www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.html philosophy/selling.it.html phi...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.html philosophy/selling.it.html phi...
Date: Sun, 21 Aug 2011 00:35:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/08/21 00:35:57

Modified files:
        .              : home.ar.html 
        philosophy     : selling.it.html 
        philosophy/po  : selling.it.po 
        po             : home.ar.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.it.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.160&r2=1.161

Patches:
Index: home.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- home.ar.html        9 Aug 2011 00:36:40 -0000       1.36
+++ home.ar.html        21 Aug 2011 00:35:33 -0000      1.37
@@ -180,12 +180,12 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
+<p><strong>هل يمكنك المساهمة في أي من هذه  <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>المشاريع ذات 
أولوية
+العليا</a>?</strong>غنو بي دي أف، جي ناش، كوربوت، 
توزيعات مجانية من غنو /
+لينكس، غنو أوكتاف، تعريفات لأجهزة توجيه 
الشبكة، التصحيح العكسي في جي دي بي،
+وأيضا بدائل البرمجيات الحرة لسكايب، وم
صطلحات أوبنديوجي ، RARv3، نماذج
+أوراكل، والنسخ التلقائي.</p>
 
 <p id="unmaint"><a href="/server/takeaction.ar.html#unmaint">تولّ 
الإشراف على حزم غنو التي
 لا يشرف أحد عليها:</a>  <a href="/software/alive/">alive</a>، <a
@@ -240,13 +240,13 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم تحديث
-الترجمة من قبل <a 
href="http://www.motargem.com/gnu.html";><em>Arabic
-Translation</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+الترجمة من قبل <a 
href="http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";><em>هشام
+ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a
+href="http://hossny.org/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
 
-$Date: 2011/08/09 00:36:40 $
+$Date: 2011/08/21 00:35:33 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.it.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/selling.it.html  5 May 2005 19:37:16 -0000       1.2
+++ philosophy/selling.it.html  21 Aug 2011 00:35:39 -0000      1.3
@@ -1,296 +1,321 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-<TITLE>Vendere Software Libero - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META NAME="Description" CONTENT="Tradotto originariamente da
-      Giorgio V. Felchero e Paola Blason address@hidden 
-      Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola Blason
-      bfteam">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Vendere Software Libero</H3>
-
-<P>
-di <A HREF="http://www.stallman.org/";><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
-[
-   <A HREF="/philosophy/selling.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ja.html">Giapponese</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ru.html">Russo</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.es.html">Spagnolo</A>
-]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Sommario</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="selling.it.html#HigherPriceNoHurt"
-       NAME="TOCHigherPriceNoHurt">Pu&ograve; un prezzo della
-       distribuzione pi&ugrave; alto danneggiare alcuni utenti?</A>
-  <LI><A HREF="selling.it.html#HigherPriceNoDiscourage"
-       NAME="TOCHigherPriceNoDiscourage">Pu&ograve; un prezzo della 
-       distribuzione pi&ugrave; alto scoraggiare l'uso
-       del software libero?</A>
-  <LI><A HREF="selling.it.html#ConfusingTerm"
-       NAME="TOCConfusingTerm">Anche l'espressione
-       ``vendere software'' pu&ograve; confondere</A>
-  <LI><A HREF="selling.it.html#HighOrLowFeesAndGPL"
-       NAME="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Compensi alti o bassi,
-       e la GPL GNU</A>
-  <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri Testi da Leggere</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-Molta gente crede che lo spirito del progetto GNU sia che non si debba
-far pagare per distribuire copie del software, o che si debba far pagare
-il meno possibile  -- solo il minimo per coprire le spese.
-
-<P>
-In realt&agrave; noi incoraggiamo chi ridistribuisce il
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software libero</A>
-a far pagare quanto vuole o pu&ograve;.  Se vi sembra sorprendente,
-per favore continuate a leggere.
-
-<P>
-Il termine ``free'' ha due legittimi significati comuni; pu&ograve;
-riferirsi sia alla libert&agrave; che al prezzo.  Quando parliamo
-di ``free software'', parliamo di libert&agrave;, non di prezzo.
-Si pensi all'espressione "free speech" (libert&agrave; di parola)
-piuttosto che all'espressione "free beer" (birra gratis).
-In particolare, significa che l'utente &egrave; libero di eseguire
-il programma, modificarlo, e ridistribuirlo con o senza modifiche.
