[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po schools.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po schools.pl.po |
Date: |
Fri, 19 Aug 2011 15:45:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/19 15:45:12
Modified files:
philosophy/po : schools.pl.po
Log message:
updated to en by Oskar GaÅecki
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: schools.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- schools.pl.po 15 Aug 2011 00:35:18 -0000 1.5
+++ schools.pl.po 19 Aug 2011 15:45:05 -0000 1.6
@@ -1,19 +1,18 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# JarosÅaw Lipszyc, 2004.
# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2004, 2006.
-# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2010.
+# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2010, 2011.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: home.html\n"
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:59-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:42-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,7 @@
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Dlaczego szkoÅy powinny używaÄ wyÅÄ
cznie wolnego oprogramowania -
Projekt "
-"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -43,7 +42,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
#| "software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -61,18 +59,22 @@
"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
msgstr ""
"IstniejÄ
istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien "
-"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom
możliwoÅÄ "
-"kontrolowania ich wÅasnych komputerów— przy oprogramowaniu prawnie "
-"zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce wÅaÅciciel oprogramowania,
a "
-"nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne oprogramowanie daje także "
-"możliwoÅÄ kooperacji ze sobÄ
nawzajem, prowadzenia uczciwego stylu
użycia. "
-"DokÅadnie tak, jak uczy siÄ tego w szkoÅach."
+"nalegaÄ na używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom "
+"możliwoÅÄ kontrolowania ich wÅasnych komputerów&nbsh;– przy "
+"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce
wÅaÅciciel "
+"oprogramowania, a nie to, czego chce od niego użytkownik. Wolne "
+"oprogramowanie daje także możliwoÅÄ wspóÅpracy, prowadzenia uczciwego
stylu "
+"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w szkoÅach. Ten artykuÅ "
+"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w przypadku szkóÅ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
msgstr ""
+"DziaÅalnoÅci edukacyjne (w tym również szkoÅy) majÄ
<a
href=\"/education/"
+"education.html\">obowiÄ
zek nauczaÄ wyÅÄ
cznie na wolnym
oprogramowaniu.</"
+"a> Oto powody."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -82,11 +84,11 @@
"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
"countries, this can help close the digital divide."
msgstr ""
-"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom mnóstwo "
+"Po pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczÄdziÄ szkoÅom
mnóstwo "
"pieniÄdzy. Wolne oprogramowanie daje szkoÅom, podobnie jak i innym "
-"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów,
dziÄki "
-"czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich komputerów,
jakie "
-"sÄ
w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ „"
+"użytkownikom, prawo do kopiowania i rozpowszechniania programów, "
+"dziÄki czemu szkoÅa może wykonaÄ kopie programów dla wszystkich
komputerów, "
+"jakie sÄ
w jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidowaÄ
„"
"cyfrowÄ
barierÄ”."
# type: Content of: <p>
@@ -97,12 +99,12 @@
"copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may "
"have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons."
msgstr ""
-"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. Producenci "
-"oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ
ten problem poprzez "
-"rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. (Uważajcie! "
-"SzkoÅy, które przyjmujÄ
takie propozycje, mogÄ
w przyszÅoÅci byÄ "
-"zmuszone do pÅacenia za aktualizacje programów). Dlatego przejdźmy do "
-"gÅÄbszych przyczyn."
+"Ta oczywista przyczyna, choÄ istotna, jest raczej powierzchowna. "
+"Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego czÄsto eliminujÄ
ten
problem "
+"poprzez rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania dla szkóÅ. "
+"(Uważajcie! SzkoÅy, które przyjmujÄ
takie propozycje, mogÄ
w "
+"przyszÅoÅci byÄ zmuszone do pÅacenia za aktualizacje
programów). "
+"Dlatego przejdźmy do gÅÄbszych przyczyn."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -119,7 +121,7 @@
"Z tego powodu powinny promowaÄ używanie wolnego oprogramowania "
"dokÅadnie tak, jak teraz promujÄ
odzyskiwanie surowców wtórnych. JeÅli "
"szkoÅy bÄdÄ
uczyÄ wolnego oprogramowania, to uczniowie bÄdÄ
mieli
tendencje "
-"by wciÄ
ż używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To
pomoże "
+"by wciÄ
ż używaÄ wolnego oprogramowania po zakoÅczeniu szkoÅy. To
pomoże "
"spoÅecznoÅci jako caÅoÅci uniknÄ
Ä zdominowania (i oszukania) przez
"
"wielkie korporacje."
@@ -156,7 +158,7 @@
"źródÅowego programów których używajÄ
każdego dnia. Å»eby nauczyÄ
siÄ pisaÄ "
"dobre programy, uczniowie muszÄ
przestudiowaÄ mnóstwo kodu źródÅowego
i "
"mnóstwo kodu napisaÄ. MuszÄ
poznawaÄ i rozumieÄ prawdziwe programy,
"
-"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ
. Pozwala na to jedynie wolne "
+"z których ludzie naprawdÄ korzystajÄ
. Pozwala na to jedynie
wolne "
"oprogramowanie."
