزار انحصاری اغلب 
تجار هستند. ما در جنبش نرم‌افزار آزاد
+با تجارت مخالف نیستیم، اما دیده‌ایم هنگام
ی که یک تاجر این
+&rdquo;آزادی&ldquo; را در اختیار دارد که قوانین 
دلخواه خود را به کابران
+تحمیل کند، چه رخ می‌دهد. مایکروسافت یک م
ثال فاحش درباره این است که چگونه نفی
+آزادی کاربران می‌تواند به آسیبی جدی منجر 
شود، اما این تنها یک مثال نیست. حتی
+هنگامی که انحصار طلبی وجود نداشته باشد، نرم
‌افزار اختصاصی (دارای مالک) به
+جامعه صدمه وارد می‌کند. توانایی انتخاب بین 
اربابان مختلف آزادی نیست.</p>
+
+<p>
+بحثهای حقوقی و قوانینِ نرم‌افزار اغلب 
تنها بر روی منافع برنامه‌نویسان متمرکز
+شده‌اند. معدود افرادی در جهان وجود دارند 
که به طور مرتب برنامه می‌نویسند، و
+تعداد کمتری هنوز مالکان تجاری نرم‌افزار 
انحصاری هستند. اما هم اکنون تمام
+دنیای توسعه‌یافته نرم‌افزار را نیاز دارد 
و استفاده می‌کند، بنابراین
+توسعه‌دهندگان نرم‌افزار هم‌اکنون نحوه 
زندگی، تجارت، ارتباطات و  سرگرمی را در
+سراسر جهان کنترل می‌کنند. مسائل اخلاقی و 
سیاسی تنها با شعار &rdquo;آزادی
+انتخاب (تنها برای برنامه‌نویسان)&ldquo; حل 
شدنی نیست.</p>
+
+<p>
+اگر کد قانون است، همانطور که پروفسور Lawrence 
Lessig (از دانشگاه حقوق
+استنفورد) اظهار کرده است، پرسش حقیقی‌ای که 
ما در پیش روی خود داریم این است:
+چه کسی باید کدی را که شما استفاده می‌کنید 
کنترل کند &mdash; شما، یا عده
+معدودی نخبه؟ ما اعتقاد داریم که شما مستحق 
کنترل نرم‌افزاری که استفاده
+می‌کنید هستید، و اعطای این کنترل به شما 
هدف نرم‌افزار آزاد است.</p>
+
+<p>
+ما معتقدیم که شما باید تصمیم بگیرید با نرم
‌افزاری که استفاده می‌کنید چه
+کنید؛ هرچند، این چیزی نیست که قانون امروزی 
بیان می‌کند. قانون کپی‌رایت فعلی
+ما را در جایگاه تسلط بر کاربران قرار م
ی‌دهد، خواه آن را دوست داشته باشیم یا
+نه. پاسخ اخلاقی به این شرایط اعلامِ آزادی 
برای تمام کاربران است، همانطور که
+قانون اساسی آمریکا قرار بود قدرت را با تضم
ین آزادی فرد فرد شهروندان به کار
+گیرد. این همان دلیلی است که <a 
href="/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a>
+وجود دارد: شما را در مقام کنترل نحوه 
استفاده از نرم‌افزار قرار می‌دهد، در
+عین حال از شما در مقابل <a 
href="/philosophy/why-copyleft.html">دیگرانی که
+می‌خواهند قدرت تصمیم گیری را از شما سلب 
کنند</a>، محافظت می‌کند.</p>
 
 <p>
 همین‌طور که  کاربرانِ بیشتر و بیشتری درم
ی‌یابند که کد قانون است، و به این
@@ -121,11 +124,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -135,9 +138,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-without royalty in any medium, provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br />
+نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
+رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز
+حفظ شود.
 </p>
 
 
@@ -149,7 +153,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/freedom-or-power.fr.html 3 Sep 2011 09:17:53 -0000       1.25
+++ philosophy/freedom-or-power.fr.html 6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.26
@@ -7,9 +7,10 @@
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, générale, publique, licence, gpl,
 licence publique générale, liberté, logiciel, pouvoir, droits" />
-<meta http-equiv="Description" content="In this essay, Freedom or Power?, 
Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman
-discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the
-so-called freedom to choose any license you want for software you write." />
+<meta http-equiv="Description" content="Dans cet essai, «&nbsp;Liberté, ou 
pouvoir&nbsp;?&nbsp;», Bradley M. Kuhn et
+Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le Mouvement pour
+le logiciel libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe
+quelle licence pour les logiciels que vous écrivez." />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <h2>Libert&eacute;, ou pouvoir&nbsp;?</h2>
@@ -154,11 +155,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -185,7 +187,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:53 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.sr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/fs-translations.sr.html  3 Sep 2011 09:17:54 -0000       1.16
+++ philosophy/fs-translations.sr.html  6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.17
@@ -8,34 +8,30 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 <h2>Преводи израза <em>free software</em></h2>
 
-<p>Ово је списак препоручених 
недвосмислених превода израза <em>free
+<p>
+Ово је списак препоручених недвосмислених 
превода израза <em>free
 software</em> (где <a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"><em>free</em> 
означава
 слободу</a>) на разне језике.</p>
 
-<p>If you know a correction or addition to the list, please email it to <a
+<p>Ако бисте исправили или допунили овај 
списак, молимо вас да је пошаљете на
+<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Please stick to ASCII in your message.  For the non-English characters of
-the translation, please use the UTF-8 representation, and write (where
-needed) the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks.</p>
-
-<p>The parenthesized phrases in Latin latters after some of the entries are
-transliterations (with vowels added where relevant).  Please send any
-corrections or additions to those, too.</p>
+Молимо вас да се држите АСКРИ-ја у вашој 
поруци. За неенглеске знакове
+превода, молимо вас да користите 
представљање УТФ-8, и знакове који користе
+Хатеемелову синтаксу ентитета (&amp;#xxxx). 
Унапред хвала.</p>
 
-<!-- let's keep this alphabetical -neel
+<!-- lets keep this alphabetical -neel
 -->
 <ul>
-  <li><strong>Afrikaans:</strong> vrye sagteware</li>
-  <li><strong>Albanian:</strong> software i lir&euml;</li>
-  <li><strong>Arabic:</strong>
+  <li><strong>арапски:</strong>
 &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1610;&#1575;&#1578;&#32;&#1581;&#1585;&#1577;
-(barmagiyat &#x1e25;orrah)</li>
-  <li><strong>Belarusian:</strong>
+(Barmagiyat Horrah)</li>
+  <li><strong>белоруски:</strong>
 &#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
-(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</li>
+(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)</li>
   <li><strong>бугарски:</strong>
 &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085;
 &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)</li>
@@ -45,10 +41,10 @@
   <li><strong>кинески (традиционални 
знакови):</strong>
 &#x81ea;&#x7531;&#x8edf;&#x9ad4; (zih-yo)</li>
   <li><strong>чешки:</strong> svobodn&yacute; software</li>
-  <li><strong>Croatian/Serbian:</strong> slobodni softver</li>
+  <li><strong>хрватски/српски:</strong> slobodni softver</li>
   <li><strong>дански:</strong> fri software OR frit programmel</li>
   <li><strong>холандски:</strong> vrije software</li>
-  <li><strong>Esperanto:</strong> libera programaro</li>
+  <li><strong>есперанто:</strong> libera programaro</li>
   <li><strong>естонски:</strong> vaba tarkvara</li>
   <li><strong>фарси (= персијски):</strong>
 &#1606;&#1585;&#1605;&#8204;&#1575;&#1601;&#1586;&#1575;&#1585;&#1616;
@@ -56,8 +52,8 @@
   <li><strong>фински:</strong> vapaa ohjelmisto</li>
   <li><strong>француски:</strong> logiciel libre</li>
   <li><strong>немачки:</strong> freie Software</li>
-  <li><strong>Greek:</strong> &#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
-&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</li>
+  <li><strong>грчки:</strong> 
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959;
+&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (elefthero 
logismiko)</li>
   <li><strong>јеврејски:</strong> 
&#x05ea;&#x05d5;&#x05db;&#x05e0;&#x05d4;
 &#x05d7;&#x05d5;&#x05e4;&#x05e9;&#x05d9;&#x05ea; (tochna chofshit)</li>
   <li><strong>хинди:</strong> &#2350;&#2369;&#2325;&#2381;&#2340;
@@ -65,9 +61,7 @@
 software)</li>
   <li><strong>мађарски:</strong> szabad szoftver</li>
   <li><strong>исландски:</strong> frj&aacute;ls 
hugb&uacute;na&#240;ur</li>
-  <li><strong>Ido:</strong> libera programaro</li>
   <li><strong>индонежански:</strong> perangkat lunak bebas</li>
-  <li><strong>Interlingua:</strong> libere programmage / libere 
programmario</li>
   <li><strong>ирски:</strong> bog earra&iacute; saoire</li>
   <li><strong>италијански:</strong> software libero</li>
   <li><strong>јапански:</strong>
@@ -86,30 +80,26 @@
   <li><strong>пољски:</strong> wolne oprogramowanie</li>
   <li><strong>португалски:</strong> software livre</li>
   <li><strong>румунски:</strong> software liber</li>
-  <li><strong>Russian:</strong>
+  <li><strong>руски:</strong>
 &#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077;
-&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;
-(svobodnoe programmnoe obespechenie)</li>
+&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077; 
</li>
   <li><strong>сардинијски:</strong> software liberu</li>
-  <li><strong>Serbian/Croatian:</strong>
+  <li><strong>српски/хрватски:</strong>
 &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;
-&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; (slobodni softver)</li>
-  <li><strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r</li>
+&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;</li>
+  <li><strong>словачки:</strong> slobodny softver</li>
   <li><strong>словеначки:</strong> prosto programje</li>
   <li><strong>шпански:</strong> software libre</li>
-  <li><strong>Swahili:</strong> Programu huru za Kompyuta</li>
-  <li><strong>Swedish:</strong> fri programvara, fri mjukvara</li>
+  <li><strong>шведски:</strong> fri programvara</li>
   <li><strong>тагалог/Filipino:</strong> malayang software</li>
   <li><strong>тамилски:</strong>
 
&#2965;&#2975;&#3021;&#2975;&#2993;&#3021;&#2993;&#32;&#2990;&#3014;&#2985;&#3021;&#2986;&#3018;&#2992;&#3009;&#2995;&#3021;</li>
-  <li><strong>Thai:</strong>
-&#3595;&#3629;&#3615;&#3605;&#3660;&#3649;&#3623;&#3619;&#3660;&#3648;&#3626;&#3619;&#3637;</li>
   <li><strong>турски:</strong> &ouml;zg&#252;r yaz&#305;l&#305;m</li>
-  <li><strong>Ukrainian:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
+  <li><strong>украјински:</strong> 
&#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077;
 &#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077;
 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
-(vil'ne prohramne zabezpechennja)</li>
+(vil'ne prohramne zabezpechennia)</li>
   <li><strong>вијетнамски:</strong> ph&#7847;n m&#7873;m t&#7921; 
do</li>
   <li><strong>велшки:</strong> meddalwedd rydd</li>
   <li><strong>зулу:</strong> Isoftware Ekhululekile</li>
@@ -126,11 +116,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да
+шаљете неисправне везе и друге исправке 
(или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -169,7 +159,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:54 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.sr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/gif.sr.html      3 Sep 2011 09:17:54 -0000       1.17
+++ philosophy/gif.sr.html      6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.18
@@ -65,16 +65,19 @@
 на мрежи Интернет. Унисис неће правно 
гонити градитеље који су ненамерно
 прекршили лиценцу производећи верзије 
софтверских производа за Интернет пре
 1995. Ова фирма не захтева лиценцирање или 
плаћање новчаних износа за
-некомерцијалне, непрофитне понуде на 
Интернету, укључујући „фривер“.)</p></blockquote>
+некомерцијалне, непрофитне понуде на 
Интернету, укључујући „фривер“.)</blockquote>
+</p>
 
