www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.fa.html home.ru.html help/help.ru.html...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.fa.html home.ru.html help/help.ru.html...
Date: Sat, 27 Aug 2011 08:28:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/08/27 08:28:06

Modified files:
        .              : home.fa.html home.ru.html 
        help           : help.ru.html 
        po             : home.fa.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ru.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101

Patches:
Index: home.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.fa.html        27 Aug 2011 00:28:19 -0000      1.19
+++ home.fa.html        27 Aug 2011 08:27:49 -0000      1.20
@@ -194,9 +194,9 @@
 درایورهای PowerVR و همچنین جایگزین‌های آزاد 
برای اسکایپ، کتابخانه‌های
 OpenDWG و فرم‌های اوراکل.</p>
 
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p id="unmaint"><strong>آیا می‌توانید در نگهداری <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">بسته‌های بدون مسئول 
گنو</a> کمک
+کنید؟</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -210,10 +210,10 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.  We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> همگی <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">نیازمند نگهداری</a> 
هستند. ما همچنان
+نیازمند <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU Configure
+برای بسته‌های پایتون</a> هستیم.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -255,7 +255,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخرین به‌روزرسانی:
 
-$Date: 2011/08/27 00:28:19 $
+$Date: 2011/08/27 08:27:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- home.ru.html        27 Aug 2011 00:28:20 -0000      1.29
+++ home.ru.html        27 Aug 2011 08:27:49 -0000      1.30
@@ -7,8 +7,8 @@
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
 Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd, Фонд свободного 
программного
-обеспечения, свободное программное 
обеспечение,
-операционная система, ядро GNU" />
+обеспечения, свободное программное 
обеспечение, операционная система, ядро
+GNU" />
 <meta http-equiv="Description" content="С 1983&nbsp;года мы 
разрабатываем GNU, операционную систему в 
стиле Unix,
 чтобы у пользователей компьютеров могла 
быть свобода обмениваться
 программами, которыми они пользуются, и 
улучшать их." />
@@ -17,9 +17,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
 <p class="netscape4">В сентябре 1983&nbsp;года Ричард 
Столмен объявил о плане по разработке
-свободной операционной системы типа Unix 
под названием GNU.
-GNU&nbsp;&mdash; единственная операционная 
система, разработанная
-специально ради свободы ее 
пользователей.</p>
+свободной операционной системы типа Unix 
под названием GNU. GNU&nbsp;&mdash;
+единственная операционная система, 
разработанная специально ради свободы ее
+пользователей.</p>
 
 <div id="takeactionhomepage">
 <ul>
@@ -50,7 +50,7 @@
 уважает вашу свободу.</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Экран GNU"
+   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Вид экрана GNU"
    /></a></p>
 
 <p>Операционные системы типа Unix составлены 
из <a href="/software/">собрания
@@ -205,9 +205,9 @@
 распознавание речи, драйверы PowerVR, а также 
свободные замены Skype,
 библиотек OpenDWG и Oracle Forms.</p>
 
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p id="unmaint"><strong>Могли бы вы взять на себя 
работу <a
+href="/server/takeaction. html#unmaint">над одним из пакетов 
GNU, оставшихся
+без поддержки</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, 
<a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -221,10 +221,8 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.  We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> нуждаются в рабочих 
руках. <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Подробнее</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -267,7 +265,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/08/27 00:28:20 $
+$Date: 2011/08/27 08:27:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ru.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- help/help.ru.html   27 Aug 2011 00:29:05 -0000      1.20
+++ help/help.ru.html   27 Aug 2011 08:27:54 -0000      1.21
@@ -9,158 +9,139 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
 <h2>Руководство по помощи операционной 
системе GNU</h2>
 
-<p>Координаторы волонтёров проекта GNU <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-могут посодействовать вам, если вы желаете 
помочь проекту GNU.
-Координаторы помогут вам связаться с 
другими людьми,
-работающими над сходными проектами. Когда
-вы выберете себе задачу из нашего списка, 
пожалуйста, дайте знать
-им, что вы заинтересованы в работе над 
ней.</p>
-
-<p>Пожалуйста, сообщите координаторам 
волонтёров проекта GNU <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-если вы берётесь за решение любой задачи 
из этого списка.
-Мы хотим быть в курсе, над какими задачами 
работают наши добровольные
-помощники.</p>
+<p>Координаторы добровольцев проекта GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> могут 
поддержать вас, если
+вы желаете помочь проекту GNU. Координаторы 
помогут вам связаться с другими
+людьми, работающими над сходными 
проектами. Когда вы выберете себе задачу из
+нашего списка, пожалуйста, дайте знать им, 
что вы заинтересованы в работе
+над ней.</p>
+
+<p>Пожалуйста, сообщите координаторам 
добровольцев проекта GNU <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, если вы 
берётесь за
+решение любой задачи из этого списка. Мы х
отим быть в курсе, над какими
+задачами работают наши добровольные 
помощники.</p>
 