-
-<P>
-I programmi liberi sono talvolta distribuiti gratuitamente, e talvolta ad
-un prezzo consistente.  Spesso lo stesso programma &egrave; disponibile
-in entrambe le modalit&agrave; in posti diversi.  Il programma &egrave;
-libero indipendentemente dal prezzo, perch&eacute; gli utenti sono
-liberi di utilizzarlo.
-
-<P>
-<A HREF="categories.html#ProprietarySoftware">Programmi Non-liberi</A>
-vengono di solito venduti ad un alto prezzo, ma talvolta un negozio vi
-dar&agrave; una copia senza farvela pagare.  Questo non rende comunque
-il software libero.
-Prezzo o non prezzo, il programma non &egrave; libero perch&eacute; gli
-utenti non hanno libert&agrave;.
-
-<P>
-Dal momento che il software libero non &egrave; una questione di prezzo,
-un basso prezzo non vuol dire che il programma sia pi&ugrave; libero o
-pi&ugrave; vicino ad esserlo.  Perci&ograve; se state ridistribuendo
-copie di software libero, potreste anche venderle ad un prezzo
-consistente e <em>guadagnarci</em>.  Ridistribuire il software libero
-&egrave; una attivit&agrave; buona e legale; se la fate, potete anche
-trarne profitto.
-
-<P>
-Il software libero &egrave; un progetto comunitario, e chiunque vi
-dipenda dovrebbe cercare modalit&agrave; per contribuire a costruire
-la comunit&agrave;.  Per un distributore il modo di farlo &egrave; dare
-parte del profitto alla <A HREF="/fsf/fsf.html">Free Software
-Foundation</A> o a qualche altro progetto di sviluppo di software
-libero.  Finanziando lo sviluppo, potete far progredire il mondo del
-software libero.
-
-<P>
-<STRONG>Distribuire software libero &egrave; un'opportunit&agrave; per
-raccogliere fondi per lo sviluppo.  Non sprecatela!</STRONG>
-
-<P>
-Per contribuire ai fondi, avete bisogno di avere un sovrappi&ugrave;.
-Se fate pagare un prezzo troppo basso, non vi avanzer&agrave; niente
-per sostenere lo sviluppo.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.it.html#TOCHigherPriceNoHurt"
-       NAME="HigherPriceNoHurt">Pu&ograve; un prezzo della
-       distribuzione pi&ugrave; alto danneggiare alcuni utenti?</A></H4>
 
-<P>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vendere Software Libero - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Vendere Software Libero</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><em>Su una pagina separata sono disponibili anche commenti sulla 
possibilità
+di <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">vendere eccezioni alle
+licenze libere</a> come la GNU GPL.</em></p>
+
+<p>
+Molta gente crede che lo spirito del progetto GNU sia che non si debba far
+pagare per distribuire copie del software, o che si debba far pagare il meno
+possibile  -- solo il minimo per coprire le spese. Questo è un
+fraintendimento.</p>
+
+<p>
+In realtà noi incoraggiamo chi ridistribuisce il <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a> a far pagare quanto
+vuole o può.  Se vi sembra sorprendente, per favore continuate a leggere.</p>
+
+<p>
+Il termine `free' ha due legittimi significati comuni in inglese; può
+riferirsi sia alla libertà che al prezzo. Quando parliamo di `free
+software', parliamo di libertà, non di prezzo. Si pensi all'espressione
+"free speech" (libertà di parola) piuttosto che all'espressione "free beer"
+(birra gratis). In particolare, significa che l'utente è libero di eseguire
+il programma, modificarlo, e ridistribuirlo con o senza modifiche. </p>
+
+<p>
+I programmi liberi sono talvolta distribuiti gratuitamente, e talvolta ad un
+prezzo consistente. Spesso lo stesso programma è disponibile in entrambe le
+modalità in posti diversi. Il programma è libero indipendentemente dal
+prezzo, perché gli utenti sono liberi di utilizzarlo. </p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programmi non
+liberi</a> vengono di solito venduti ad un alto prezzo, ma talvolta un
+negozio vi darà una copia senza farvela pagare. Questo non rende comunque il
+software libero. Prezzo o non prezzo, il programma non è libero perché gli
+utenti non hanno libertà.</p>
+
+<p>
+Dal momento che il software libero non è una questione di prezzo, un basso