 <p>
-Unfortunately, this doesn't permit <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a> which can be used in a free operating system such as GNU.  It
-also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for other
-purposes such as compression of files.  This is why we think it is still
-best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a
-href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> and <abbr title="Portable
-Network Graphics">PNG</abbr> format.
+Нажалост, ово не дозвољава постојање <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободног софтвера</a>, 
већ само <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободног
+софтвера</a> који се не може користити у 
слободном оперативном систему као
+што је ГНУ. То такође <em>уопште</em> не 
дозвољава употребу
+<em><abbr>LZW</abbr></em>-а у друге сврхе, као што је 
компримовање
+датотека. Зато смо морали да развијемо 
замене, као што су <a
+href="/software/gzip/gzip.html">ГНУ-ов <em>zip</em></a> и формат 
<em><abbr
+title="Portable Network Graphics">PNG</abbr></em>.
 </p>
 
 <p>
@@ -138,7 +141,8 @@
 Године 1999., Унисис је изјавио следеће о њих
овом патенту:
 </p>
 
-<blockquote><p>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is 
required in
+<blockquote>
+<p>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in
 order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the
 Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
 written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
@@ -152,7 +156,8 @@
 софтвера (укључујући тзв. „фривер“) и/или х
ардвера који пружа могућност
 претварања <em><abbr>LZW</abbr></em> (на пример, 
преузетог софтвера),
 захтева се писани уговор о лиценци или 
изјава потписана од стране Унисисовог
-представника.)</p></blockquote>
+представника.)</p>
+</blockquote>
 
 <p>
 Овом изјавом, Унисис покушава да повуче 
оно што је изјавио 1995. када је
@@ -301,7 +306,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:54 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.bg.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/java-trap.bg.html        3 Sep 2011 09:17:54 -0000       1.21
+++ philosophy/java-trap.bg.html        6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.22
@@ -2,109 +2,98 @@
 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Free but Shackled - The Java Trap</title>
+<title>Свободен, но в окови – „клопката на 
Джава“</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<h2>Free but Shackled - The Java Trap</h2>
+<h2>Свободен, но в окови – „клопката на 
Джава“</h2>
 
 <p>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a></p>
 
 
 <div class="announcement"><h3>Встъпителна бележка</h3>
-<p>Since this article was first published, Sun has <a
-href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relicensed</a>
-most of its Java platform reference implementation under the GNU General
-Public License, and there is now a free development environment for Java.
-Thus, the Java language as such is no longer a trap.</p>
-
-<p>You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun
-continues distributing an excutable Java platform which is nonfree, and
-other companies do so too.</p>
-
-<p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed
-is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux
-distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms.</p>
-
-<p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you
-need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should
-be compatible, but they are not compatible 100%.</p>
-
-<p>In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their
-name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find
-tempting but need to reject.  So check the licenses of whatever packages you
-plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which
-comes with IcedTea.</p>
-
-<p>Aside from those Java specifics, the general issue described here remains
-important, because any nonfree library or programming platform can cause a
-similar problem.  We must learn a lesson from the history of Java, so we can
-avoid other traps in the future.</p>
+<p>През декември 2006 г., „Сън“ вече са 
започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>преиздават 
своята
+платформа на Джава под GNU GPL</a>.  Очакваме, че 
когато тази промяна на
+лиценза завърши, Джава вече няма да 
представлява клопка.  Въпреки това, като
+цяло, описаният тук въпрос ще остане важен, 
защото всяка несвободна
+библиотека или платформа за програмиране 
може да причини подобен проблем.
+Трябва да си вземем поука от историята на 
Джава, така че да избягваме други
+клопки за в бъдеще.</p>
 
-<p>Please also see: <a href="javascript-trap.html">The Javascript Trap</a>.</p>
+<p>Вижте също и <a href="javascript-trap.html">Клопката на 
Javascript</a></p>
 
 </div>
 
 <p>12 април 2004 г.</p>
 
 <p>
-  If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is
-a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be
-restricted by nonfree software that it depends on. Since the problem is most
-prominent today for Java programs, we call it the Java Trap.
-</p>
-
-<p>
-  A program is free software if its users have certain crucial
-freedoms. Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the
-freedom to study and change the source, the freedom to redistribute the
-source and binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a
-href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
-Whether any given program in source form is free software depends solely on
-the meaning of its license.
-</p>
-
-<p>
-  Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean
-to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by
-the program's own license alone, because no program works in
-isolation. Every program depends on other programs. For instance, a program
-needs to be compiled or interpreted, so it depends on a compiler or
-interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte-code
-interpreter. Moreover, it needs libraries in order to run, and it may also
-invoke other separate programs that run in other processes. All of these
-programs are dependencies.  Dependencies may be necessary for the program to
-run at all, or they may be necessary only for certain features. Either way,
-all or part of the program cannot operate without the dependencies. 
-</p>
-
-<p>
-  If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part
-of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is
-unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have
-copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That
-program is free software, but it is effectively shackled by its nonfree
-dependencies.
-</p>
-
-<p>
-  This problem can occur in any kind of software, in any language. For
-instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly
-useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be
-useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before
-we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were
-major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with
-nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of this
-problem today is Java, because people who write free software often feel
-Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they overlook the
-issue of dependencies and fall into the Java Trap. 
-</p>
-
-<p>
-  Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
-nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
-href="http://gcc.gnu.org/java/";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
-href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
-features yet. We are still catching up.
+  Ако програмата ви е свободен софтуер, то 
тя по същество е етична.
+Съществува обаче една клопка, за която 
трябва да бъдете нащрек.  Въпреки че
+сама по себе си е свободна, програмата ви 
може да бъде ограничена от
+несвободния софтуер, от който зависи.  Тъй 
като този проблем днес е най-ярко
+изразен при програмите на Джава, наричаме 
го „клопката на Джава“.
+</p>
+
+<p>
+  Една програма е свободен софтуер, ако 
потребителите ѝ притежават определени
+съществени свободи.  Грубо казано, те са: 
свободата да изпълняват
+програмата, свободата да изучават и 
променят изходния код, свободата да
+разпространяват изходния и двоичния код, и 
свободата да публикуват подобрени
+версии. (Вижте <a
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.bg.html</a>.)
+Дали дадена програма е свободен софтуер 
зависи изцяло от волята, заложена в
+лиценза ѝ.
+</p>
+
+<p>
+  Дали обаче програмата може да бъде 
използвана в Свободния свят, дали може да
+бъде използвана от хора, които са решени да 
живеят в свобода, е по-сложен
+въпрос.  Това не се определя само от 
лиценза на програмата, понеже нито една
+програма не работи в изолация.  Всяка 
програма зависи от други програми.
+Например, ако дадена програма има нужда да 
бъде компилирана или
+интерпретирана, то тя зависи от компилатор 
или интерпретатор.  Ако е
+компилирана до байткод, то тя зависи от 
интерпретатор на байткод.  Освен
+това, за да бъде изпълнявана, програмата се 
нуждае и от библиотеки.  Също
+така програмата би могла да извиква други 
самостоятелни програми, които се
+изпълняват като отделни процеси.  Всички 
тези програми са зависимости.
+Зависимостите може да са необходими, за да 
бъде изобщо изпълнена програмата,
+но може и да са нужни само за да 
функционират някои нейни възможности.  Така
+или иначе, цялата програма или част от нея 
не може да работи без
+зависимостите. 
+</p>
+
+<p>
+  Ако някои от зависимостите на програмата 
са несвободни, то това означава, че
+цялата програма или част от нея не може да 
бъде изпълнена върху напълно
+свободна система — тя е безполезна в 
Свободния свят.  Разбира се, ние можем
+да разпространяваме програмата и да 
притежаваме нейни копия върху машините
+си, но от това няма голяма полза, щом не 
можем да я изпълняваме.  Тази
+програма е свободен софтуер, но на 
практика е окована от своите несвободни
+зависимости.
+</p>
+
+<p>
+  Този проблем може да възникне с всеки вид 
софтуер, на какъвто и да е език за
+програмиране.  Например, една свободна 
програма, която се изпълнява само
+върху Майкрософт Уиндоус, е очевидно 
безполезна в Свободния свят.  Но
+софтуерът, който се изпълнява върху 
GNU/Линукс също може да бъде безполезен,
+ако зависи от друг несвободен софтуер.  В 
миналото, Мотиф (преди да имаме
+ЛесТиф) и библиотеката „Кю ти“ (преди 
разработчиците ѝ да я направят
+свободен софтуер) бяха основните причини 
за този проблем.  Повечето
+видеокарти с тримерно ускорение работят 
пълнофункционално само с несвободни
+драйвери, което също води до този проблем.  
Но днес основният източник на
+проблема е Джава, защото хората, които 
пишат свободен софтуер, често
+чувстват, че Джава е секси.  Заслепени от 
привличането си към езика, те
+пренебрегват въпроса със зависимостите и 
така попадат в „клопката на Джава“. 
+</p>
+
+<p>
+  Реализацията на Джава от „Сън“ е 
несвободна.  Стандартните библиотеки на
+Джава също са несвободни.  Ние разполагаме 
със свободни реализации на Джава,
+като например <a href="http://gcc.gnu.org/java/";> 
компилатора на GNU за
+Джава</a> (GCJ) и <a href="/software/classpath">GNU Класпат</a> 
(GNU
+Classpath), но те все още не поддържат напълно 
всички възможности. Все още
+наваксваме.
 </p>
 
 <p>
@@ -126,49 +115,50 @@
 </p>
 
 <p>
-  Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries,
-and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's
-specification is a trade secret, and Sun's latest license for these
-specifications prohibits release of anything less than a full implementation
-of the specification. (See <a
+  „Сън“ продължава да разработва 
допълнителни „стандартни“ библиотеки на 
Джава
+и почти всички те са несвободни.  В много 
случаи, дори спецификацията на
+библиотеката представлява търговска 
тайна, а последният лиценз на „Сън“ за
+тези спецификации забранява издаването на 
непълни реализации на
+спецификацията. (Вижте например <a
 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
-and <a
-href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
-for examples). 
+и <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 
 </p>
 
 <p>
-  Fortunately, that specification license does permit releasing an
-implementation as free software; others who receive the library can be
-allowed to change it and are not required to adhere to the specification.
-But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative
-development model to produce the free implementation. Use of that model
-would entail publishing incomplete versions, something those who have read
-the spec are not allowed to do. 
+  За щастие, този лиценз на спецификацията 
позволява издаването на нейна
+реализация като свободен софтуер.  Така на 
трети лица, получили
+библиотеката, им е разрешено да я променят 
и не са задължени да се придържат
+към спецификацията.  Но изискването води 
до забрана на използването на
+съвместен модел на разработка при 
произвеждането на свободна реализация.
+Използването на такъв модел би довело до 
публикуване на незавършени версии,
+което не е разрешено на тези, които са чели 
спецификацията. 
 </p>
 
 <p>
-  In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to avoid
-depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C
-program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the
-GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had
-Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel.
-Before we had Bash, every shell script had to be interpreted by a nonfree
-shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered
-by these dependencies, but we accepted this because our plan included
-rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating
-system, included free replacements for all those dependencies; if we reached
-the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the
-GNU/Linux system, we can now run these programs on free platforms. 
+  В зората на Движението за свободен 
софтуер беше невъзможно да се избегнат
+зависимостите от несвободни програми.  
Преди да имаме компилатора на GNU за
+Си, всяка програма на Си (свободна или не) 
зависеше от несвободен компилатор
+за Си.  Преди да имаме библиотеката на GNU за 
Си, всяка програма зависеше от
+несвободна библиотека за Си.  Преди да 
имаме Линукс, първото свободно ядро,
+всяка програма зависеше от несвободно 
ядро.  Преди да имаме Bash, всеки
+скрипт на обвивката трябваше да бъде 
интерпретиран от несвободна обвивка.
+Бе неизбежно първите ни програми да бъдат 
обременени от тези зависимости, но
+ние приехме това, понеже последващото 
отърваване на тези програми бе част от
+нашия план.  Нашата голяма цел — 
самостоятелна операционна система GNU —
+включваше свободни заместители на всички 
тези зависимости.  Ако постигнехме
+целта си, тогава всички програми биха били 
отървани.  Така и стана — със
+системата GNU/Линукс вече можем да 
изпълняваме тези програми върху свободни
+платформи. 
 </p>
 