 <p>С общими вопросами о проекте GNU 
обращайтесь по адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-а с вопросами и предложениями по этому 
сайту&nbsp;&mdash; по
-адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, а с 
вопросами и
+предложениями по этому сайту&nbsp;&mdash; по 
адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 
 <h3 id="helpgnu">Чем помочь проекту GNU</h3>
 <p>
-Этот список упорядочен так, что более
-срочные дела расположены ближе к
-началу. Пожалуйста, обратите внимание, что 
многие
-пункты этого перечня имеют ссылки на более 
длинные, развёрнутые списки.
+Этот список упорядочен так, что более 
срочные дела расположены ближе к
+началу. Пожалуйста, обратите внимание, что 
многие пункты этого перечня имеют
+ссылки на более длинные, развёрнутые 
списки.
 </p>
 <ul>
-  <li>Помогите сайту <a 
href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>.
-Мы ищем технических специалистов для 
помощи по поддержке
-инфраструктуры сайта. Также очень 
желательна добровольная помощь в
-регистрации проектов. Было бы неплохо 
написать специальное средство
-лицензионной проверки. Для этого очень 
желательно хорошее понимание вопросов
-лицензирования свободных программ; 
полезен также опыт работы с Perl.
-Пожалуйста, прочтите <a
+  <li>Помогите сайту <a 
href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>. Мы ищем
+технических специалистов для помощи по 
поддержке инфраструктуры сайта. Также
+очень желательна добровольная помощь в 
регистрации проектов. Было бы неплохо
+написать специальное средство 
лицензионной проверки. Для этого очень
+желательно хорошее понимание вопросов 
лицензирования свободных программ;
+полезен также опыт работы с Perl. Пожалуйста, 
прочтите <a
 
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker";>общие
 сведения о том, как стать программистом 
проекта Savannah</a>, и это <a
 
href="http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html";>описание
-
 специального средства лицензионной 
проверки</a>, которое мы имеем в
-виду. Пожалуйста,
-свяжитесь с нами в открытом списке 
рассылки <a
+виду. Пожалуйста, свяжитесь с нами в 
открытом списке рассылки <a
 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public";>savannah-hackers-public</a>.</li>
 
     <li>Организуйте новую <a 
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>группу
 пользователей GNU/Linux</a>.</li>
 
-    <li>Организуйте новую группу активистов 
свободного программного
-обеспечения, чтобы способствовать 
использованию
-свободных программ в вашей стране, регионе 
или городе.</li>
+    <li>Организуйте новую группу активистов 
свободного программного обеспечения,
+чтобы способствовать использованию 
свободных программ в вашей стране,
+регионе или городе.</li>
 
     <li>Подайте пример <em>полного</em> перехода 
на <a
-href="/software/software.html">свободную</a> операционную 
систему.
-Самый лёгкий способ сделать это&nbsp;&mdash; 
установить и
-применять один из <a 
href="/distros/free-distros.html">свободных
-дистрибутивов GNU/Linux</a>.</li>
+href="/software/software.html">свободную</a> операционную 
систему. Самый
+лёгкий способ сделать это&nbsp;&mdash; 
установить и применять один из <a
+href="/distros/free-distros.html">свободных 
дистрибутивов GNU/Linux</a>.</li>
 
     <li>Создавайте свободные программы:
     <ul>
         <li>Внесите вклад в <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>приоритетные
-проекты свободных программ</a>.</li>
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>приоритетные 
проекты
+свободных программ</a>.</li>
         
-        <li>Write <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU 
configure for
-Python packages</a>.</li>
+        <li>Напишите <a 
href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure
+для пакетов на языке Python</a>.</li>
 
         <li>Список
-<a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>&ldquo;GNU
-Help Wanted&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; это общий список 
заданий для
-пакетов GNU. Вы могли бы также подумать о 
том, чтобы
-взять на себя один из пакетов GNU,
-<a href="/server/takeaction.html#unmaint">оставшихся без
-поддержки</a>.</li>
+<a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>&ldquo;GNU Help
+Wanted&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; это общий список заданий 
для пакетов GNU. Вы
+могли бы также подумать о том, чтобы взять 
на себя один из пакетов GNU, <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">оставшихся без 
поддержки</a>.</li>
 
