www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/music/po writing-fs-song.de.po till_there_w...


From: Joerg Kohne
Subject: www/music/po writing-fs-song.de.po till_there_w...
Date: Fri, 12 Aug 2011 13:37:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/12 13:37:26

Added files:
        music/po       : writing-fs-song.de.po till_there_was_gnu.de.po 
                         music.de.po free-software-song.de.po 
                         gdb-song.de.po emacsvsvi.de.po blues-song.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/music.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/gdb-song.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/emacsvsvi.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/blues-song.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: writing-fs-song.de.po
===================================================================
RCS file: writing-fs-song.de.po
diff -N writing-fs-song.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ writing-fs-song.de.po       12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/writing-fs-song.html
+# Copyright (C) 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: writing-fs-song.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 20:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Wie der Free Software Song entstand - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Writing the Free Software Song"
+msgstr "Wie der Free Software Song entstand"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is the story of the writing of the <a href=\"/music/free-software-song."
+"html\">Free Software Song</a>."
+msgstr ""
+"Dies ist die Geschichte über die Entstehung des <a href=\"/music/free-"
+"software-song\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Song</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I wrote the free software song at a <a href=\"#filksinging\"> filksinging</"
+"a> session at a science fiction convention, probably in early 1991.  It was "
+"a &ldquo;bardic circle&rdquo; session, which means each person in turn "
+"around the hall had the chance to either sing or ask someone else to sing.  "
+"I had just had my turn, and there were 20 or more people there, so I knew it "
+"would be a long time before I had another turn.  I decided to pass the time "
+"writing a filksong.  This meant I was not starting with any particular "
+"inspiration in mind.  I had to look for what to write about and how."
+msgstr ""
+"Ich schrieb den <em>Free Software Song</em> auf einer <a href=\"#filksinging"
+"\"> Filksinging</a>-Tagung auf einer Science Fiction Convention, "
+"wahrscheinlich im Frühjahr 1991. Es war eine &#8222;bardischer Kreis&#8220;-"
+"Sitzung&nbsp;&ndash;&nbsp;jede Person, die in der Halle war, hatte die "
+"Möglichkeit selber zu singen oder jemanden anderes zu bitten, zu singen. Ich 
"
+"war gerade an der Reihe&nbsp;&ndash;&nbsp;es waren 20 oder mehr "
+"Personen&nbsp;&ndash;&nbsp;und wusste, es würde einige Zeit dauern, bis ich "
+"wieder dran wäre. Ich beschloss, die Zeit mit dem Schreiben eines Folksong "
+"zu nutzen. Das bedeutete, ich hatte anfangs keine bestimmte Inspiration vor "
+"Auge. Ich musste gucken, was, und wie ich schreiben konnte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So first I asked myself, what topic should it be about? I realized I had "
+"never written a filksong relating to free software, so I figured it was time "
+"I did."
+msgstr ""
+"Also, fragte ich mich zuerst, welches Thema? Mir wurde bewusst, das ich noch "
+"nie einen Filksong in Bezug auf freie Software geschrieben hatte, und dachte "
+"mir, es sei an der Zeit es zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then I asked myself, what tune should I use? I realized I had never written "
+"a filksong using Bulgarian dance music, so I figured that would be a good "
+"thing to do for once.  I chose <cite>Sadi Moma</cite> because it is not too "
+"fast or complicated, and is easy to sing."
+msgstr ""
+"Dann fragte ich mich, welche Melodie? Ich hatte noch nie ein Volkslied mit "
+"Hilfe bulgarischer Tanzmusik geschrieben, und dachte, es sei eine gute "
+"Sache. Ich wählte <cite>Sadi Moma</cite>, weil es nicht zu schnell oder "
+"kompliziert ist&nbsp;&ndash;&nbsp;und leicht zu singen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the time it was my turn again, the song was ready.  After I sang it, "
+"someone else in the room said, &ldquo;That has an anthem-like quality.  You "
+"should show it to Richard Stallman.&rdquo; (That year was the time I was a "
+"little famous and I was a guest at the convention.)"
+msgstr ""
+"Mit der Zeit war ich wieder dran&nbsp;&ndash;&nbsp;das Lied war fertig. "
+"Nachdem ich es sang, sagte jemand anderes: &#8222;Das hat die Qualität "
+"ähnlich einer Hymne. Du solltest es Richard Stallman zeigen.&#8220; (In "
+"jenem Jahr war die Zeit, als ich schon etwas bekannter war, und Gast auf der "
+"Konvention.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I said, &ldquo;I am Richard Stallman.&rdquo;"
+msgstr "&#8222;Ich bin Richard Stallman.&#8220;, sagte ich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "She said, &ldquo;Oh, I'm sorry!&rdquo;"
+msgstr "&#8222;Oh, tut mir leid!&#8220;, sagte sie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I responded, &ldquo;Don't be sorry, it's fun when that happens.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ich antwortete: &#8222;Bereue es nicht, es macht Spaß, wenn das passiert."