 <p>
-  The situation is different today. We now have powerful free operating
-systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you
-can do it on a free platform; there is no need to accept a nonfree
-dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap today
-is because they are not thinking about it. The easiest solution to the
-problem is to teach people to recognize it and not fall into it. 
+  Ситуацията днес е различна.  Сега 
разполагаме с мощни свободни операционни
+системи и много свободни средства за 
програмиране.  Каквато и задача да
+захванете, можете да я извършите върху 
свободна платформа — няма нужда да
+приемате несвободна зависимост, даже дори 
временно.  Днес основната причина,
+поради която хората попадат в клопката е, 
че не мислят за нея.  Най-лесното
+решение на проблема е да се обясни на х
ората да не попадат в клопката. 
 </p>
 
 <p>
@@ -185,14 +175,16 @@
 </p>
 
 <p>
-  We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java
-language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your
-programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any
-problems you encounter in classes already implemented, is also useful.
-However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries
-continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't
-put your free software in shackles. When you write an application program
-today, write it to run on free facilities from the start.
+  Опитваме се да отървем програмите на 
Джава, които са хванати в капана.  Така
+че, ако харесвате езика Джава, каним ви да 
помогнете при разработването на
+GNU Класпат.  Също би било полезно 
изпробването на програмите ви с
+компилатора GCJ и GNU Класпат и докладването 
на всякакви проблеми, на които
+сте се натъкнали при вече реализираните 
класове.  Все пак, завършването на
+GNU Класпат ще отнеме време — ако постоянно 
продължават да се добавят
+несвободни библиотеки, може винаги да ни 
липсват последните от тях.  Така
+че, моля ви, не оковавайте свободния си 
софтуер.  Днес, когато пишете
+свободна приложна програма, пишете я така, 
че от самото начало да се
+изпълнява върху свободни средства.
 </p>
 
 <h3>Вижте още:</h3>
@@ -245,7 +237,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:54 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/java-trap.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.sr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/java-trap.sr.html        3 Sep 2011 09:17:54 -0000       1.14
+++ philosophy/java-trap.sr.html        6 Sep 2011 15:11:24 -0000       1.15
@@ -2,109 +2,94 @@
 <!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Free but Shackled - The Java Trap</title>
+<title>Слобода у оковима – замка језика 
Јава</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
-<h2>Free but Shackled - The Java Trap</h2>
+<h2>Слобода у оковима – замка језика Јава</h2>
 
 <p>од <a href="http://www.stallman.org/";>Ричарда 
Сталмана</a></p>
 
 
 <div class="announcement"><h3>Напомена</h3>
-<p>Since this article was first published, Sun has <a
-href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>relicensed</a>
-most of its Java platform reference implementation under the GNU General
-Public License, and there is now a free development environment for Java.
-Thus, the Java language as such is no longer a trap.</p>
-
-<p>You must be careful, however, because not every Java platform is free.  Sun
-continues distributing an excutable Java platform which is nonfree, and
-other companies do so too.</p>
-
-<p>The free environment for Java is called IcedTea; the source code Sun freed
-is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux
-distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms.</p>
-
-<p>To reliably ensure your Java programs run fine in a free environment, you
-need to develop them using IcedTea.  Theoretically the Java platforms should
-be compatible, but they are not compatible 100%.</p>
-
-<p>In addition, there are nonfree programs with &ldquo;Java&rdquo; in their
-name, such as JavaFX, and there are nonfree Java packages you might find
-tempting but need to reject.  So check the licenses of whatever packages you
-plan to use.  If you use Swing, make sure to use the free version, which
-comes with IcedTea.</p>
-
-<p>Aside from those Java specifics, the general issue described here remains
-important, because any nonfree library or programming platform can cause a
-similar problem.  We must learn a lesson from the history of Java, so we can
-avoid other traps in the future.</p>
+<p>Од децембра 2006., у току је <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>поновно
+објављивање платформе за Јаву под ГНУ-овом 
ОЈЛ</a> од стране фирме Сан. Када
+ова промена лиценце буде завршена, надамо 
се да Јава више неће представљати
+замку. Ипак, општи принцип који је овде 
описан и даље важи, јер и било која
+друга неслободна библиотека или 
програмерска платформа може произвести
+сличан проблем. Морамо да научимо лекцију 
из Јавине историје, како бисмо
+убудуће избегли друге замке.</p>
 
-<p>Please also see: <a href="javascript-trap.html">The Javascript Trap</a>.</p>
+<p>Погледајте и: <a href="javascript-trap.html">Замка 
ЈаваСписа</a></p>
 
 </div>
 
 <p>12. април 2004.</p>
 
 <p>
-  If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is
-a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be
-restricted by nonfree software that it depends on. Since the problem is most
-prominent today for Java programs, we call it the Java Trap.
+  Ако је ваш програм слободан софтвер, он је 
у основи етичан, али се морате
+чувати извесне замке. Иако је сам по себи 
слободан, ваш програм може бити
+ограничен неслободним софтвером од кога 
зависи. Пошто је тренутно овај
+проблем највише изражен у случају 
програма писаних у Јави, називамо га
+замком језика Јава.
 </p>
 
 <p>
-  A program is free software if its users have certain crucial
-freedoms. Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the
-freedom to study and change the source, the freedom to redistribute the
-source and binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a
-href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
-Whether any given program in source form is free software depends solely on
-the meaning of its license.
+  Програм је слободан софтвер ако су 
његовим корисницима пружене извесне
+основне слободе. Укратко, то су: слобода 
покретања програма, слобода
+проучавања и измене изворног кода, слобода 
поновног расподељивања изворног
+кода и бинарног облика, и слобода 
објављивања побољшаних верзија. (Видети <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr.html";>http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.sr.html</a>.)
+Слобода било ког програма зависи 
искључиво од смисла његове лиценце.
 </p>
 
 <p>
-  Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean
-to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by
-the program's own license alone, because no program works in
-isolation. Every program depends on other programs. For instance, a program
-needs to be compiled or interpreted, so it depends on a compiler or
-interpreter. If compiled into byte code, it depends on a byte-code
-interpreter. Moreover, it needs libraries in order to run, and it may also
-invoke other separate programs that run in other processes. All of these
-programs are dependencies.  Dependencies may be necessary for the program to
-run at all, or they may be necessary only for certain features. Either way,
-all or part of the program cannot operate without the dependencies. 
+  Али, компликованије питање је да ли се 
програм може користити у слободном
+свету, да ли га могу користити људи који 
желе да живе слободно. То није
+одређено лиценцом самог програма, јер 
ниједан програм не ради
+самостално. Сваки програм зависи од 
осталих програма. На пример, програм
+мора да буде преведен или интерпретиран, 
па стога зависи од преводиоца или
+интерпретатора. Ако се програм преводи у 
бајткод, онда он зависи од
+интерпретатора бајткода. Штавише, њему су 
потребне библиотеке како би могао
+да се извршава, а он може и позивати друге 
програме који се извршавају у
+засебним процесима. Сви ти програми су 
предуслови за његово
+функционисање. Предуслови могу бити неопх
одни да би се програм уопште
+покренуо или могу бити неопходни само за 
одређене одлике. У сваком случају,
+цео програм или његов део не могу да 
функционишу без предуслова. 
 </p>
 
 <p>
-  If some of a program's dependencies are nonfree, this means that all or part
-of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is
-unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have
-copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That
-program is free software, but it is effectively shackled by its nonfree
-dependencies.
+  Ако су неки од предуслова програма 
неслободни, то значи да цео програм или
+неки његов део не могу да се извршавају на 
потпуно слободном систему, па тај
+програм не може да се употребљава у 
слободном свету. Наравно, могли бисмо да
+поново расподељујемо програм и да држимо 
његове примерке на нашим машинама,
+али нам то није од користи ако он не може да 
се покрене. Тај програм је
+слободан софтвер, али је ефективно спутан 
својим неслободним предусловима.
 </p>
 
 <p>
-  This problem can occur in any kind of software, in any language. For
-instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly
-useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be
-useless if it depends on other nonfree software. In the past, Motif (before
-we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were
-major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with
-nonfree drivers, which also cause this problem. But the major source of this
-problem today is Java, because people who write free software often feel
-Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they overlook the
-issue of dependencies and fall into the Java Trap. 
+  Овај проблем се може јавити у свим 
врстама софтвера, у било ком програмском
+језику. На пример, слободни програм који се 
може извршавати само под
+Микрософтовим Виндовсом је очито 
бескористан у слободном свету. Али, и
+софтвер који се извршава под ГНУ-ом са 
Линуксом такође може бити бескористан
+уколико зависи од другог неслободног 
софтвера. У прошлости су главни узроци
+овог проблема били Мотиф (пре него што смо 
имали Лестиф – <em>LessTif</em>)
+и Куте – <em>Qt</em> (пре него што су га његови 
градитељи учинили слободним
+софтвером). Већина 3Д видео картица ради 
само са неслободним управљачким
+програмима, што такође изазива овај 
проблем. Међутим, тренутно је највећи
+извор овог проблема Јава, јер је људима 
који пишу слободни софтвер Јава
+привлачна. Заслепљени својом привученошћу 
овим језиком, они занемарују
+питање предуслова и падају у замку језика 
Јава. 
 </p>
 
 <p>
-  Sun's implementation of Java is nonfree. The standard Java libraries are
-nonfree also. We do have free implementations of Java, such as the <a
-href="http://gcc.gnu.org/java/";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
-href="/software/classpath">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
-features yet. We are still catching up.
+  Саново остварење Јаве је неслободно. 
Блекдаун (<em>Blackdown</em>) је такође
+неслободан; он је адаптација Сановог 
власничког кода. Стандардне Јавине
+библиотеке су такође неслободне. Ми имамо 
слободна остварења Јаве, као што
+је <a href="http://gcc.gnu.org/java/";>ГНУ-ов преводилац за 
Јаву – ГПЈ</a>
+(<em>GNU Compiler for Java – GCJ</em>) и <a
+href="/software/classpath">ГНУ-ов Класпат</a> (<em>GNU 
Classpath</em>), али
+они још не подржавају све одлике. Још увек 
заостајемо.
 </p>
 
 <p>
@@ -124,49 +109,50 @@
 </p>
 
 <p>
-  Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries,
-and nearly all of them are nonfree; in many cases, even a library's
-specification is a trade secret, and Sun's latest license for these
-specifications prohibits release of anything less than a full implementation
-of the specification. (See <a
+  Сан наставља да изграђује додатне 
„стандардне“ Јавине библиотеке, које су
+скоро све неслободне. Често је чак и 
спецификација библиотеке трговинска
+тајна, а најновија Санова лиценца за те 
спецификације забрањује објављивање
+било чега што је мање од пуног остварења 
спецификације. (Примера ради,
+погледајте <a
 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
-and <a
-href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>
-for examples). 
+и <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 
 </p>
 