+prezzo non vuol dire che il programma sia più libero o più vicino ad
+esserlo. Perciò se state ridistribuendo copie di software libero, potreste
+anche venderle ad un prezzo consistente e
+<em>guadagnarci</em>. Ridistribuire il software libero è una attività buona
+e legale; se la fate, potete anche trarne profitto. </p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
+to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
+software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
+software.Il software libero è un progetto comunitario, e chiunque ne dipenda
+dovrebbe cercare modalità per contribuire a costruire la comunità. Per un
+distributore il modo di farlo è dare parte del profitto a qualche progetto
+di sviluppo di software libero o alla <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a>. Finanziando lo sviluppo, potete far progredire il mondo del
+software libero. </p>
+
+<p>
+<strong>Distribuire software libero è un'opportunità per raccogliere fondi
+per lo sviluppo. Non sprecatela!</strong></p>
+
+<p>
+Per contribuire fondi, avete bisogno di avere un sovrappiù. Se fate pagare
+un prezzo troppo basso, non vi avanzerà niente per sostenere lo sviluppo. </p>
+
+
+<h3>Può un prezzo della distribuzione più alto danneggiare alcuni 
utenti?</h3>
+
+<p>
 La gente talvolta si preoccupa che un alto compenso per la distribuzione
-possa mettere il software libero fuori dalla portata degli utenti che
-non hanno molto denaro.  Con il
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario (18k caratteri)</A>, un alto compenso fa esattamente
-questo -- ma il software libero &egrave; diverso.
-
-<P>
-La differenza &egrave; che il software libero tende naturalmente a
-diffondersi, e ci sono molti modi per procurarselo.
+possa mettere il software libero fuori dalla portata degli utenti che non
+hanno molto denaro. Con il <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietario</a>, un alto compenso fa esattamente questo -- ma il software
+libero è diverso. </p>
+
+<p>
+La differenza è che il software libero tende naturalmente a diffondersi, e
+ci sono molti modi per procurarselo. </p>
 
-<P>
+<p>
 Coloro che fanno incetta di software cercheranno in tutti i modi di
 impedirvi di eseguire un programma proprietario senza pagare il prezzo
-stabilito.  Se questo prezzo &egrave; alto, sar&agrave; difficile per
-alcuni utenti utilizzare il programma.
+stabilito. Se questo prezzo è alto, sarà difficile per alcuni utenti
+utilizzare il programma. </p>
 
-<P>
-Con il software libero, gli utenti non <em>devono</em> pagare il
-costo della distribuzione per utilizzare il software.  Possono copiare
-il programma, da un amico che ne abbia una copia o con l'aiuto di
-un amico che abbia accesso alla rete.  Oppure diversi utenti possono
-unirsi, dividere il prezzo di un CD-ROM e a turno installare il software.
-Un alto prezzo del CD-ROM non &egrave; un grosso ostacolo quando
-il software &egrave; libero.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.it.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
-       NAME="HigherPriceNoDiscourage">Pu&ograve; un prezzo della
-       distribuzione pi&ugrave; alto scoraggiare l'uso del software
-       libero?</A></H4>
-
-<P>
-Un altro problema comune &egrave; la popolarit&agrave; del software
-libero.  La gente pensa che un prezzo alto per la distribuzione riduca
-il numero di utenti o che un prezzo basso &egrave; probabile che li
-incoraggi.
-
-<P>
-Questo &egrave; vero per il software proprietario -- ma il software
-libero &egrave; diverso.  Con cos&igrave; tanti modi di procurarsi
-le copie, il prezzo del servizio di distribuzione ha meno effetto sulla
-sua popolarit&agrave;.
-
-<P>
-Alla fine, il numero di persone che utilizza il software libero &egrave;
-determinato principalmente da <em>quanto il software pu&ograve;
-fare</em>, e dalla facilit&agrave; di utilizzo.  Molti utenti continueranno ad
-utilizzare software proprietario se il software libero non pu&ograve;
-fare tutto ci&ograve; che essi vogliono. Perci&ograve;, se vogliamo
-aumentare il numero di utenti a lungo andare, dobbiamo
-soprattutto <em>sviluppare pi&ugrave; software libero</em>.