-        <li>Когда пишете программы для GNU, 
будьте любезны
-следовать документам <a
+        <li>Когда пишете программы для GNU, 
будьте любезны следовать документам <a
 href="/prep/standards/">&ldquo;Стандарты 
программирования GNU&rdquo;</a> и
-<a
-href="/prep/maintain/">&ldquo;Сведения по поддержке 
программ GNU&rdquo;</a>.</li>
+<a href="/prep/maintain/">&ldquo;Сведения по поддержке 
программ
+GNU&rdquo;</a>.</li>
 
-        <li>Чтобы предложить написанную вами 
программу проекту
-GNU, ознакомьтесь, пожалуйста, с этими 
сведениями по
-<a href="/help/evaluation.html">оценке программ для 
GNU</a>.</li>
-
-        <li>Нам иногда предлагают пакет 
программ, решающий практически
-такую же задачу, как один из существующих 
пакетов GNU.
-Хотя мы, безусловно, ценим все предложения, 
нам бы,
-естественно, хотелось поощрять 
программистов
-тратить своё время на создание свободных 
программ
-для решения новых задач,
-а не уже решённых. Поэтому, прежде чем 
начать новый проект,
-пожалуйста, проверьте, нет ли в <a
-href="http://directory.fsf.org/";>Каталоге свободных 
программ</a>
+        <li>Чтобы предложить написанную вами 
программу проекту GNU, ознакомьтесь,
+пожалуйста, с этими сведениями по <a 
href="/help/evaluation.html">оценке
+программ для GNU</a>.</li>
+
+        <li>Нам иногда предлагают пакет 
программ, решающий практически такую же 
задачу,
+как один из существующих пакетов GNU. Хотя 
мы, безусловно, ценим все
+предложения, нам бы, естественно, хотелось 
поощрять программистов тратить
+своё время на создание свободных программ 
для решения новых задач, а не уже
+решённых. Поэтому, прежде чем начать новый 
проект, пожалуйста, проверьте,
+нет ли в <a href="http://directory.fsf.org/";>Каталоге 
свободных программ</a>
 пакета, который уже делает эту работу.</li>
 
-        <li>Мы можем предложить <a 
href="/software/devel.html">некоторые ресурсы</a>
-в помощь разработчикам программ GNU.
+        <li>Мы можем предложить <a 
href="/software/devel.html">некоторые ресурсы</a> в
+помощь разработчикам программ GNU.
         </li>
     </ul></li>
 
     <li id="documentation">Пишите документацию для 
программ GNU, пользуясь этими <a
 href="/doc/potentialauthors.html">подсказками, советами и 
ресурсами</a>.</li>
 
-    <li>Станьте &ldquo;проверяющим свободу&rdquo;. 
Возьмите дистрибутив
-и удостоверьтесь, что в нём содержится 
только свободное
-программное обеспечение, чтобы его можно 
было добавить
-в <a href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">список
-свободных дистрибутивов</a>.</li>
+    <li>Станьте &ldquo;проверяющим свободу&rdquo;. 
Возьмите дистрибутив и
+удостоверьтесь, что в нём содержится 
только свободное программное
+обеспечение, чтобы его можно было добавить 
в <a
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">список 
свободных
+дистрибутивов</a>.</li>
 
    <li>Помогите с поддержкой сайта GNU.ORG, 
заполнив <a
 href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html";>
 соответствующую анкету</a>.</li>
 
-    <li id="helptranslations">Переведите страницы сайта 
GNU на другие языки.
-Дополнительные сведения смотрите на 
странице
-<a
-href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководство
-по переводу сайта www.gnu.org&rdquo;</a>. Пишите по 
адресу <a
+    <li id="helptranslations">Переведите страницы сайта 
GNU на другие языки. Дополнительные сведения
+смотрите в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводу сайта www.gnu.org&rdquo;</a>. Пишите по 
адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 если хотите помочь.</li>
 
     <li>Информируйте других о проекте GNU и 
Фонде свободного программного
 обеспечения:
     <ul>
-        <li>рассказывая друзьям о <a
+        <li>рассказывая своим знакомым о <a
 href="/philosophy/philosophy.html">философии</a> и <a
-href="/software/software.html">программах</a>
-проекта GNU.</li>
+href="/software/software.html">программах</a> проекта 
GNU.</li>
 