 <p>
-  Fortunately, that specification license does permit releasing an
-implementation as free software; others who receive the library can be
-allowed to change it and are not required to adhere to the specification.
-But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative
-development model to produce the free implementation. Use of that model
-would entail publishing incomplete versions, something those who have read
-the spec are not allowed to do. 
+  Срећом, та лиценца спецификације 
дозвољава издавање остварења у виду
+слободног софтвера. Другима који приме 
библиотеку може бити дозвољено да
+мењају то остварење и да не буду приморани 
да следе спецификацију. Међутим,
+тај услов производи ефекат забране 
коришћења модела изградње који се заснива
+на сарадњи за производњу слободног 
остварења. Употреба тог модела би
+захтевала објављивање непотпуних верзија, 
што онима који су прочитали
+спецификацију није дозвољено. 
 </p>
 
 <p>
-  In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to avoid
-depending on nonfree programs. Before we had the GNU C compiler, every C
-program (free or not) depended on a nonfree C compiler. Before we had the
-GNU C library, every program depended on a nonfree C library. Before we had
-Linux, the first free kernel, every program depended on a nonfree kernel.
-Before we had Bash, every shell script had to be interpreted by a nonfree
-shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered
-by these dependencies, but we accepted this because our plan included
-rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating
-system, included free replacements for all those dependencies; if we reached
-the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the
-GNU/Linux system, we can now run these programs on free platforms. 
+  У прво време Покрета за слободни софтвер 
је било немогуће избећи зависност
+од неслободних програма. Пре него што смо 
имали ГНУ-ов преводилац за Це,
+сваки програм у језику Це (било да је 
слободан или не) је зависио од
+неслободног преводиоца за Це. Пре него што 
смо имали ГНУ-ову библиотеку за
+Це, сваки програм је зависио од неслободне 
библиотеке за Це. Пре него што
+смо имали Линукс, прво слободно језгро, 
сваки програм је зависио од
+неслободног језгра. Пре него што смо имали 
Баш, сваки спис љуске је морао да
+буде интерпретиран од стране неслободне 
љуске. Није се могло избећи да у
+почетку наши први програми буду спутани 
овим зависностима, али смо то
+прихватили јер је наш план укључивао и њих
ово касније спасавање. Наш
+свеобухватни циљ, самостални оперативни 
систем ГНУ, је укључио слободне
+замене за све те предуслове. У случају 
постизања тог циља, сви наши програми
+би били спасени. То се и десило. Са системом 
ГНУ са Линуксом сада можемо да
+покрећемо те програме на слободним 
платформама. 
 </p>
 
 <p>
-  The situation is different today. We now have powerful free operating
-systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you
-can do it on a free platform; there is no need to accept a nonfree
-dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap today
-is because they are not thinking about it. The easiest solution to the
-problem is to teach people to recognize it and not fall into it. 
+  Данас је ситуација другачија. Сада имамо 
моћне слободне оперативне системе и
+много слободних програмерских алата. 
Можете обављати све ваше послове на
+слободној платформи. Нема потребе да прих
ватате неслободни предуслов чак ни
+привремено. Главни разлог због кога људи 
данас падају у замку је што не
+мисле о њој. Најлакше решење проблема 
замке језика Јава је научити људе да
+не упадну у ту замку. 
 </p>
 
 <p>
@@ -182,14 +168,15 @@
 </p>
 
 <p>
-  We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java
-language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your
-programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any
-problems you encounter in classes already implemented, is also useful.
-However, finishing GNU Classpath will take time; if more nonfree libraries
-continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't
-put your free software in shackles. When you write an application program
-today, write it to run on free facilities from the start.
+  Ми покушавамо да спасемо заробљене 
програме у језику Јава, па вас позивамо
+да, уколико вам се свиђа програмски језик 
Јава, помогнете да се изгради
+ГНУ-ов Класпат. Користиће нам и 
испробавање ваших програма у ГНУ-овом
+Класпату и пријављивање евентуалних 
проблема у класама које су већ
+остварене. Међутим, завршавање ГНУ-овог 
Класпата ће потрајати. Ако
+неслободне библиотеке буду и даље 
додаване, можда никада нећемо имати све
+најновије библиотеке. Зато вас молимо да 
не окивате ваш слободни
+софтвер. Када будете писали апликативни 
програм, од почетка га напишите тако
+да се извршава под слободним механизмима.
 </p>
 
 <h3>Погледајте и:</h3>
@@ -249,7 +236,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:54 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/javascript-trap.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.fa.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/javascript-trap.fa.html  3 Sep 2011 09:17:55 -0000       1.12
+++ philosophy/javascript-trap.fa.html  6 Sep 2011 15:11:25 -0000       1.13
@@ -98,9 +98,8 @@
 نیاز داریم. موضوع مهم آن است که ضابطه‌ای 
طراحی کنیم که نتایج خوبی به دست
 دهد، نه اینکه جواب صحیحی فراهم آورد.</p>
 
-<p>Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes an
-AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and either
-loads an external script or is loaded as one.</p>
+<p>پیشنهاد ما این است که برنامهٔ 
جاوااسکریپتی را با اهمیت بنامیم که اسکریپتِ
+دیگری را بارگزاری کند و یا یک درخواست AJAX را 
مطرح کند.</p>
 
 <p>در پایان مقاله قراردادی را پیشنهاد م
ی‌کنیم که مطابق آن یک برنامهٔ
 جاوااسکریپت در یک صفحهٔ وب بتواند شامل یک 
URL باشد که به مکان کد منبع برنامه
@@ -133,10 +132,9 @@
 موجود هستند جایگزین می‌سازیم. سپس مبارزهٔ 
ما برای اینکه وب‌سایت‌ها کد
 جاوااسکریپت خود را آزاد سازند، آغاز خواهد 
شد.</p>
 
-<p><strong>Thank you to <a href="/people/people.html#mattlee">Matt Lee</a> and
-<a href="http://ejohn.org";>John Resig</a> for their help in defining our
-proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware of
-the problem.</strong></p>
+<p><strong>از <a href="/people/people.html#mattlee">Matt Lee</a> و <a
+href="http://ejohn.org";>John Resig</a> به خاطر کمک در تعریف 
ضابطهٔ پیشنهادی
+ما تشکر می‌کنم.</strong></p>
 
 <h3>پیوست: قراردادی برای توزیع برنامه‌های 
جاوااسکریپت به صورت آزاد</h3>
 
@@ -190,8 +188,6 @@
 
 </pre>
 
-I thank Jaffar Rumith for bringing this issue to my attention.
-
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -202,11 +198,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -215,7 +211,7 @@
 ببینید.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2009 Richard Stallman</p>
 
 <p>این نوشته تحت قوانین Creative Commons Attribution-No 
Derivative Works 3.0
 United States License منتشر می‌گردد. برای مشاهدهٔ یک 
کپی از این اجازه‌نامه
@@ -233,7 +229,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        3 Sep 2011 09:17:55 -0000       
1.19
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        6 Sep 2011 15:11:25 -0000       
1.20
@@ -105,18 +105,16 @@
 Пројекат ГНУ, веровала да је слобода оно 
што чини програме бољим, и јер је
 била вољна да ради за оно у шта верује.</p>
 <p>
-  We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is
-threatened by the <abbr title="Consumer Broadband and Digital Television
-Promotion Act">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title="Security Systems
-Standards and Certification Act">SSSCA</abbr>), by the Broadcast
-&ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (see <a
-href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org/</a>) which proposes to
-prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software patents
-(Europe is now considering whether to have software patents), by Microsoft
-nondisclosure agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us
-with a non-free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than
-available free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it
-the first time, if we don't care enough to protect it.</p>
+  Данас имамо део слободе, али наша слобода 
није безбедна. Прете јој
+<em>CBDTPA</em> (бивша <em>SSSCA</em>), Група за 
разматрање „заштите“
+емитовања (погледајте <a
+href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org/</a>), која предлаже 
да се
+забрани слободном софтверу да приступа 
дигиталној ТВ емисији, софтверски
+патенти (Европа управо разматра да ли да их 
уведе), Микрософтови уговори о
+скривању виталних протокола, и свако ко 
нас искушава неслободним програмом
+који је (технички) „бољи“ од доступних 
слободних програма. Можемо да
+изгубимо нашу слободу изнова на исти начин 
на који смо је изгубили и први
+пут, уколико се не будемо довољно бринули о 
њеној заштити.</p>
 <p>
   Хоће ли бити довољно забринутих? Ово 
зависи од више ствари; између осталог,
 колики је утицај Пројекта ГНУ, а колики 
Линуса Торвалдса. Пројекат ГНУ
@@ -270,7 +268,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft-old.ar.html    3 Sep 2011 09:17:55 -0000       1.5
+++ philosophy/microsoft-old.ar.html    6 Sep 2011 15:11:25 -0000       1.6
@@ -8,11 +8,6 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟</h2>
 
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>There is an <a href="/philosophy/microsoft.html"> updated 
version</a> of
-this article.</p></blockquote>
-</div>
-
 <p>كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد
 حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس 
قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه
 البرمجيات الحرة.</p>
@@ -61,11 +56,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -91,7 +86,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/microsoft-old.fr.html    3 Sep 2011 09:17:55 -0000       1.5
+++ philosophy/microsoft-old.fr.html    6 Sep 2011 15:11:25 -0000       1.6
@@ -8,11 +8,6 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <h2>Microsoft est-il le Grand Satan&nbsp;?</h2>
 
-<div class="announcement">
-<blockquote><p>There is an <a href="/philosophy/microsoft.html"> updated 
version</a> of
-this article.</p></blockquote>
-</div>
-
 <p>De nombreuses personnes voient en Microsoft la menace monstrueuse de
 l'industrie du logiciel. Il y a m&ecirc;me une campagne pour <a
 href="http://www.vcnet.com/bms";>boycotter Microsoft</a>. Ce sentiment s'est
@@ -76,11 +71,12 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -108,7 +104,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:55 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/my_doom.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/my_doom.fa.html  3 Sep 2011 09:17:56 -0000       1.6
+++ philosophy/my_doom.fa.html  6 Sep 2011 15:11:25 -0000       1.7
@@ -16,10 +16,10 @@
 <p>نوشتهٔ <a href="http://stallman.org/";><strong>ریچارد 
استالمن</strong></a></p>
 