# type: Content of: <p>
@@ -173,11 +175,11 @@
msgstr ""
"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten gÅód wiedzy; mówi „"
"informacje, których pragniesz, sÄ
tajemnicÄ
—uczenie siÄ jest
zakazane!"
-"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego do nauki. "
+"”. Tymczasem wolne oprogramowanie wrÄcz zachÄca każdego
do nauki. "
"SpoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania odrzuca „kastÄ kapÅanów "
"techniki”, którzy utrzymujÄ
zwykÅych ludzi w niewiedzy, w "
"jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie dziaÅa; zachÄcamy uczniów
w "
-"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania kodu "
+"każdym wieku i z każdej grupy spoÅecznej do studiowania
kodu "
"źródÅowego i nauczenia siÄ tak wiele, jak tylko zechcÄ
. SzkoÅy "
"korzystajÄ
ce z wolnego oprogramowania umożliwiÄ
utalentowanym w "
"programowaniu uczniom dalsze postÄpy."
@@ -195,16 +197,16 @@
"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
"learn.”"
msgstr ""
-"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w szkoÅach "
-"jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia podstawowych faktów "
-"i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to ich caÅe zadanie. "
-"Najbardziej fundamentalnÄ
misjÄ
szkoÅy jest nauka dobrego obywatelstwa, co
"
-"obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie komputerów to oznacza "
-"uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy, poczynajÄ
c już od "
-"żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim wychowankom: „jeÅli "
-"przynosisz program do szkoÅy, musisz podzieliÄ siÄ nim z innymi "
-"dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod źródÅowy klasie, w wypadku kiedy
ktoÅ "
-"bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”"
+"NajgÅÄbszym powodem do korzystania wolnego oprogramowania w "
+"szkoÅach jest edukacja moralna. Oczekujemy od szkóŠuczenia "
+"podstawowych faktów i użytecznych umiejÄtnoÅci, ale nie jest to
"
+"ich caÅe zadanie. Najbardziej fundamentalnÄ
misjÄ
szkoÅy jest nauka
dobrego "
+"obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W dziedzinie "
+"komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia siÄ oprogramowaniem. SzkoÅy,
"
+"poczynajÄ
c już od żÅobka, ponad wszystko powinny powtarzaÄ swoim "
+"wychowankom: „jeÅli przynosisz program do szkoÅy, musisz "
+"podzieliÄ siÄ nim z innymi dzieÄmi. Musisz też pokazaÄ kod
źródÅowy "
+"klasie, w wypadku kiedy ktoÅ bÄdzie chciaÅ siÄ uczyÄ.”"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -213,9 +215,10 @@
"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
"and redistribute further."
msgstr ""
-"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ
siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ
: "
+"OczywiÅcie szkoÅy muszÄ
siÄ stosowaÄ do zasad, które same gÅoszÄ
: "
"oprogramowanie zainstalowane przez szkoÅÄ powinno byÄ dostÄpne dla
uczniów "
-"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego rozpowszechniania."
+"do kopiowania, zaniesienia do domu, i dalszego jego "
+"rozpowszechniania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -225,11 +228,12 @@
"the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of "
"school should use free software."
msgstr ""
-"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania
w "
-"ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ
lekcjÄ
"
-"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania w "
-"postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu. Dlatego wszystkie "
-"szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego
oprogramowania."
+"Uczenie korzystania z wolnego oprogramowania, i wspóÅdziaÅania "
+"w ramach spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, jest praktycznÄ
lekcjÄ
"
+"wychowania obywatelskiego. Daje także uczniom model do naÅladowania "
+"w postaci sÅużby spoÅeczeÅstwu zamiast rekinom biznesu.
Dlatego "
+"wszystkie szkoÅy wszystkich poziomów powinny korzystaÄ z wolnego "
+"oprogramowania."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -241,11 +245,11 @@
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
msgstr ""
"<cite><a name=\"1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds zostaÅa w 2002 roku
"
-"ukarana grzywnÄ
15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych próbek "
-"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a
href=\"http://"
-"www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm"
-"\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/"
-"usa.htm</a>. </cite>"
+"ukarana grzywnÄ
15 milionów dolarów za wrÄczanie bezpÅatnych
próbek "
+"papierosów na imprezach uczÄszczanych przez dzieci. Zobacz <a href="
+"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/"
+"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -279,12 +283,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
@@ -296,17 +300,17 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010; poprawki Wojciech "
-"Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, Jan Wieremjewicz 2010."
+"TÅumaczenie: JarosÅaw Lipszyc 2004, Oskar GaÅecki 2010, 2011; poprawki "
+"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -318,23 +322,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#~ "specifically to education."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celem tego artykuÅu jest przedstawienie dodatkowych powodów, które "
-#~ "odnoszÄ
siÄ specyficznie do szkolnictwa."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
-#~ "medium provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i
dystrybucjÄ "
-#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
-#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."
- www/philosophy/po schools.pl.po,
Jan Owoc <=