-        <li>объясняя друзьям, что операционную 
систему &ldquo;Linux&rdquo;
-на самом деле следует называть
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>,
-т.е. система GNU + ядро Linux; просто 
последовательно и безошибочно
-подчёркивая различия между GNU/Linux как 
системой в целом
-и ядром Linux, когда пишете или говорите об
-этой операционной системе, вы <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.html">очень
-нам поможете</a>. Это будет занимать совсем 
немного времени,
-когда вы отучитесь от старой привычки.</li>
+        <li>объясняя друзьям, что операционную 
систему &ldquo;Linux&rdquo; на самом деле
+следует называть <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>, т.е. 
система
+GNU + ядро Linux; просто последовательно и 
безошибочно подчёркивая различия
+между GNU/Linux как системой в целом и ядром 
Linux, когда пишете или
+говорите об этой операционной системе, вы <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">очень нам поможете</a>. Это 
будет занимать
+совсем немного времени, когда вы отучитесь 
от старой привычки.</li>
 
-        <li><a href="/help/linking-gnu.html">добавив ссылку на 
сайт GNU</a>
-к вашей домашней странице и предложив 
другим сделать то же самое.</li>
+        <li><a href="/help/linking-gnu.html">добавив ссылку на 
сайт GNU</a> к вашей
+домашней странице и предложив другим 
сделать то же самое.</li>
     </ul></li>
 
-    <li>Когда вы беседуете с людьми, которые 
не ценят свободу и сообщество,
-вы можете указать им на многие 
практические достоинства
-свободных программ (см. некоторые полезные 
свидетельства в статье <a
+    <li>Когда вы беседуете с людьми, которые 
не ценят свободу и сообщество, вы
+можете указать им на многие практические 
достоинства свободных программ
+(см. некоторые полезные свидетельства в 
статье <a
 href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>&ldquo;Why Open Source / Free
-
- Software? Look at the Numbers!&rdquo;</a>).
-Но непременно упоминайте и об этических 
аспектах!
-Не высказывайтесь в поддержку открытого 
исходного текста
+Software? Look at the Numbers!&rdquo;</a>). Но непременно 
упоминайте и об
+этических аспектах! Не высказывайтесь в 
поддержку открытого исходного текста
 только ради того, чтобы угодить кому-то.</li>
 
     <li>Помогите Фонду свободного 
программного обеспечения собирать 
средства:
@@ -174,14 +155,13 @@
         </li>
 
         <li>
-        выбрав Фонд как организацию, которой 
будут идти
-отчисления от вашего лица через систему
-<a href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero</a>.
+        выбрав Фонд как организацию, которой 
будут идти отчисления от вашего лица
+через систему <a href="http://www.affero.com/ca/fsf";>Affero</a>.
         </li>
 
         <li>
-        <a href="http://order.fsf.org/";>заказывая</a>
-футболки, наклейки, руководства и другую 
продукцию в Фонде.
+        <a href="http://order.fsf.org/";>заказывая</a> 
футболки, наклейки,
+руководства и другую продукцию в Фонде.
         </li>
 
         <li>
@@ -190,55 +170,46 @@
         </li>
 
         <li>
-        <a href="/philosophy/selling.html">продавая свободные 
программы</a>
-и жертвуя часть доходов <a
-href="/fsf/fsf.html">Фонду свободного программного 
обеспечения</a>
-или другим проектам по разработке 
свободных программ.
-Финансируя разработки, вы двигаете вперёд 
мир свободного программного
-обеспечения.
+        <a href="/philosophy/selling.html">продавая свободные 
программы</a> и
+жертвуя часть доходов <a href="/fsf/fsf.html">Фонду 
свободного программного
+обеспечения</a> или другим проектам по 
разработке свободных
+программ. Финансируя разработки, вы 
двигаете вперёд мир свободного
+программного обеспечения.
         <p>
-        <strong>Распространение свободных 
программ&nbsp;&mdash;
-это возможность собрать средства для 
разработки.
-Не упускайте её!</strong>
+        <strong>Распространение свободных 
программ&nbsp;&mdash; это возможность
+собрать средства для разработки. Не 
упускайте её!</strong>
         </p></li>
     </ul></li>
 