 <p>
-I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as
-serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had
-hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the
-city. Violent assaults and robberies were even more common.</p>
+من در جامعه‌ای بزرگ شده‌ام که اعضایش 
جنایت‌هایی به جدیت قتل انجام
+می‌دهند. در شهر نیویورک، با هشت میلیون جم
عیت، هر ساله صدها قتل رخ می‌دهد که
+بیشتر آن‌ها توسط ساکنان شهر انجام م
ی‌گیرد. تجاوزهای خشونت آمیز و دزدی حتی
+بیش از این معمول هستند.</p>
 <p>
 اعمال شیطانی دیگری از نوع اطلاعاتی نیز م
رسوم هستند. به عنوان مثال، تعدادی از
 پلیس‌های نیویورک در جایگاه شهود م
ی‌ایستند و دروغ می‌گویند و حتی بابت آن
@@ -28,27 +28,25 @@
 منبع را به مردم پیشکش می‌کنند، و پیمانی را 
بر آنان تحمیل می‌کنند که این
 نرم‌افزارها را با دیگران به اشتراک 
نگذارند.</p>
 <p>
-Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to
-condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have
-committed. I have not seen anyone assume that all the citizens of New York
-are guilty of murder, violence, robbery, perjury, or writing proprietary
-software. People are aware that the mere fact that some New Yorkers were
-known to have done these things is no justification for treating all of us
-as guilty. That would be &ldquo;guilt by association,&rdquo; and people know
-that is unjust.</p>
-<p>
-I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and
-robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in
-court, but proprietary software is rife.  Nonetheless, I have never seen
-anyone try to condemn the whole city of Cambridge for this. Here, too,
-people recognize that guilt by association is an injustice.</p>
-<p>
-However, people don't always remember to apply the principle. My virtual
-community, the free software community which I have helped to build since
-1984 by developing the GNU operating system, is now the victim of a campaign
-of guilt by association. A number of articles&mdash;I have seen
-some&mdash;have tried to hold our entire community guilty for the
-development of the MyDoom virus.</p>
+با وجود متداول بودن این اعمال شیطانی، هرگز 
در زندگی‌ام شخصی را ندیده‌ام که
+سعی در محکوم کردن تمام نیویورکی‌ها به خاطر 
اعمالی که تعدادی افراد مرتکب
+شده‌اند، داشته باشد. هرگز شخصی را ندیده‌ام
 که تصور کند تمام شهروندان نیویورک
+قاتل، خشن، دزد، و سوگند شکن هستند و یا نرم
‌افزار اختصاصی می‌نویسند. مردم
+مطلع هستند که این حقیقت که تعدادی از 
نیویورکی‌ها برای انجام چنین اعمالی شهره
+هستند دلیلی برای محکوم کردن تمامی ما به 
عنوان بزهکار نمی‌تواند باشد. این امر
+&rdquo;سوزاندن خشک و تر به همراه یکدیگر&ldquo; 
است، و مردم می‌دانند که این
+کار عادلانه نیست. هم اکنون من در شهر 
کوچکتری در کمبریج زندگی می‌کنم،
+ماساچوست. قتل و دزدی در اینجا نیز اتفاق م
ی‌افتد؛ نمی‌دانم که آیا پلیس کمبریج
+نیز معمولا در دادگاه دروغ می‌گوید یا خیر، 
اما نرم‌افزار اختصاصی فراوان
+است. با این وجود، من هرگز شخصی را ندیده‌ام 
که سعی در محکوم کردن تمام شهر
+کمبریج به خاطر این موضوع نماید. اینجا نیز م
ردم متوجه شده‌اند که سوزاندن خشک
+و تر به همراه یکدیگر غیر عادلانه است.</p>
+<p>
+به هر حال، مردم همواره به خاطر ندارند که 
چنین اصلی را به کار گیرند. جامعهٔ
+مجازی من، جامعهٔ نرم‌افزار آزاد که بیست 
سال پیش با توسعهٔ سیستم‌عامل گنو به
+شکل گرفتن آن کمک کردم، قربانی سوزاندن خشک و 
تر به همراه یکدیگر شده
+است. تعدادی از مقالات &mdash;تعداد کمی را 
دیده‌ام&mdash; سعی در گناهکار
+دانستن تمام جامعهٔ ما به خاطر ویروس MyDoom نم
وده‌اند.</p>
 <p>
 ما می‌توانیم کاملا مطمئن باشیم که تعدادی 
از نیویورکی‌ها مرتکب جنایت می‌شوند،
 چرا که آنان محاکمه و محکوم می‌شوند. ما نم
ی‌دانیم که آیا هیچ‌کدام از اعضای
@@ -100,11 +98,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -130,7 +128,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:56 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/no-word-attachments.fa.html      3 Sep 2011 09:17:56 -0000       
1.6
+++ philosophy/no-word-attachments.fa.html      6 Sep 2011 15:11:25 -0000       
1.7
@@ -19,11 +19,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word
-attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from
-switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a simple
-collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word
-file to reconsider that way of doing things.</p>
+از دریافت کردن یک پیوست Word در یک نامهٔ 
الکترونیکی متنفر نیستید؟ پیوست‌های
+Word آزاردهنده هستند، اما بدتر از آن، مانع از 
مهاجرت اشخاص به نرم‌افزار آزاد
+می‌شوند. شاید بتوان با یک کوشش دسته‌جمعی 
ساده این عمل را متوقف ساخت. تمام
+کاری که باید انجام شود این است که از شخصی که 
برای ما یک پیوست Word ارسال
+می‌کند بخواهیم که در روش خود تجدید نظر 
کند.</p>
 
 <p>
 اکثر کاربران کامپیوتر از Microsoft Word استفاده م
ی‌کنند. این امر مایهٔ تاسف
@@ -54,11 +54,12 @@
 می‌افتد.</p>
 
 <p>
-Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them.
-You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by
-skimming through it.  Free software today can read most Word documents, but
-not all&mdash;the format is secret and has not been entirely decoded.  Even
-worse, Microsoft can change it at any time.</p>
+بسیاری از کاربران گنو که سندهای Word را 
دریافت می‌کنند به دنبال راهی برای
+مدیریت آنها هستند. با نگاه کردن به درون این 
فایل‌ها می‌توانید متنِ ASCII و
+مبهمی را مشاهده کنید. امروزه نرم‌افزارهای 
آزاد می‌توانند تعدادی از مستندات
+Word را بخوانند، اما نه تمام آنها را&mdash;این 
فرمت سرّی است و هنوز کاملا
+رمزگشایی نشده است. بدتر از آن، مایکروسافت م
ی‌تواند هر لحظه که اراده کند آن
+را تغییر دهد.</p>
 
 <p>
 بدتر از همه، مایکروسافت هم اکنون این کار را 
انجام داده است. Microsoft Office
@@ -71,12 +72,13 @@
 کرد که برنامه‌های آزاد حتی اجازهٔ خواندن 
آنها را نیز نخواهند داشت.</p>
 
 <p>
-When you receive a Word file, if you think of that as an isolated event, it
-is natural to try to cope by finding a way to read it.  But as an instance
-of a pernicious systematic practice, it calls for a different approach.
-Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic disease; what
-we really want to do is stop the disease from spreading.  That means we must
-convince people not to send or post Word documents.</p>
+هنگام دریافت یک فایل Word، اگر آن را به صورت 
رویدادی منفرد در نظر بگیرید،
+طبیعی است که با پیدا کردن راهی برای خواندن 
فایل، سعی در غلبه بر این مشکل
+داشته باشید. اما با در نظر گرفتن آن به عنوان 
تجربه‌ای ساخت‌یافته و مضر، با
+مورد متفاوتی مواجه می‌شویم. سعی در پیدا 
کردن راهی برای خواندن فایل، نشانهٔ
+یک اپیدمی است. آنچه ما واقعا می‌خواهیم این 
است که جلوی انتشار این بیماری را
+بگیریم. و این امر به این معنی است که باید م
ردم را متقاعد کنیم که دیگر
+مستنداتی در قالب Word ارسال نکنند.</p>
 
 <p>
 بدین منظور شروع به پاسخ‌گویی به پیوست‌های 
Word با ارسال یک پیغام مودبانه
@@ -113,13 +115,14 @@
 موارد فردی به کار گرفته نمی‌شود.</p>
 
 <p>
-Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some
-recruiters do this even when looking for someone for a free software job.
-(Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely to get a
-competent employee.)  To help change this practice, you can put a link to
-this page into your resume, next to links to other formats of the resume.
-Anyone hunting for a Word version of the resume will probably read this
-page.</p>
+تعدادی از آگهی‌ها از اشخاص می‌خواهند که 
رزومهٔ خود را در قالب Word ارائه
+دهند. جالب اینجاست که تعدادی از آنها حتی 
هنگامی که در جستجوی شخصی برای کار
+بر روی نرم‌افزار آزاد هستند نیز تقاضای 
قالب Word می‌کنند. (هر شخصی که از این
+نوع آگهی برای شغل نرم‌افزار آزاد استفاده 
کند کارمندی شایسته پیدا نخواهد
+کرد.) برای کمک به تغییر این عادت می‌توانید 
پیوندی به این صفحه داخل رزومهٔ
+خود در کنار پیوند به خود رزومه که در 
قالب‌های دیگری تهیه شده است،
+بگذارید. هر شخصی که به دنبال نسخهٔ Word از 
رزومه باشد مطمئنا این صفحه را
+خواهد خواند.</p>
 
 <p>
 این صفحه دربارهٔ پیوست‌های Word که بیش از م
وارد دیگر معمول هستند، صحبت
@@ -157,13 +160,13 @@
 دید؛ ممکن است اصلا قادر به خواندن سند 
نباشند.</em></p>
 
 <p>
-<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry viruses
-(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).  Sending Word documents is
-bad for you because a Word document normally includes hidden information
-about the author, enabling those in the know to pry into the author's
-activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may still be
-embarrassingly present.  See
-http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info.  </em></p>
+<em>دریافت مستندات Word مضر است چرا که ممکن است 
حاوی ویروس باشند
+(http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus را ببینید). ارسال م
ستندات Word
+برای شما نیز مضر است چرا که این مستندات معم
ولا شامل اطلاعات پنهان دربارهٔ
+نویسندهٔ آنها هستند، و دیگران را قادر م
ی‌سازد که دربارهٔ فعالیت‌های نویسنده
+(و شاید خود شما) فضولی کنند. متنی که شما فکر م
ی‌کنید پاک کرده‌اید ممکن است
+به طرز خجالت‌آوری هنوز موجود باشد. برای 
اطلاعات بیشتر
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm را ببینید.</em></p>
 
 <p>
 <em>اما فراتر از تمام این موارد، ارسال م
ستندات Word برای دیگران آنان را تحت
@@ -187,10 +190,10 @@
 کنید.</em></p>
 
 <p>
-<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  Select
-File => Print.  Scroll through available printers and select the PDF
-converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF file when
-requested.</em></p>
+<em>همچنین ممکن است کامپیوتر شما برنامه‌ای 
برای تبدیل فایل‌ها به PDF داشته
+باشد. File و سپس Print را انتخاب کنید. از میان 
پرینترهای موجود pdf converter
+را انتخاب کنید. دکمهٔ‌ Print را کلیک کرده و 
نامی برای فایل PDF انتخاب
+کنید.</em></p>
 
 <p>
 <em>برای اطلاعات بیشتر در این زمینه به
@@ -223,8 +226,9 @@
 <hr />
 
 <p>
-John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary
-attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> 
file:</p>
+John D. Ramsdell پیشنهاد می‌کند که افراد در فایل 
<span
+dir="ltr"><kbd>.signature</kbd></span> خود توضیحی بیاورند که 
مردم را از
+استفاده از پیوست‌های اختصاصی باز دارد:</p>
 
 <hr />
 
@@ -235,18 +239,17 @@
 <hr />
 
 <p>
-<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">Here is a response
-letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word
-attachment.</p>
+<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">پاسخی که Alexandros
+Papadopoulos به یک نامهٔ الکترونیکی با پیوست Word 
داده است را می‌بینید.</a></p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a
-href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sends out this automatic reply
-message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better
-to send the responses by hand, and make it clear that you have done so,
-because people will receive them better.)</p>
+Kevin Cole از دانشگاه Gallaudet در واشنگتن، <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">این پاسخ خودکار</a> 
را هنگام
+دریافت پیوست Word ارسال می‌کند. (به نظر من 
ارسال پاسخ به صورت دستی، و نشان
+دادن اینکه آن را به صورت دستی ارسال 
کرده‌اید، تاثیر بهتری دارد. چرا که اشخاص
+آن را بهتر درک خواهند کرد.)</p>
 <hr />
 
 <p>
@@ -264,11 +267,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
 </p>
 
 <p>
@@ -292,7 +295,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:56 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/no-word-attachments.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/no-word-attachments.fr.html      3 Sep 2011 09:17:57 -0000       
1.28
+++ philosophy/no-word-attachments.fr.html      6 Sep 2011 15:11:25 -0000       
1.29
@@ -85,7 +85,7 @@
 
 <p>
 Quand vous recevez un document Word, si vous pensez que cela constitue un
-&eacute;v&eacute;nement isol&eacute;, il est normal d'essauer de trouver un
+&eacute;v&eacute;nement isol&eacute;, il est normal d'essayer de trouver un
 moyen pour le lire. Mais quand vous y reconnaissez la manifestation d'une
 pratique pernicieuse et syst&eacute;matique, une approche diff&eacute;rente
 s'impose. S'arranger pour lire le fichier revient &agrave; traiter les
@@ -354,7 +354,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:57 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.sr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/not-ipr.sr.html  3 Sep 2011 09:17:58 -0000       1.11
+++ philosophy/not-ipr.sr.html  6 Sep 2011 15:11:25 -0000       1.12
@@ -183,9 +183,9 @@
 </p>
 