-
-<P>
-Il modo pi&ugrave; diretto per farlo &egrave; scrivere da s&eacute; il
-<A HREF="/software/software.html#HelpWriteSoftware">software libero</A>
-o i
-<A HREF="/doc/doc.html#HelpWriteDocumentation">manuali</A>
-necessari.  Ma se voi li distribuite piuttosto che scriverli, il miglior
-modo di aiutare &egrave; raccogliere i fondi perch&eacute; altri
-li scrivano.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.it.html#TOCConfusingTerm"
-       NAME="ConfusingTerm">Anche l'espressione
-       ``vendere software'' pu&ograve; confondere</A></H4>
-
-<P>
-A rigor di termini, ``vendere'' significa commerciare prodotti per
-denaro.  Vendere una copia di un programma libero &egrave; legale,
-e noi lo incoraggiamo.
-
-<P>
-Tuttavia, quando la gente pensa di
-<A HREF="words-to-avoid.html#SellSoftware">``vendere software''</A>,
-di solito immagina di farlo nel modo in cui lo fa la maggior parte delle
-societ&agrave;: facendo software proprietario piuttosto che libero.
-
-<P>
-Cos&igrave; a meno che non vogliate fare precise distinzioni, come le
-fa questo articolo, noi suggeriamo sia meglio evitare di utilizzare
-l'espressione ``vendere software'' e scegliere invece qualche altra
-espressione.  Per esempio, potreste dire ``distribuire software libero
-dietro compenso''--che non &egrave; ambiguo.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.it.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
-       NAME="HighOrLowFeesAndGPL">Compensi alti
-       o bassi, e la GPL GNU</A></H4>
-
-<P>
-Tranne che per una situazione particolare, la 
-<A HREF="/copyleft/gpl.html">General Public Licence GNU (20k
-caratteri)</A> (GPL GNU) non detta condizioni su quanto potete
-chiedere per distribuire una copia di software libero.  Potete non
-chiedere niente, chiedere dieci lire, mille lire, o un miliardo di lire.
-Decidete voi, e il mercato, perci&ograve; non lamentatevi con noi
-se nessuno vuole pagare un miliardo di lire per una copia.
-
-<P>
-L'unica eccezione si ha nel caso in cui i binari vengono distribuiti
-senza il corrispondente codice sorgente completo.  A coloro che lo
-fanno la GPL GNU impone di fornire il codice sorgente a una successiva
-richiesta. Senza un limite al compenso per il codice sorgente, loro
-potrebbero stabilire un compenso troppo alto da pagare per
-chiunque--per esempio, un miliardo--e cos&igrave; fingere di rilasciare
-il codice sorgente che in realt&agrave; continuano a mantenere
-segreto.  Perci&ograve; in questo caso dobbiamo mettere un limite
-al compenso del sorgente, per assicurare la libert&agrave; dell'utente.
-In situazioni normali, tuttavia, non c'&egrave; nessuna giustificazione
-simile per limitare i compensi per le distribuzioni, perci&ograve; non
-li limitiamo.
-
-<P>
-Qualche volta le societ&agrave; le cui attivit&agrave; oltrepassano
-il limite di quello che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione,
-dicendo di ``non chiedere nessun pagamento per il software GNU'' o
-simili.  In questo modo non vanno da nessuna parte.  Il software libero
-riguarda la libert&agrave;, e far rispettare la GPL vuol dire difendere
-la libert&agrave;.  Quando difendiamo la libert&agrave; dell'utente,
-non siamo sviati da questioni secondarie come per esempio quanto
-compenso venga richiesto per una distribuzione.  La libert&agrave;
-&egrave; il problema, l'intero e solo problema.
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri Testi da Leggere</A></H4>
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">home page di GNU</A>.