     <li>
-    Убедитесь, что очерки с нашей
-<a href="/philosophy/philosophy.html">страницы философии</a>
-и другие страницы сайта GNU упоминаются в 
каталогах Internet, порталах
-и различных поисковых системах&nbsp;&mdash; 
таких, как
-Yahoo!, dmoz.org, Google, Рамблер, Яндекс. Добавьте на 
эти сайты
-подробные описания разных страниц нашего 
сайта.
-Убедитесь, что очерки с нашей
-<a href="/philosophy/philosophy.html">страницы философии</a>
-и другие страницы находятся среди первых в 
соответствующих категориях.
-Если вы хотите помочь нам в этом, 
пожалуйста,
-свяжитесь с координаторами волонтёров 
проекта GNU
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+    Убедитесь, что очерки с нашей <a 
href="/philosophy/philosophy.html">страницы
+философии</a> и другие страницы сайта GNU 
упоминаются в каталогах Internet,
+порталах и различных поисковых системах
&nbsp;&mdash; таких, как Yahoo!,
+dmoz.org, Google, Рамблер, Яндекс. Добавьте на эти 
сайты подробные описания
+разных страниц нашего сайта. Убедитесь, 
что очерки с нашей
+<a href="/philosophy/philosophy.html">страницы философии</a> 
и другие
+страницы находятся среди первых в 
соответствующих категориях. Если вы хотите
+помочь нам в этом, пожалуйста, свяжитесь с 
координаторами добровольцев
+проекта GNU <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
     </li>
 
     <li>Приносите в дар Фонду <a 
href="/help/help-hardware.html">аппаратное
 обеспечение</a>.</li>
 