 <p>
-And when it comes to reforming WIPO, among other things <a
-href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>let's call for changing its
-name</a>.
+А што се тиче реформисања СОИС-а, хајде да, 
између осталог, <a
+href="http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html";>затражимо 
промену
+његовог назива</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -248,7 +248,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:58 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     14 Jul 2011 16:42:35 
-0000      1.18
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     6 Sep 2011 15:11:26 
-0000       1.19
@@ -288,35 +288,39 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+!من فضلك أرسل لإف&amp;#8204;إس&amp;#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل&lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+يوجد أيضا &lt;a href="/contact/"&gt;طرق أخرى 
للاتصال&lt;/a&gt;
+بالإف&amp;#8204;إس&amp;#8204;إف.  &lt;br /&gt; من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة
+وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى &lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
 <br />
-من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو إلى 
<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  و ايضتصال 
بالإف‌إس‌إف.
-<br /> من فضلك أرسل الروابط المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى  من فضلك
-أرسل<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+!من فضلك أرسل لإف&amp;#8204;إس&amp;#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل&lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+يوجد أيضا &lt;a href="/contact/"&gt;طرق أخرى 
للاتصال&lt;/a&gt;
+بالإف&amp;#8204;إس&amp;#8204;إف.  &lt;br /&gt; من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة
+وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى &lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
 </p>
 
-<p>جميع الحقوق محفوظة  &copy; 2007, 2010 ريتشارد 
ستولمن
+<p>جميع الحقوق محفوظة  &amp;copy; 2007, 2010 ريتشارد 
ستولمن
 <br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+حقوق النشر &amp;copy; 2007 ريتشارد ستولمان &lt;br /&gt; 
النسخ والتوزيع
+الحرفي لمدخلة المقال مُجاز في أي وسط، مع 
وضع هذه الملاحظة  في عين الاعتبار.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*قسم جي أن أمم المتحدة: ائتمان المترجم*ترجم
Ø© <a
-href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق 
الترجمة
-العربية بإشراف <a href="http://www.cruised.net/";><em>حسام 
حسني</em></a>.</div>
+ترجمها &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;أسامة
+خالد&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;.فريق الترجمة 
العربية بإشراف &lt;a
+href="http://www.cruised.net/"&gt;&lt;em&gt;حسام 
حسني&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2011/07/14 16:42:35 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     3 Sep 2011 09:17:58 
-0000       1.22
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     6 Sep 2011 15:11:26 
-0000       1.23
@@ -25,14 +25,14 @@
 с цифрови звуци, изображения и думи, 
свободният софтуер с все по-голяма сила
 се превръща в крайно необходим за 
свободата като общо понятие.</p>
 
-<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
-public schools of some regions of India and Spain now teach all students to
-use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating
-system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
-reasons for which we developed this system and built the free software
-community, because nowadays this system and community are more often spoken
-of as &ldquo;open source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy
-in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+<p>Днес десетки милиони души по света 
използват свободен софтуер — училищата от
+райони на Индия и Испания вече учат 
учениците си да използват свободната <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">операционна система 
GNU/Линукс</a>.  Но
+повечето от тези потребители никога не са 
чували за етичните причини, поради
+които разработихме тази система и изградих
ме общността на свободния софтуер,
+защото днес за тази система и общност 
по-често се говори като „отворен
+код“.  Приписват се и на различна 
философия, в която тези свободи почти не
+се споменават.</p>
 
 <p>Движението за свободен софтуер се е 
борило за свободата на компютърните
 потребители от 1983 г. насам.  През 1984 г. 
започнахме разработката на
@@ -110,16 +110,13 @@
 предложена алтернатива на „свободен 
софтуер“ има подобен семантичен проблем,
 в това число и „софтуер с отворен код“.</p>
 
-<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
-&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
-looser in some respects, so the open source people have accepted a few
-licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely
-by the license of the source code, whereas our criterion also considers
-whether a device will let you <em>run</em> your modified version of the
-program.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
-cases.</p>
+<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Официалната 
дефиниция за „софтуер с
+отворен код“</a> (която е публикувана от 
Инициативата за отворен код и е
+твърде дълга, за да я включим тук), произх
ожда непряко от нашите критерии за
+свободен софтуер.  Не е същата, по-хлабава е 
в някои отношения —
+поддръжниците на отворения код са приели 
някои лицензи, които ние считаме за
+недопустимо ограничаващи потребителите.  
Въпреки това, на практика тя е
+доста близка до нашата дефиниция.</p>
 
 <p>Но очевидното значение на израза 
„софтуер с отворен код“ е „може да
 погледнете изходния код“ и повечето хора 
изглежда мислят, че това е
@@ -159,19 +156,12 @@
 кампанията.  Няма кратък и ясен начин да се 
обясни официалното му значение.
 Това води до задълбочаване на 
объркването.</p>
 
-<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
-means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
-misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
-software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
-open source license and most of the open source licenses qualify as free
-software licenses.</p>
-
-<p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
-application to other activities, such as government, education, and science,
-where there is no such thing as source code, and where criteria for software
-licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in
-common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the
-term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;.</p>
+<p>Друго недоразумение на „отворен код“ е 
идеята, че означава „да не се ползва
+GNU GPL“.  Изглежда това съпровожда друго 
погрешно разбиране, че „свободен
+софтуер“, означава „софтуер под GPL“.  Те 
са еднакво погрешни, понеже GNU
+GPL е приет като лиценз за софтуер с отворен 
код, както и повечето от
+лицензите за отворен код отговарят на 
изиксванията за лицензи за свободен
+софтуер.</p>
 
 <h3>Различните ценности могат да доведат до 
почти едни и същи изводи&hellip;но
 не винаги</h3>
@@ -389,7 +379,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:58 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html     3 Sep 2011 09:17:58 
-0000       1.16
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html     6 Sep 2011 15:11:26 
-0000       1.17
@@ -379,7 +379,7 @@
 &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo; എന്നു 
പറയുന്ന ഓരോ പ്രാവശ്യവും
 നിങ്ങള്‍ നമ്മുടെ സമരത്തെ 
സഹായിക്കുന്നു.</p>
 
-<h4>Notes</h4>
+<h4>അടിക്കുറിപ്പു്</h4>
 
 <p>
 ജോ ബാര്‍(Joe Barr) എഴുതിയ<a
@@ -430,7 +430,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:58 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/philosophy.bg.html       3 Sep 2011 09:17:59 -0000       1.41
+++ philosophy/philosophy.bg.html       6 Sep 2011 15:11:26 -0000       1.42
@@ -8,28 +8,25 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
 <h2>Философия на проекта GNU</h2>
 
-<p>Our development of the GNU free software operating system is motivated by
-the philosophy of the free software movement. This page provides an
-introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the
-subject, and links to further resources.</p>
-
-<h3 id="new">Latest Articles</h3>
-<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free software
-and the GNU project.</p>
-<ul>
-  <li> <a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who does 
that
-server really serve?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
-Public Domain Manifesto</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
-GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">The Danger of 
Software
-Patents</a></li>
-</ul>
+<p>Тази страница изброява поредица статии 
относно философията на Движението за
+свободен софтуер, която е нашата мотивация 
за разработката на свободната
+операционна система GNU.</p>
+
+<p style="text-align: center;"><span style="background-color: yellow; color: 
red; padding:
+8px;">НОВО</span> — <a
+href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Дали 
включването в
+цифровизацията е хубаво нещо?  Как може да 
се уверим, че е?</a></p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Ние</a> <a
+id="FreedomOrganizations">също</a> поддържаме и списък с 
<a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организации, 
които работят за
+свобода в сферата на компютърната 
разработка и електронните комуникации</a>.</p>
 