-<P>
-
-Richieste di informazioni &amp; domande relative a FSF &amp; GNU a 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-Commenti su queste pagine web a
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>,
-inviate altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrit&agrave; sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questo avviso sia riprodotto.<P>
-Aggiornato:
-<!-- hhmts start -->
- 18 August 2000 bfteam
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<p>
+Con il software libero, gli utenti non <em>devono</em> pagare il costo della
+distribuzione per utilizzare il software. Possono copiare il programma, da
+un amico che ne abbia una copia o con l'aiuto di un amico che abbia accesso
+alla rete. Oppure diversi utenti possono unirsi, dividere il prezzo di un
+CD-ROM e a turno installare il software. Un alto prezzo del CD-ROM non è un
+grosso ostacolo quando il software è libero. </p>
+
+
+<h3>Può un prezzo della distribuzione più alto scoraggiare l'uso del software
+libero?</h3>
+
+<p>
+Un altro problema comune è la popolarità del software libero. La gente pensa
+che un prezzo alto per la distribuzione riduca il numero di utenti o che un
+prezzo basso è probabile che li incoraggi. </p>
+
+<p>
+Questo è vero per il software proprietario -- ma il software libero è
+diverso. Con così tanti modi di procurarsi le copie, il prezzo del servizio
+di distribuzione ha meno effetto sulla sua popolarità. </p>
+
+<p>
+Alla fine, il numero di persone che utilizza il software libero è
+determinato principalmente da <em>quanto il software può fare</em>, e dalla
+facilità di utilizzo. Molti utenti continueranno ad utilizzare software
+proprietario se il software libero non può fare tutto ciò che essi
+vogliono. Perciò, se vogliamo aumentare il numero di utenti a lungo andare,
+dobbiamo soprattutto <em>sviluppare più software libero</em>. </p>
+
+<p>
+Il modo più diretto per farlo è scrivere da sé il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>software libero</a> o i <a
+href="/doc/doc.html">manuali</a> necessari. Ma se voi li distribuite
+piuttosto che scriverli, il miglior modo di aiutare è raccogliere i fondi
+perché altri li scrivano. </p>
+
+
+<h3>Anche l'espressione &ldquo;vendere software&rdquo; può confondere</h3>
+
+<p>
+A rigor di termini, "vendere" significa commerciare prodotti per
+denaro. Vendere una copia di un programma libero è legale, e noi lo
+incoraggiamo. </p>
+
+<p>
+Tuttavia, quando la gente pensa di <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;vendere
+software&rdquo;</a>, di solito immagina di farlo nel modo in cui lo fa la
+maggior parte delle società: facendo software proprietario piuttosto che
+libero. </p>
+
+<p>
+Così a meno che non vogliate fare precise distinzioni, come le fa questo
+articolo, noi suggeriamo sia meglio evitare di utilizzare l'espressione
+&ldquo;vendere software&rdquo; e scegliere invece qualche altra
+espressione. Per esempio, potreste dire &ldquo;distribuire software libero
+dietro compenso&rdquo;, che non è ambiguo. </p>
+
+
+<h3>Compensi alti o bassi, e la GPL GNU</h3>
+
+<p>
+Tranne che per una situazione particolare, la <a
+href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) non detta
+condizioni su quanto potete chiedere per distribuire una copia di software
+libero. Potete non chiedere niente, chiedere un centesimo, un Euro, o un
+miliardo di Euro. Decidete voi, e il mercato, perciò non lamentatevi con noi
+se nessuno vuole pagare un miliardo di Euro per una copia. </p>
+
+<p>
+L'unica eccezione si ha nel caso in cui i binari vengono distribuiti senza
+il corrispondente codice sorgente completo. A coloro che lo fanno la GPL GNU
+impone di fornire il codice sorgente a una successiva richiesta. Senza un
+limite al compenso per il codice sorgente, loro potrebbero stabilire un
+compenso troppo alto da pagare per chiunque (per esempio, un miliardo di
+Euro) e così fingere di rilasciare il codice sorgente che in realtà
+continuano a mantenere segreto. Perciò in questo caso dobbiamo mettere un
+limite al compenso del sorgente, per assicurare la libertà dell'utente. In
+situazioni normali, tuttavia, non c'è nessuna giustificazione simile per
+limitare i compensi di distribuzione, perciò non li limitiamo. </p>
+
+<p>
+Qualche volta le società le cui attività oltrepassano il limite di quello
+che la GPL GNU permette richiedono l'autorizzazione, dicendo di "non
+chiedere nessun pagamento per il software GNU" o simili. In questo modo non
+vanno da nessuna parte. Il software libero riguarda la libertà, e far
+rispettare la GPL vuol dire difendere la libertà. Quando difendiamo la
+libertà dell'utente, non siamo sviati da questioni secondarie come per
+esempio quanto compenso venga richiesto per una distribuzione. La libertà è
+il problema, l'intero e solo problema. </p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
+successive di Andrea Pescetti.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2011/08/21 00:35:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduzioni di questa pagina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/selling.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.160
retrieving revision 1.161
diff -u -b -r1.160 -r1.161
--- po/home.ar.po       20 Aug 2011 19:15:33 -0000      1.160
+++ po/home.ar.po       21 Aug 2011 00:35:51 -0000      1.161
@@ -16,7 +16,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -25,13 +26,22 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, 
لينكس, إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات حرة, نظام 
تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, غنو, يونكس"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"جنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينكس, 
إيماكس, GCC, يونكس, برمجيات "
+"حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, 
غنو, يونكس"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر 
غنو على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو 
الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"منذ عام 1983 ونحن نطور نظام التشغيل الحر غنو 
على طراز يونيكس، ليمتلك مستخدمو "
+"الحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير البرمجيات 
التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -45,28 +55,55 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "أعلن ريتشارد ستولمان في سبتمبر 1983 خطة 
تطوير نظام تشغيل حر شبيه بيونكس سمّاه غنو. 