-    <li>Возьмите на себя выполнение одной из
-<a href="/server/tasks.html">работ</a>, которые нам
-необходимы для этого <a 
href="/server/server.html">сервера</a>.</li>
-
-    <li id="ServiceDirectory">Если вы или ваша компания
-поддерживаете или разрабатываете 
свободное программное
-обеспечение тем или иным способом, вы 
можете внести себя
-(или вашу компанию) в <a
-href="/prep/service.html">каталог услуг GNU</a>.</li>
-
-    <li>Если вашей компании нужно нанять 
людей для работы со свободным
-программным обеспечением, вы можете 
поместить объявление на нашей
-<a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>странице 
вакансий</a>.</li>
-
-    <li>Предлагайте другим компаниям, ищущим, 
где разместить объявление о
-работе, поместить его на нашей
-<a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>странице 
вакансий</a>. Если вы
-заинтересованы в этом, напишите по адресу <a
+    <li>Возьмите на себя выполнение одной из <a 
href="/server/tasks.html">работ</a>,
+которые нам необходимы для этого <a 
href="/server/server.html">сервера</a>.</li>
+
+    <li id="ServiceDirectory">Если вы или ваша компания 
поддерживаете или разрабатываете 
свободное
+программное обеспечение тем или иным 
способом, вы можете внести себя (или
+вашу компанию) в <a href="/prep/service.html">каталог 
услуг GNU</a>.</li>
+
+    <li>Если вашей компании нужно нанять 
людей для работы со свободным программным
+обеспечением, вы можете поместить 
объявление на нашей <a
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>странице 
вакансий</a>.</li>
+
+    <li>Предлагайте другим компаниям, ищущим, 
где разместить объявление о работе,
+поместить его на нашей <a 
href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>странице
+вакансий</a>. Если вы заинтересованы в этом, 
напишите по адресу <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
 </ul>
@@ -281,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/08/27 00:29:05 $
+$Date: 2011/08/27 08:27:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/home.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fa.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- po/home.fa.po       27 Aug 2011 07:31:46 -0000      1.100
+++ po/home.fa.po       27 Aug 2011 08:28:01 -0000      1.101
@@ -21,13 +21,23 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "گنو, بنیاد نرم‌افزار آزاد, FSF, لینوکس, 
ایمکس, کامپایلر GCC, یونیکس, نرم‌افزار آزاد, 
سیستم‌عامل, هسته گنو, هرد, گنو هرد"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"گنو, بنیاد نرم‌افزار آزاد, FSF, لینوکس, ایم
کس, کامپایلر GCC, یونیکس, نرم‌افزار "
+"آزاد, سیستم‌عامل, هسته گنو, هرد, گنو هرد"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل 
شبه یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران کام
پیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند که 
نرم‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند به 
اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران "
+"کامپیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند 
که نرم‌افزارهایی را که استفاده "
+"می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -41,27 +51,55 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "ریچارد استالمن در سال ۱۹۸۳ طرح توسعه 
یک سیستم‌عامل آزاد شبه یونیکس به نام گنو را 
اعلان کرد. گنو تنها سیستم‌عاملی است که به 
طور ویژه برای آزادی کاربران توسعه داده شده 
است."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"ریچارد استالمن در سال ۱۹۸۳ طرح توسعه یک 
سیستم‌عامل آزاد شبه یونیکس به نام گنو "
+"را اعلان کرد. گنو تنها سیستم‌عاملی است که 
به طور ویژه برای آزادی کاربران "
+"توسعه داده شده است."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame 
on Massachusetts for censoring the Internet</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>شرم
 بر ماساچوست برای سانسور اینترنت</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame on "
+"Massachusetts for censoring the Internet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>شرم بر "
+"ماساچوست برای سانسور اینترنت</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>آیا م
ی‌توانید برای بهبود NoScript به ما کمک کنید تا 
بتواند کدهای جاوااسکریپت غیر آزاد و کم‌اهم
یت را شناسایی و مسدود کند؟</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>آیا می‌توانید 
برای بهبود "
+"NoScript به ما کمک کنید تا بتواند کدهای 
جاوااسکریپت غیر آزاد و کم‌اهمیت را "
+"شناسایی و مسدود کند؟</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>دانش‌آم
وزان! استرداد هزینه مجوزهای استفاده نشده‌ٔ 
مایکروسافت ویندوز‌ را مطالبه کنید</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\">دانش‌آموزان! استرداد هزینه مجوزهای 
استفاده نشده‌ٔ مایکروسافت ویندوز‌ را "
+"مطالبه کنید</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در 
اروپا، <a href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"بی‌طرفی 
شبکه در ایالات متحده آمریکا\">در آمریکا</a> و 
<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
کانادا\">در کانادا</a> حمایت کنید."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com";
+"\" title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href="
+"\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
کانادا\">در کانادا</a> "
+"حمایت کنید."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -70,8 +108,16 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which 
is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;software which 
respects your freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">پروژه گنو</a> در سال ۱۹۸۴ 
به منظور توسعه سیستم‌عامل گنو آغاز شد؛ یک 
سیستم‌عامل کاملِ شبه یونیکس که <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار آزاد</a> نیز 
هست&mdash;نرم‌افزاری که به آزادی‌های شما 
احترام می‌گذارد."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">پروژه گنو</a> در سال ۱۹۸۴ به م