 <h3 id="aboutfs">Относно свободния софтуер</h3>
 <p>
@@ -47,53 +44,417 @@
   <li><a href="/philosophy/free-sw.bg.html">Що е свободен 
софтуер?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-free.html">Защо софтуерът не 
трябва да има
 собственици</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft — прагматичен 
идеализъм</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Защо софтуерът 
трябва да е
+свободен</a>  (Това е по-старо и по-дълго есе 
на същата тема като горното)</li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Защо свободният 
софтуер има нужда от
 свободна документация</a></li>
   <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаването на 
свободен софтуер</a> е
 напълно възможно!</li>
+  <li><a href="/philosophy/categories.html">Категории на 
свободен и несвободен
+софтуер</a></li>
+  <li><a href="/software/reliability.html">Свободният софтуер 
е по-надежден!</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">Защо 
„отвореният
+код“ пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Линукс, GNU и 
свободата</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">Относно 
„Гнутела“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/schools.bg.html">Защо училищата 
трябва да си служат
+изцяло със свободен софтуер</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/my_doom.html">Вирусът „MyDoom“ и 
Вие</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 години 
свободен
+софтуер</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Движението за 
свободен
+софтуер</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Вашата 
свобода
+се нуждае от свободен софтуер</a></li>
   <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотиви за писане 
на свободен
 софтуер</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">Относно операционната система 
GNU</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначално 
обявление на
+операционната система GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">Манифестът на GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.bg.html">Кратка история на 
проекта GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Проектът GNU</a>, 
по-дълго и по-пълно
+описание на проекта и историята му.</li>
+  <li><a href="/fsf/fsf.html">Какво представлява 
Фондацията за свободен
+софтуер?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">Защо GNU/Линукс?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Лицензиране на свободен 
софтуер</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/licenses.html">Обща информация за 
лицензиране и
+„copyleft“</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Списък със 
специфични лицензи за
+свободен софтуер</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Често задавани 
въпроси относно лицензите на
+GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Защо не трябва да 
използвате Lesser
+GPL (LGPL) за следващата си библиотека</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html">Що е „Copyleft“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Защо „copyleft“?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Издаване на 
свободен софтуер, ако
+работите в университет</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft — прагматичен 
идеализъм</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Клопката на 
Javascript</a> — може
+да изпълнявате несвободни програми на 
компютъра си всеки ден, без да го
+съзнавате, чрез уеб-браузъра.</li>
+  <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Вирусен код и 
ваксинация</a>, статия
+от Робърт Дж. Часел</li>
+  <li><a 
href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";>Лицензирането
 и
+завистта при цензуриране</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/x.html">Капанът на X Window</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/apsl.html">Проблемите на лиценза 
на „Епъл“ (APSL)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/bsd.html">Проблемът с лиценза 
BSD</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Публичният 
лиценз на „Нетскейп“
+(NPL) има сериозни проблеми</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/udi.html">Движението за 
свободен софтуер и УИД
+(UDI)</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gates.html">Проблемът не е Гейтс, 
ами решетките</a><a
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>, статия на Ричард 
Столман, първоначално
+публикувана в Би Би Си Нюз през 2008 г.</li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Дали „Майкрософт“ 
е голямото зло?</a>
+(Съществува и <a href="/philosophy/microsoft-old.html">стара 
версия</a> на
+това есе.)</li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Свободният 
софтуер и процеса
+за защита на конкуренцията срещу 
„Майкрософт“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">Относно 
присъдата на
+„Майкрософт“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Новият 
монопол на
+„Майкрософт“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" 
id="PlanNineLicense">Проблемите на
+лиценза на „План 9“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Новият 
лиценз на
+„Мотиф“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" 
id="UsingGFDL">Използване на GNU
+FDL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">GNU GPL 
и
+„американския начин“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">GNU 
GPL
+и „американската мечта“</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" 
id="EnforcingGPL">Прилагане на GNU
+GPL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" 
id="FreedomOrPower">Свобода или
+мощ?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" 
id="NoWordAttachments">Можем
+да сложим край на прикрепените файлове във 
формата на Word</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/java-trap.bg.html" id="JavaTrap">Свободен, 
но в окови —
+„клопката на Джава“</a> (Въпреки, че от 
м.декември 2006 г. „Сън“ вече са
+започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>преиздават 
своята
+платфрорма на Джава под GNU GPL</a>, описаният в 
статията проблем остава
+важен)</li>
+  <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Борба против софтуерните 
патенти — поединично и
+заедно</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.bg.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents">Софтуерните патенти и 
патентите върху
+литературата</a>, от Ричард М. Столман, 
говори се за патентоването на
+техники в изкуството, патентът на САЩ 
(6,935,954) покрива предизвикването на
+халюцинации у героите от игра, когато 
(според играта) те са принудени да
+полудеят. Това е доста близо до х
ипотетичните примери, цитирани в тази
+статия.
+  </li>
+  <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">Работи се по 
версия на „RTLinux
+Open Patent License“ съвместима с GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Закони и проблеми</h3>
+
+<h4>Авторско право</h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">Как платформата 
на Пиратската партия
+в Швеция води до нежелан резултат за 
свободния софтуер</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Погрешно 
тълкуване на
+авторското право</a> е друго есе от <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричард
+Столман</a> относно пукнатините при 
разпространените кампании в защита на
+законите за авторско право.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Краткото „amicus 
curiae“ на ФСС за
+делото на Върховния съд „Елдред срещу 
Ашкрофт“</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Науката 
трябва да „остави
+авторското право настрана“</a>, друго 
съчинение на <a
+href="http://www.stallman.org";>Ричард Столман</a>, което 
се появи в <a
+href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>Уеб-дебати
+за природата</a> през 2001 г., обяснява как 
авторското право възпрепятства
+напредъка в научните изследвания.  Може да 
се заинтересувате от <a
+href="http://www.publiclibraryofscience.org";>Публичната 
библиотека за
+наука</a>, която е посветена на правенето на 
научните изследвания свободно
+достъпни за всички в Интернет.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Преоценка 
на авторското
+право: Обществото трябва да 
възтържествува</a></li>
+
+  <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html";>Елдред
+срещу Рино</a> е относно съдебен процес за 
отхвърлянето на закон, който
+увеличава срока на авторското право с още 
20 години.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Свобода или 
авторско
+право?</a> от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столман</a> (има и
+<a href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">по-стара 
версия</a> на
+това есе).</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html"
+id="StallmanTalkLSM">Авторското право срещу 
общността в ерата на
+компютърните мрежи</a>: дословен препис на 
речта на <a
+href="http://www.stallman.org";> Ричард Столман</a> на 
конференцията
+„Ложисиел либре“ през юли 2000 г.</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";>Превод
+на английски език на </a>известното решение 
на Регионалния съд в Мюнхен
+(Германия) относно прилагането и 
валидността на GPL. Преводът е направен от
+Оксфордския Интернет институт.</li>
+  
+<!-- This link is broken
+  <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm";>Examples of
+  Excellent Copyright Policies</a></li>
+  -->
+</ul>
+
+<h4>Цифрово управление на ограниченията 
(DRM)</h4>
+<ul>
+  <li><a 
href="http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php";>Същината на 
този е
+проблем е софтуер, контролиран от 
разработчика му</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">„Напредъкът“ 
в компютърните
+технологии: добро и лошо</a>, от Ричард М. 
Столман.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Защо 
форматът на
+звуковите файлове има значение</a>, от Карл 
Фогел</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Противопоставяне 
на „Злото
+управление на цифровите права (Digital Rights 
Mismanagement)“</a>, от Ричард
+М. Столман, отговаря на някои общи въпроси 
относно DRM.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Електронните книги: 
Свобода или авторско
+право</a> леко променена версия на статията, 
първоначално публикувана в
+„Текнолоджи ривю“ през 2000 г., от <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричард
+Столман</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">Можете ли да 
имате доверие на
+компютъра си?</a>, съчинение на <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричард
+Столман</a> относно така наречените 
инициативи „доверена работа с компютър
+(trusted computing)“.</li>
+
   <li><a href="/philosophy/right-to-read.bg.html">Правото да 
четеш: Кратка
 дистопична история</a> от <a 
href="http://www.stallman.org/";>Ричард
 Столман</a></li>
+</ul>
+
+<h4>Пропагандният термин <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">„интелектуална
+собственост“</a></h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Не позволявайте 
понятието
+„интелектуална собственост“ да изкриви 
етоса ви</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+  <li>Коментари от Ричард Столман относно <a
+href="/philosophy/ipjustice.html">отхвърлянето на 
директивата за прилагане
+на интелектуалната собственост от ICLC</a></li>
+
+  <li>Ричард Столман е написал <a 
href="/philosophy/boldrin-levine.html">преглед
+на „Случаят срещу интелектуалната 
собственост“ от Болдрин и Ливайн.</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Да не би да казахте 
„интелектуална
+собственост“?  Това е съблазнителен 
мираж</a>.  Есе за истинското значение
+на фразата „интелектуална собственост“, 
от Ричард Столман.</li>
+</ul>
+
+<h4>Патенти</h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Позицията на ФСС 
относно патентната
+политика на консорциума W3 за патенти „без 
необходимост от
+възнаграждения“</a>, пренаписана</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">Това е приказка 
за борбата</a>,
+леко променена версия на статията, 
първоначално публикувана в лондонския <a
+href="http://www.guardian.co.uk";>Гардиан</a> от <a
+href="http://www.stallman.org";>Ричард Столман</a> и Ник 
Хил.</li>
+
+  <li>Как да защитаваме <a 
href="/philosophy/protecting.html">Правото да пишем
+софтуер</a> (независимо дали е свободен или 
не)</li>
+
+  <li>Във <a
+href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html";>Фелтен
+срещу RIAA</a>, учени искат съд да постанови, 
че Законът за авторско право в
+цифровото хилядолетие (Digital Millennium Copyright Act 
— DMCA) не им
+забранява да публикуват своите 
изследвания.</li>
+
+  <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/";>Архив на EFF
+„Интелектуална собственост: Случаи с DVD на 
Американската асоциация на
+кинопроизводителите (MPAA — Motion Picture Association of 
America)“</a></li>
+
+  <li><a 
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Патентната 
реформа не
+е достатъчна</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Спасяване на 
Европа от софтуерните
+патенти</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/amazon.html">Бойкотирайте 
„Амазон“!</a></li>
+
+  <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";
+id="SequentialIPandI">Последователни нововъведения, 
патенти и имитации</a> е
+работа, която представя математически 
модел, показващ как патентите спъват
+развитието в сфери като софтуера.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/hague.html">Зло от Хага</a>.</li>
+
+  <li><a
+href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";>Кратък
+отдих</a>.  Статия от Ричард М. Столман, 
публикувана в <a
+href="http://www.guardian.co.uk";>Гардиан</a>.</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit";>Абсурдността
+на патентите</a>.  Статия от Ричард М. 
Столман, публикувана в <a
+href="http://www.guardian.co.uk";>Гардиан</a>.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Анатомията на 
един тривиален
+патент</a>, от Ричард М. Столман.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/gif.html">Защо няма файлове във 
формат GIF на
+уеб-страниците на проекта GNU</a>.  Въпреки, че 
тази история е историческа
+илюстрация на опасността от софтуерните 
патенти, тези конкретни патенти вече
+не са проблем.  За подробности относно <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">нашата 
политика за
+уеб-страниците по отношение на файлове във 
формат GIF</a>, вижте нашите <a
+href="/server/standards/">напътствия</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<h4>Културни и обществени проблеми</h4>
+
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">Дали 
включването в
+цифровизацията е хубаво нещо?  Как може да 
се уверим, че е?</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/wsis.html">Световна среща на 
високо равнище за
+информационно общество</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Въведението от 
Лорънс Лесиг</a>
+към <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета 
на Ричард М. Столман</i></a> е
+достъпно за четене.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Търсят се 
доброволци за разработката на
+софтуер за шифриране в страни без контрол 
върху износа</a>.</li>
+
+  <li>Как да защитаваме <a 
href="/philosophy/basic-freedoms.html">Свободата на
+словото, печата и сдружаването</a> в 
Интернет</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Защитавайте 
личната
+неприкосновеност на пощата</a>, кампания за 
противопоставяне срещу
+предложеното правило от Пощенските служби 
на САЩ да се събира лична
+информация от клиентите.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/ucita.html">Защо трябва да се 
борим срещу UCITA</a></li>
+
+  <li><a
+href="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml";>Свят
+с UCITA може да позволи незначителен надпис 
със ситен шрифт да натежи спрямо
+истинското разрешение на проблема</a> от Ед 
Фостър <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Свободният 
софтуер и
+(е-)правителството</a>.  Статия, първоначално 
публикувана в „Гардиан“ под
+заглавието „Second Sight“, от Ричард Столман.</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967";>Свободният
+софтуер и поддържането на разработката</a> 
— Кратка статия от Ричард Столман
+относно използването на собственически 
софтуер в културата.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h4>Разни</h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">Любопитният 
инцидент със
+„Сън“ в късна доба</a>, от Ричард М. 
Столман.</li>
+
+  <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html";>Защо имаме 
нужда от
+машини за гласуване, базирани на свободен 
софтуер</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU и 
Линукс</a>, от
+Ричард Столман, обсъжда как съдебният 
процес на SCO срещу IBM се отнася до
+работата на проекта GNU.  Моля, вижте <a
+href="/philosophy/sco/sco.html">Страницата за отговори 
на ФСС до SCO</a> за
+повече подробности по този въпрос.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Становището на 
ФСС в отговор на
+предложената преработена крайна присъда 
по делото „Майкрософт срещу САЩ“,
+изпратено до Министерството на 
правосъдието на САЩ под „Tunney Act“</a>.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Конгресът на САЩ 
заплашва да
+установи нов вид монопол</a>, опит на 
Конгреса да създаде частен монопол над
+повтарянето на публично известна 
информация.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/dat.html">Правилният начин за 
таксуване на цифрови
+касетофони (DAT)</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Цензуриране на 
моя софтуер</a>,
+от <a href="http://www.stallman.org";>Ричард Столман</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/motivation.html">Проучванията 
показват, че
+възнаграждението често не е мотивиращ 
фактор</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">Терминология и определения</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи думи и 
фрази</a>, които
+е добре да се избягват</li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">Защо 
„отвореният
 код“ пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a></li>
+  <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">„Софтуер с 
отворен
+код“ или „свободен софтуер“?</a> (Това е 
по-старо есе на същата тема като
+горното.)</li>
+  <li>Ричард Столман е написал <a 
href="/philosophy/drdobbs-letter.html">писмо до
+редактора</a> на „Д-р Добс джърнъл“ през 
юни, което обяснява по-подробно
+разликата между Движението за свободен 
софтуер и кампанията за софтуер с
+отворен код.</li>
+  <li><a href="/philosophy/categories.html">Категории на 
свободен и несвободен
+софтуер</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Преводи на 
термина „свободен
+софтуер“</a> на различни езици</li>
 </ul>
 
-<h3>Links to more philosophy articles</h3>
-
-<p>We have many more articles than can fit on a single page. You can find them
-on the pages linked here.</p>
+<h3 id="upholding">Поддържане на софтуерната 
свобода</h3>
 
 <ul>
-<li id="EssaysAndArticles"><a href="/philosophy/essays-and-articles.html"> 
Essays and articles.</a> A
-series of articles describing the philosophy of the free software movement,
-which is the motivation for our development of the free software operating
-system GNU.</li>
+  <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">Общността на 
свободния софтуер
+след 20 години</a>.  С грандиозен, но непълен 
успех, сега накъде?</li>
+  <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Благодарим ти, Лари 
Маквой</a> от Ричард
+Столман</li>
+  <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">Преодоляване на 
социалната
+инерция</a>, от Ричард М. Столман</li>
+  <li><a href="/philosophy/compromise.html">Избягване на 
пагубни компромиси</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Философски хумор</h3>
 