غنو هو نظام التشغيل الوحيد المٌطوّر خصيصًا 
من أجل حرية المستخدمين."
+msgid ""
+"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
+"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
+"system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr ""
+"أعلن ريتشارد ستولمان في سبتمبر 1983 خطة 
تطوير نظام تشغيل حر شبيه بيونكس سمّاه "
+"غنو. غنو هو نظام التشغيل الوحيد المٌطوّر 
خصيصًا من أجل حرية المستخدمين."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame 
on Massachusetts for censoring the Internet</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>عار على م
اساتشوستس لوضع الرقابة على الإنترنت</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame on "
+"Massachusetts for censoring the Internet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>عار 
على "
+"ماساتشوستس لوضع الرقابة على الإنترنت</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>هل يمكنك م
ساعدتنا في تعديل نوسكريبت بحيث يمكنه كشف و م
نع شفرة جافا سكريبت الغير بديهيه و الغير م
جانية؟</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
+"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>هل يمكنك م
ساعدتنا في تعديل "
+"نوسكريبت بحيث يمكنه كشف و منع شفرة جافا 
سكريبت الغير بديهيه و الغير مجانية؟</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>أيها 
الطلبة، طالبوا بإعادة مبلغ رخص مايكروسوفت 
ويندوز غير المستخدمة!</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
+"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>أيها "
+"الطلبة، طالبوا بإعادة مبلغ رخص مايكروسوفت 
ويندوز غير المستخدمة!</a>."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";>ادعÙ
… جهود تحييد الشبكة في الاتحاد الأوروبي</a>،<a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"تحييد الشبكة في 
الولايات المتحدة الأمريكية\">والولايات الم
تحدة</a> و<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"تحييد 
الشبكة في كندا\">كندا</a>."
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality";
+"\">ادعم جهود تحييد الشبكة في الاتحاد 
الأوروبي</a>،<a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"تحييد الشبكة في الولايات 
المتحدة الأمريكية"
+"\">والولايات المتحدة</a> و<a 
href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"تحييد "
+"الشبكة في كندا\">كندا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -75,8 +112,14 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which 
is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;software which 
respects your freedom."
-msgstr "انطلق مشروع غنو في عام 1984 لتطوير نظام 
تشغيل على طراز يونكس يتكون من <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a> وهو نظام 
التشغيل غنو."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
+"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
+"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
+"software which respects your freedom."
+msgstr ""
+"انطلق مشروع غنو في عام 1984 لتطوير نظام 
تشغيل على طراز يونكس يتكون من <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a> وهو نظام
 التشغيل غنو."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
@@ -95,27 +138,53 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Unix-like operating systems are built from a <a 
href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and 
developer tools&mdash;plus a program to allocate resources and talk to the 
hardware, known as a kernel."
-msgstr "تتكون أنظمة التشغيل التي على طراز 
يونكس من مجموعة من <a href=\"/software/libc/\">الم
كتبات</a> و<a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>التطبيقات</a> و<a 
href=\"/software/gdb/\">أدوات التطوير</a> ونواة تُنظم 
الموارد وتتخاطب مع العتاد. يجري تطوير <a 
href=\"/software/hurd/\">هرد (نواة غنو)</a> بنشاط، لكنها 
لا تزال غير ملائمة للاستخدام اليومي، ولذا 
فإن غنو يستخدم مع النواة لينكس."
+msgid ""
+"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software "
+"collection</a> of applications, libraries, and developer tools&mdash;plus a "
+"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr ""
+"تتكون أنظمة التشغيل التي على طراز يونكس من 
مجموعة من <a href=\"/software/"
+"libc/\">المكتبات</a> و<a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>التطبيقات</a> "
+"و<a href=\"/software/gdb/\">أدوات التطوير</a> ونواة 
تُنظم الموارد وتتخاطب مع "
+"العتاد. يجري تطوير <a href=\"/software/hurd/\">هرد 
(نواة غنو)</a> بنشاط، "
+"لكنها لا تزال غير ملائمة للاستخدام اليوم
ي، ولذا فإن غنو يستخدم مع النواة "
+"لينكس."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel 
called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of 
ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software.  