نظور توسعه سیستم‌عامل "
+"گنو آغاز شد؛ یک سیستم‌عامل کاملِ شبه 
یونیکس که <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"fa.html\">نرم‌افزار آزاد</a> نیز هست&mdash;نرم
‌افزاری که به آزادی‌های شما "
+"احترام می‌گذارد."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -89,22 +135,52 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Unix-like operating systems are built from a <a 
href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and 
developer tools&mdash;plus a program to allocate resources and talk to the 
hardware, known as a kernel."
-msgstr "سیستم‌های شبهِ یونیکس از <a 
href=\"/software/\">مجموعه‌های نرم‌افزاری</a> شامل 
برنامه‌ها، کتابخانه‌ها و ابزارهای توسعه 
تشکیل شده‌اند؛ به علاوهٔ برنامه‌ای برای 
اختصاص منابع و کار با سخت‌افزار به نام 
هسته."
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools&mdash;plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"سیستم‌های شبهِ یونیکس از <a href=\"/software/\">مجم
وعه‌های نرم‌افزاری</a> شامل "
+"برنامه‌ها، کتابخانه‌ها و ابزارهای توسعه 
تشکیل شده‌اند؛ به علاوهٔ برنامه‌ای برای "
+"اختصاص منابع و کار با سخت‌افزار به نام 
هسته."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel 
called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of 
ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software.  
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use."
-msgstr "گنو <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">غالبا به همراه 
یک هسته به اسم لینوکس استفاده می‌شود</a>، و 
در اینجا <a href=\"/distros/free-distros.html\">فهرستی از 
توزیع‌های گنو/لینوکس آماده نصب</a> که کاملا 
نرم‌افزار آزاد می‌باشند قرار دارد. <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">هِرد، هسته گنو</a>، به طور 
فعال در حال توسعه است، اما هنوز برای 
استفاده روزمره آماده نیست."
+msgid ""
+"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
+"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of "
+"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free "
+"software.  <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, "
+"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use."
+msgstr ""
+"گنو <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">غالبا به همراه یک 
هسته به اسم لینوکس "
+"استفاده می‌شود</a>، و در اینجا <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">فهرستی "
+"از توزیع‌های گنو/لینوکس آماده نصب</a> که کام
لا نرم‌افزار آزاد می‌باشند قرار "
+"دارد. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هِرد، هسته 
گنو</a>، به طور فعال در "
+"حال توسعه است، اما هنوز برای استفاده روزم
ره آماده نیست."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "ترکیب <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">گنو و 
لینوکس</a> <strong>سیستم‌عامل گنو/لینوکس</strong> 
است که امروزه توسط میلیون‌ها نفر مورد 
استفاده قرار می‌گیرد و گاهی اوقات به 
اشتباه تنها &ldquo;لینوکس&rdquo; خوانده می‌شود."
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"ترکیب <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">گنو و لینوکس</a> "
+"<strong>سیستم‌عامل گنو/لینوکس</strong> است که ام
روزه توسط میلیون‌ها نفر مورد "
+"استفاده قرار می‌گیرد و گاهی اوقات به 
اشتباه تنها &ldquo;لینوکس&rdquo; خوانده "
+"می‌شود."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced 
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> 
and the <em>n</em>."
-msgstr "اسم &ldquo;GNU&rdquo; یک سرنام بازگشتی برای 
&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; می‌باشد و <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> 
تلفظ می‌شود</a>، یک سیلابی و بدون حرف صدادار 
بین <em>g</em> و <em>n</em>."
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced "
+"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</"
+"em> and the <em>n</em>."
+msgstr ""
+"اسم &ldquo;GNU&rdquo; یک سرنام بازگشتی برای &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo; "
+"می‌باشد و <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">به 
صورت <em>g-noo</"
+"em> تلفظ می‌شود</a>، یک سیلابی و بدون حرف 
صدادار بین <em>g</em> و <em>n</em>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -119,15 +195,29 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a>."
-msgstr "برای اخبار بیشتر <a 
href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> را ببینید."
+msgstr ""
+"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNU Guile"
 msgstr "گنو گایل"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the 
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was 
released February 16, 2011 with a <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>wealth of new 
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming 
environment make it a great language to write applications in.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Join the community 
now!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>گنو گایل</a> 
یک زبان رسمی توسعه برای سیستم‌عامل گنو م
ی‌باشد. نسخه ۲.۰ آن در تاریخ ۱۶ فوریه ۲۰۱۱ 
به همراه <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>تعداد زیادی 
ویژگی جدید</a> منتشر شد. شالوده کامپایلر، 
کتابخانه‌ها و محیط توسعه دینامیک، آن را به 
زبان مناسبی برای نوشتن برنامه تبدیل کرده 
است. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>به جام
عه کاربران آن بپیوندید!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>گنو گایل</a> یک 
زبان رسمی "
+"توسعه برای سیستم‌عامل گنو می‌باشد. نسخه 
۲.۰ آن در تاریخ ۱۶ فوریه ۲۰۱۱ به همراه "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>تعداد زیادی 
ویژگی "
+"جدید</a> منتشر شد. شالوده کامپایلر، 
کتابخانه‌ها و محیط توسعه دینامیک، آن را "
+"به زبان مناسبی برای نوشتن برنامه تبدیل 
کرده است. <a href=\"http://www.gnu.";
+"org/software/guile/community.html\">به جامعه کاربران آن 
بپیوندید!</a>"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
@@ -136,8 +226,15 @@
 