-<li id="Speeches"><a href="/philosophy/speeches-and-interview.html">Speeches 
and
-interviews.</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about
-free software and the GNU project.</li>
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Философски хумор</a>.  
Не е необходимо
+да сме сериозни през <i>цялото</i> време.</li>
+</ul>
 
-<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU, and discussion of GNU 
and Linux.</a></li>
+<h2>Други статии от раздел „Философия“</h2>
 
-<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Third 
party ideas.</a> These
-articles give other people's philosophical opinions in support of free
-software, or related issues, and don't speak for the GNU project&mdash;but
-we more or less agree with them.</li>
+<ul>
+<li id="Speeches"><a href="speeches-and-interview.html">Речи и 
интервюта</a></li>
+<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="third-party-ideas.html">Идеи на 
трети страни</a></li>
 </ul>
 
-<p>
 
-<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
-<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
-<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
-<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-<a id="TOCFreedomOrganizations">Ние</a> <a
-id="FreedomOrganizations">също</a> поддържаме и списък с 
<a
-href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организации, 
които работят за
-свобода в сферата на компютърната 
разработка и електронните комуникации</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -112,11 +473,13 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.
+<br />
+Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други корекции (или
+предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -149,7 +512,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:59 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.fr.html,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- philosophy/philosophy.fr.html       3 Sep 2011 09:17:59 -0000       1.89
+++ philosophy/philosophy.fr.html       6 Sep 2011 15:11:26 -0000       1.90
@@ -17,18 +17,15 @@
 <p>Sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur les logiciels
 libres et le projet GNU.</p>
 <ul>
-  <li> <a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who does 
that
-server really serve?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
-Public Domain Manifesto</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
-GNU GPL</a></li>
   <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a></li>
   <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">Le danger des 
brevets
 logiciels</a></li>
+  <li> <a href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">L'inclusion
+numérique est-elle une bonne chose&nbsp;? Comment pouvons-nous nous en
+assurer&nbsp;?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pirate-party.fr.html">Pourquoi les propositions du
+Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel libre</a></li>
+  <li> <a href="/philosophy/javascript-trap.fr.html">Le piège 
JavaScript</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="aboutfs">&Agrave; propos du logiciel libre</h3>
@@ -80,9 +77,6 @@
 <li id="Speeches"><a 
href="/philosophy/speeches-and-interview.fr.html">Discours et
 entretiens</a>. Liens vers les entretiens et les transcriptions de discours
 sur les logiciels libres et le projet GNU.</li>
-
-<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU, and discussion of GNU 
and Linux.</a></li>
-
 <li id="ThirdPartyIdeas"><a 
href="/philosophy/third-party-ideas.fr.html">Idées de tierces
 parties</a>. Ces articles donnent les opinions d'autres personnes en faveur
 du logiciel libre, ou des problèmes liés, et ne parlent pas du projet GNU
@@ -143,7 +137,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/09/03 09:17:59 $
+$Date: 2011/09/06 15:11:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.pt-br.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/philosophy.pt-br.html    3 Sep 2011 09:17:59 -0000       1.15
+++ philosophy/philosophy.pt-br.html    6 Sep 2011 15:11:26 -0000       1.16
@@ -8,28 +8,21 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
 <h2>Filosofia do Projeto GNU</h2>
 
-<p>Our development of the GNU free software operating system is motivated by
-the philosophy of the free software movement. This page provides an
-introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on the
-subject, and links to further resources.</p>
-
-<h3 id="new">Latest Articles</h3>
-<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free software
-and the GNU project.</p>
-<ul>
-  <li> <a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who does 
that
-server really serve?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign 
the
-Public Domain Manifesto</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
-GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex 
perplex</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">The Danger of 
Software
-Patents</a></li>
-</ul>
+<p>Esta página lita uma série de artigos descrevendo a filosofia do movimento
+de programs livres, que é nossa motivação para desenvolver o sistema
+operacional livre GNU.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id = "TOCFreedomOrganizations">Também</a> <a id =
+"FreedomOrganizations">mantemos</a> uma lista de <a href =
+"/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizações que Trabalham pela
+Liberdade no Desenvolvimento de Informática e nas Comunicações
+Eletr—nicas</a>.</p>
 
 <h3 id="aboutfs">Sobre Programas Livres</h3>
 <p>
@@ -47,52 +40,386 @@
   <li><a href = "/philosophy/free-sw.html">O Que São Programas 
Livres?</a></li>
   <li><a href = "/philosophy/why-free.html">Porque Programas Não Deviam Ter
 Donos</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
+  <li><a href = "/philosophy/shouldbefree.html">Porque Programas Não Deviam 
Ter
+Donos</a> (ensaio mais velho e longo sobre o mesmo tema do anterior)</li>
   <li><a href = "/philosophy/free-doc.html">Porque Programas Programas Livres
 Precisam de Documentos Livres</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling.html">Vender Programas Livres</a> Não Tem
+  <li><a href=\"/philosophy/selling.html\">Vender Programas Livres</a> Não Tem
 Problema!</li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives For Writing Free 
Software</a></li>
+  <li><a href=\"/philosophy/categories.html\">Categorias de Programas Livres e
+Não-Livres</a></li>
+  <li><a href="/software/reliability.html">Free Software is More 
Reliable!</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why &ldquo;Open
+Source&rdquo; misses the point of Free Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux, GNU, and 
Freedom</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">Regarding 
Gnutella</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/schools.html">Why Schools Should Use Exclusively 
Free
+Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom and You</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Years of Free
+Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Free Software 
movement</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Your Freedom
+Needs Free Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
+for Free System Distributions</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">About the GNU Operating System</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Initial announcement of the GNU
+Operating System</a></li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">The GNU Manifesto</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Brief history of the GNU Project</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">The GNU Project</a>, a longer and more
+complete description of the project and its history.</li>
+  <li><a href="/fsf/fsf.html">What is the Free Software Foundation?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Licensing Free Software</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/licenses.html">General information on licensing and
+copyleft</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">A list of specific free software
+licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions About the GNU
+Licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why You Shouldn't Use the Lesser 
GPL
+for Your Next Library</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Why Copyleft?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if You 
Work at
+a University</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic 
Idealism</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/vaccination.html">Viral Code and Vaccination</a>, an
+article by Robert J. Chassell</li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";>Censorship 
envy
+and licensing</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/x.html">The X Window System Trap</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/apsl.html">The Problems of the Apple 
License</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/bsd.html">The BSD License Problem</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">The Netscape Public License Has
+Serious Problems</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/udi.html">The Free Software Movement and 
UDI</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gates.html">It's not the Gates, it's the bars</a>, 
an
+article by Richard Stallman published in BBC News in 2008</li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Is Microsoft the Great 
Satan?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">The Microsoft Antitrust 
Trial
+and Free Software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">On the Microsoft 
Verdict</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Microsoft's New
+Monopoly</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">The Problems of
+the Plan 9 License</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">The New Motif 
License</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Using the GNU 
FDL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">The GNU 
GPL
+and the American Way</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">The 
GNU
+GPL and the American Dream</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Enforcing the 
GNU
+GPL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Freedom 
or
+Power?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">We 
Can
+Put an End to Word Attachments</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Free But Shackled - 
The
+Java Trap</a> (Although as of December 2006 Sun is in the middle of <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>re-releasing its
+Java platform under GNU GPL</a>, the issue described in this article still
+remains important)</li>
+  <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Fighting Software Patents - Singly and
+Together</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents"> Software Patents and Literary Patents</a>, by
+Richard M. Stallman, speaking of patenting artistic techniques, US patent
+(6,935,954)  covers making game characters start to hallucinate when
+(according to the game) they are being driven insane. That is getting pretty
+close to the hypothetical examples cited in this article.
+  </li>
+  <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">GPL-compliant version of 
RTLinux
+Open Patent License in Works</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Laws and Issues</h3>
+
+<h4>Copyright</h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Misinterpreting
+Copyright</a> is another essay by <a href="http://www.stallman.org";>Richard
+Stallman</a> about the flaws in popular defenses of copyright law.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">FSF's Brief Amicus Curiae in the
+Eldred v. Ashcroft Supreme Court case</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Science must &ldquo;push
+copyright aside&rdquo;</a>, another work of <a
+href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> that appeared in the <a
+href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>
+Nature Webdebates</a> in 2001, explains how copyright is impeding progress
+in scientific research.  You may also be interested in <a
+href="http://www.publiclibraryofscience.org";>The Public Library of
+Science</a>, which is dedicated to making scientific research freely
+available to all on the Internet.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Reevaluating Copyright:
+The Public must prevail</a></li>
+
+  <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html";>
+Eldred v. Reno</a> is about a lawsuit to overturn a law that extends
+copyright by 20 extra years.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Freedom-Or 
Copyright?</a>,
+by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> (an <a
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">older version</a> of this
+essay remains online as well).</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html" 
id="StallmanTalkLSM">
+Copyright versus community in the age of computer networks</a>: is a
+verbatim transcript of a talk by <a href="http://www.stallman.org";> Richard
+Stallman</a> at the Logiciel Libre Conference in July 2000.</li>
+
+  <li><a
+href="http://www.oii.ox.ac.uk/resources/feedback/OIIFB_GPL2_20040903.pdf";>
+An English translation</a> of the famous decision of the District Court of
+Munich (Germany) regarding the enforceability and validity of the GPL. The
+translation was done by the Oxford Internet Institute.</li>
+  
+<!-- This link is broken
+  <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm";>Examples of
+  Excellent Copyright Policies</a></li>
+  -->
+</ul>
+
+<h4>Digital Restrictions Management</h4>
+<ul>
+  <li><a href="http://www.bostonreview.net/BR33.2/stallman.php";>The root of 
this
+problem is software controlled by its developer</a>, by
+Richard&nbsp;M. Stallman.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">Computing
+&ldquo;progress&rdquo;: good and bad</a>, by Richard M. Stallman.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Why Audio Format
+matters</a> by Karl Fogel</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Opposing Digital Rights
+Mismanagement</a>, by Richard M. Stallman, answers a few common questions
+about DRM.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Ebooks: Freedom Or Copyright</a> a
+slightly modified version of the article, originally published in Technology
+Review in 2000, by <a href="http://www.stallman.org";> Richard Stallman</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Can you trust your 
computer?</a>, a
+work by <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> about the
+so-called &ldquo;trusted computing&rdquo; initiatives.</li>
+
   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right to Read: A Dystopian
 Short Story</a> by <a href="http://www.stallman.org/";> Richard 
Stallman</a></li>
+</ul>
+
+<h4>The propaganda term <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">
+&ldquo;Intellectual Property&rdquo;</a></h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Don't Let &ldquo;Intellectual
+Property&rdquo; Twist Your Ethos</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman.</li>
+
+  <li>Comments from Richard Stallman on <a 
href="/philosophy/ipjustice.html">the
+ICLC's rejection of the IP Enforcement Directive</a></li>
+
+  <li>Richard Stallman has written <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">a
+review of Boldrin and Levine's &ldquo;The case against intellectual
+property.&rdquo;</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Did You Say &ldquo;Intellectual
+Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage</a>.  An essay on the true meaning
+of the phrase &ldquo;Intellectual Property&rdquo;, by Richard M. Stallman</li>
+</ul>
+
+<h4>Patents</h4>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">FSF's Position on W3 Consortium
+&ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy</a> rewritten</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">That's fighting talk</a> a
+slightly modified version of the article, originally published in <a
+href="http://www.guardian.co.uk";>The Guardian</a> of London by <a
+href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a> and Nick Hill.</li>
+
+  <li>How to Protect the <a href="/philosophy/protecting.html">Right to Write
+Software</a> (independent of whether it's free or not)</li>
+
+  <li>In <a
+href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html";>
+Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court to rule that the Digital
+Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from publishing their
+research.</li>
+
+  <li><a href="