<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use."
+msgid ""
+"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
+"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of "
+"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free "
+"software.  <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, "
+"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "المزج بين غنو ولينكس هو <b>نظام التشغيل 
غنو/لينكس</b> الذي يستخدمه الملايين اليوم."
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"المزج بين غنو ولينكس هو <b>نظام التشغيل 
غنو/لينكس</b> الذي يستخدمه الملايين "
+"اليوم."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced 
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> 
and the <em>n</em>."
-msgstr "اسم &rdquo;غنو&ldquo; مأخوذ من بادئات جملة 
&rdquo;غنو ليس يونيكس!&ldquo; (&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;)."
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced "
+"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</"
+"em> and the <em>n</em>."
+msgstr ""
+"اسم &rdquo;غنو&ldquo; مأخوذ من بادئات جملة 
&rdquo;غنو ليس يونيكس!&ldquo; "
+"(&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">تنزيل غنو 
الآن </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">تنزيل غنو 
الآن </a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
@@ -131,7 +200,14 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the 
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was 
released February 16, 2011 with a <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>wealth of new 
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming 
environment make it a great language to write applications in.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Join the community 
now!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the official "
+"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released "
+"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.";
+"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, "
+"and dynamic programming environment make it a great language to write "
+"applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
+"\">Join the community now!</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
@@ -141,8 +217,13 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>غنو ستب</a> بيئة 
تطوير متكاملة المزايا كائنية التوجه."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
+"oriented development environment. We need developers to write and port "
+"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>غنو ستب</a> بيئة تطوير م
تكاملة المزايا "
+"كائنية التوجه."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -151,13 +232,23 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgid ""
+"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
+"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
+"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
+"beer&rdquo;."
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "تركز البرمجيات الحرة على حرية المستخدم
ين <span class=\"highlight\">في تشغيل ونشر ودراسة 
وتعديل وتحسين</span> البرمجيات. بشكل أكثر دقة، 
تشير لأربع حريات لمستخدمي هذه البرمجيات:"
+msgid ""
+"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
+"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"تركز البرمجيات الحرة على حرية المستخدمين 
<span class=\"highlight\">في تشغيل "
+"ونشر ودراسة وتعديل وتحسين</span> البرمجيات. 
بشكل أكثر دقة، تشير لأربع حريات "
+"لمستخدمي هذه البرمجيات:"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -166,18 +257,28 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "الحرية في دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتعديلها لتتكيف مع احتياجاتك (حرية 1). 
الوصول لكود المصدر شرط أساسي لهذا."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"الحرية في دراسة كيفية عمل البرنامج، 
وتعديلها لتتكيف مع احتياجاتك (حرية 1). "
+"الوصول لكود المصدر شرط أساسي لهذا."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr "الحرية في إعادة توزيع نسخ وبذلك تستطيع 
مساعدة جارك (حرية 2)."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "الحرية في تطوير البرنامج، ونشر 
تحسيناتك للعامة، بحيث يستفيد منها المجتمع 
بأكمله (حرية 3). الوصول لكود المصدر شرط أساسي 
لذلك."
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"الحرية في تطوير البرنامج، ونشر تحسيناتك 
للعامة، بحيث يستفيد منها المجتمع "
+"بأكمله (حرية 3). الوصول لكود المصدر شرط 
أساسي لذلك."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h3>
 #. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -186,28 +287,52 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf\";>GNU PDF</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>شاهد وشارك هذا الفيلم :</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>سخافة براءات 
الاختراع</a>&mdash;تمت بفضل <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>أعضاء مؤسسة البرمجيات 
الحرة المنتسبين</a><a href=\"http://fsf.org/jfb\";>مثلك</a>."
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>شاهد وشارك هذا الفيلم :</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com";
+"\">سخافة براءات الاختراع</a>&mdash;تمت بفضل <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"associate/\">أعضاء مؤسسة البرمجيات الحرة الم
نتسبين</a><a href=\"http://fsf.";
+"org/jfb\">مثلك</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>حارب براءات اختراع البرم
جيات:</strong> <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>في 
الولايات المتحدة الامريكية</a>، و<a 
href=\"/server/takeaction.ar.html#swpat\">في أوروبا</a>."