 # type: Content of: <div><div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>گنواستپ</a> یک محیط 
توسعه شی‌گراء کاملا کاربردی است. ما به 
دنبال توسعه‌دهندگانی هستیم که برنام
ه‌هایی با گنواستپ بنویسند و یا به آن منتقل 
کنند تا بتوانیم تجربه‌ای خوب برای کاربران 
به ارمغان بیاوریم."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>گنواستپ</a> یک محیط 
توسعه شی‌گراء کاملا "
+"کاربردی است. ما به دنبال توسعه‌دهندگانی 
هستیم که برنامه‌هایی با گنواستپ "
+"بنویسند و یا به آن منتقل کنند تا بتوانیم 
تجربه‌ای خوب برای کاربران به ارمغان "
+"بیاوریم."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -146,13 +243,26 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "«<a href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار 
آزاد</a>» درباره آزادی است، نه قیمت. برای درک 
بهتر باید به معنای «آزاد» در «آزادی بیان» 
فکر کنید، نه در «آبجو مجانی»."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"«<a href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار آزاد</a>» 
درباره آزادی است، "
+"نه قیمت. برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» 
در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در "
+"«آبجو مجانی»."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، بررسی، 
تغییر و بهبود دادن نرم‌افزار می‌باشد.</strong> 
بطور دقیق‌تر نرم‌افزار آزاد به چهار نوع 
آزادی برای کاربران یک نرم‌افزار اشاره م
ی‌کند:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"<strong>نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران 
برای اجرا، کپی، توزیع، بررسی، "
+"تغییر و بهبود دادن نرم‌افزار م
ی‌باشد.</strong> بطور دقیق‌تر نرم‌افزار آزاد 
به "
+"چهار نوع آزادی برای کاربران یک نرم‌افزار 
اشاره می‌کند:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -161,18 +271,31 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عم
لکرد برنامه و تغییر آن برای نیاز خود (آزادی 
۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این 
آزادی می‌باشد."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تغییر آن برای نیاز خود "
+"(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی می‌باشد."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
بنابراین شما می‌توانید به همسایگان خود کمک 
کنید (آزادی ۲)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
بنابراین شما می‌توانید به همسایگان خود "
+"کمک کنید (آزادی ۲)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، بنابراین تمام جامعه از 
آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع 
یک پیش‌شرط برای این آزادی می‌باشد."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، بنابراین تمام جامعه "
+"از آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی "
+"می‌باشد."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -181,28 +304,54 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کم
پین‌های فعلی FSF حمایت کنید</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت "
+"کنید</a></strong>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>این فیلم را ببینید و به اشتراک 
بگذارید:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\";>پوچی حق 
امتیاز</a>&mdash; که توسط یکی مثل <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>شما</a> از <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>اعضای FSF</a> ایجاد شده 
است."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>این فیلم را ببینید و به اشتراک 
بگذارید:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">پوچی حق امتیاز</a>&mdash; که توسط 
یکی مثل <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>شما</a> از <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/";
+"\">اعضای FSF</a> ایجاد شده است."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه 
کنید:</strong> <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>در سراسر 
جهان</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">و در اروپا</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه کنید:</strong> 
<a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>, <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">و در اروپا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">با WIPO تم
اس بگیرید</a></strong> تا نام و ماموریتش را تغییر 
دهد."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">با WIPO تماس 
بگیرید</"
+"a></strong> تا نام و ماموریتش را تغییر دهد."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">افزودن به 
فهرست نرم‌افزارهای آزاد</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">افزودن به فهرست 
نرم‌افزارهای "
+"آزاد</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -210,29 +359,53 @@
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">اقدامات دیگر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>پروژه‌های 
با اولویت بالا</a> کمک کنید؟</strong> Gnash، ‫coreboot، 
توزیع‌های آزاد گنو/لینوکس، گنو اکتاو، 
درایور برای روترهای شبکه, اشکال‌زدایی م
عکوس در GDB، رونویسی اتوماتیک، درایورهای 
PowerVR و همچنین جایگزین‌های آزاد برای 
اسکایپ، کتابخانه‌های OpenDWG و فرم‌های 
اوراکل."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کم
ک کنید؟</strong> "
+"Gnash، ‫coreboot، توزیع‌های آزاد گنو/لینوکس، 
گنو اکتاو، درایور برای روترهای "
+"شبکه, اشکال‌زدایی معکوس در GDB، رونویسی 
اتوماتیک، درایورهای PowerVR و همچنین "
+"جایگزین‌های آزاد برای اسکایپ، 
کتابخانه‌های OpenDWG و فرم‌های اوراکل."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
-#| "\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
-#| "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</"
-#| "a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/"
-#| "halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a "
-#| "href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for "
-#| "maintainers. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More "
-#| "information</a>."
-msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also 
need <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for 
Python packages</a>."
-msgstr "<strong>آیا می‌توانید در نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">بسته‌های بدون مسئول 
گنو</a> کمک کنید؟</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, 
<a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> همگی <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند نگهداری</a> 
هستند. ما همچنان نیازمند <a 
href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU Configure برای 
بسته‌های پایتون</a> هستیم."
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">looking for maintainers</a>.  We also need <a href=\"/server/"
+"takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>."
+msgstr ""
+"<strong>آیا می‌توانید در نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> کمک 
کنید؟</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> همگی <a href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">نیازمند نگهداری</a> هستند. ما هم
چنان نیازمند <a href=\"/"
+"server/takeaction.html#python_configure\">GNU Configure برای 
بسته‌های پایتون</"
+"a> هستیم."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -242,17 +415,35 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار 
آزاد</a> سازمان‌های مشابهی در <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>آمریکای لاتین</a> و <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> نیز دارد."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">آمریکای لاتین</a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> 
نیز دارد."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -268,6 +459,8 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجم
ه‌های</a> این صفحه"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">ترجم
ه‌های</a> این صفحه"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]