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>حارب براءات اختراع البرمجيات:</strong> <a 
href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">في الولايات المتحدة الام
ريكية</a>، و<a href=\"/server/"
+"takeaction.ar.html#swpat\">في أوروبا</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong>إلى العالم بأسره:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar.html#wipochange\">اتصل بWIPO  لتغيير 
اسمها وهدفها</a>."
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong>إلى العالم بأسره:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
+"html#wipochange\">اتصل بWIPO  لتغيير اسمها وهدفها</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.ar.html#directory\">أضف لدليل 
البرمجيات الحرة</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.ar.html#directory\">أضف لدليل البرم
جيات الحرة</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -216,20 +341,50 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU "
-#| "PDF, Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, "
-#| "drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic "
-#| "transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for "
-#| "Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU 
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic 
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, 
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>هل يمكنك المساهمة في أي من هذه  <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>المشاريع 
ذات أولوية العليا</a>?</strong>غنو بي دي أف، جي 
ناش، كوربوت، توزيعات مجانية من غنو / لينكس، 
غنو أوكتاف، تعريفات لأجهزة توجيه الشبكة، 
التصحيح العكسي في جي دي بي، وأيضا بدائل 
البرمجيات الحرة لسكايب، ومصطلحات 
أوبنديوجي ، RARv3، نماذج أوراكل، والنسخ 
التلقائي."
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>هل يمكنك المساهمة في أي من هذه  <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">المشاريع ذات أولوية 
العليا</a>?</strong>غنو "
+"بي دي أف، جي ناش، كوربوت، توزيعات مجانية م
ن غنو / لينكس، غنو أوكتاف، تعريفات "
+"لأجهزة توجيه الشبكة، التصحيح العكسي في جي 
دي بي، وأيضا بدائل البرمجيات الحرة "
+"لسكايب، ومصطلحات أوبنديوجي ، RARv3، نماذج 
أوراكل، والنسخ التلقائي."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.ar.html#unmaint\">تولّ الإشراف 
على حزم غنو التي لا يشرف أحد عليها:</a>  <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>، <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>، <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>، <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>، <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>، <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>، <a 
href=\"/software/gnushogi/\">gnushogi</a>، <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>، <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>، <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>، <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>، 
<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>، <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>، <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>، <a href=\"/software/sather/\">sather</a>، 
<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>، <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
+msgid ""
+"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a href="
+"\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.ar.html#unmaint\">تولّ الإشراف على 
حزم غنو التي "
+"لا يشرف أحد عليها:</a>  <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>، <a href=\"/"
+"software/dr-geo/\">dr-geo</a>، <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</"
+"a>، <a href=\"/software/gift/\">gift</a>، <a href=\"/software/gleem/"
+"\">gleem</a>، <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>، <a href=\"/"
+"software/gnushogi/\">gnushogi</a>، <a href=\"/software/goldwater/"
+"\">goldwater</a>، <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>، <a href=\"/"
+"software/oleo/\">oleo</a>، <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>، <a 
href="
+"\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>، <a href=\"/software/quickthreads/"
+"\">quickthreads</a>، <a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>، <a href=\"/"
+"software/sather/\">sather</a>، <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>، <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -239,23 +394,42 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009، 2010 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة البرمجيات الحرة</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008، 2009، 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>م
ؤسسة "
+"البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "لمؤسسة البرمجيات الحرة منظمات شقيقة 
في <a href=\"http://www.fsfe.org\";>أوروبا</a> و<a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>أمريكا اللاتينية</a> و<a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>الهند</a>."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"لمؤسسة البرمجيات الحرة منظمات شقيقة في <a 
href=\"http://www.fsfe.org";
+"\">أوروبا</a> و<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>أمريكا 
اللاتينية</a> و<a "
+"href=\"http://fsf.org.in/\";>الهند</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html\";><em>هشام يام
وت</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم "
+"تحديث الترجمة من قبل <a 
href=\"http://www.yamoutfamily.com/hicham.html";
+"\"><em>هشام ياموت</em></a><br />.فريق الترجمة 
العربية بإشراف <a href="
+"\"http://hossny.org/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -265,6 +439,9 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجم
ات</a> هذه الصفحة"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه "
+"الصفحة"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]