+"&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;filksong&rdquo; started as a typo for &ldquo;folksong&rdquo;, and the "
+"term was adopted in science fiction fandom to refer to the practice of "
+"singing songs that relate to science fiction topics or other any other topic "
+"that was considered interesting or funny.  Some of the people who sing these "
+"songs also write some.  Many of these songs put new words to existing tunes, "
+"and such a song is called a &ldquo;filk&rdquo; of the original song.  Thus, "
+"the free software song is a filk of <cite>Sadi Moma</cite>."
+msgstr ""
+"&#8222;Filksong&#8220; begann als Tippfehler für &#8222;Folksong&#8220; "
+"(&#8222;Volkslied&#8220;), und der Begriff wurde von Science-Fiction-Fans "
+"angenommen, um praktisch Lieder zu singen, die sich auf Science-Fiction-"
+"Themen oder andere interessante oder lustige Themen beziehen. Einige Leute, "
+"die diese Lieder singen, schreiben auch selber welche. Viele dieser Lieder "
+"platzieren neue Wörter zu vorhandenen Melodien, und solch ein Lied wird ein "
+"&#8222;Filk&#8220; des Originallieds genannt. Somit ist der <em>Freie-"
+"Software-Song</em> ein Filk von <cite>Sadi Moma</cite>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Richard "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: till_there_was_gnu.de.po
===================================================================
RCS file: till_there_was_gnu.de.po
diff -N till_there_was_gnu.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ till_there_was_gnu.de.po    12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/till_there_was_gnu.html
+# Copyright (C) 2011 Steven R. Champagne
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: till_there_was_gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 21:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "'Til There Was GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "'Til There Was GNU - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "'Til There Was GNU"
+msgstr "'Til There Was GNU"
+
+# Dies ist eine Übersetzung von xyz
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>A Song Performed By <a href=\"http://m3m3m3.com/gdbeatles/";
+"till_there_was_gnu.html\"> Steven R. Champagne</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Ein Lied von <a href=\"http://m3m3m3.com/gdbeatles/";
+"till_there_was_gnu.html\">Steven R. Champagne</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "there were applications"
+msgstr "there were applications"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "but I never saw their source code"
+msgstr "but I never saw their source code"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "no I never saw it at all"
+msgstr "no I never saw it at all"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "'till there was gnu"
+msgstr "'till there was gnu"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "there were profits so high"
+msgstr "there were profits so high"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "it was all proprietary"
+msgstr "it was all proprietary"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "all behind a corporate wall"
+msgstr "all behind a corporate wall"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "then there were downloads"
+msgstr "then there were downloads"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "and wonderful mail lists"
+msgstr "and wonderful mail lists"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "that informed me"
+msgstr "that informed me"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "with sweet contributions"
+msgstr "with sweet contributions"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "from all, it's true"
+msgstr "from all, it's true"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "there was code all around"
+msgstr "there was code all around"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "but I never heard of sharing"
+msgstr "but I never heard of sharing"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "no I never heard it at all"
+msgstr "no I never heard it at all"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "&lt;instruments&gt;"
+msgstr "&lt;instruments&gt;"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://m3m3m3.com/gdbeatles/till_there_was_gnu.html\";> 'Till There "
+"Was GNU by Steven R.Champagne</a> is licensed under a <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://m3m3m3.com/gdbeatles/till_there_was_gnu.html\";>'Til There "
+"Was GNU von Steven R. Champagne</a> steht unter einer <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: music.de.po
===================================================================
RCS file: music.de.po
diff -N music.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ music.de.po 12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/music.html
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: music.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 20:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 03:45+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Music and Songs - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNUs Musik und Lieder - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Music and Songs"
+msgstr "GNUs Musik und Lieder"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "A Listening GNU"
+msgstr "Ein lauschendes Gnu"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a collection of music and songs for the amusement of all hackers."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Sammlung von Musik und Liedern zum Vergnügen aller Hacker."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Read the <a href=\"/music/free-software-song.html\">lyrics, score, and "
+"source code</a> of the Free Software Song."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die <a href=\"/music/free-software-song\">Texte, Partitur und "
+"Quelltext</a> vom <em>Free Software Song</em>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Hear the Song <a href=\"/music/free-software-song.au\">sung</a> by <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> himself. (If you are not "
+"used to a meter of 7/8, you may perceive it as inability to keep time.)"
+msgstr ""
+"Hören Sie das Lied an, <a href=\"/music/free-software-song.au\">gesungen</a> 
"
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>. (If you are "
+"not used to a meter of 7/8, you may perceive it as inability to keep time.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Hear the Song <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">performed</a> in a good "
+"Bulgarian style."
+msgstr ""
+"Hören Sie das Lied in einem guten <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg"
+"\">bulgarischen Stil</a> an."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"till_there_was_gnu.html\">'Til There Was GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"till_there_was_gnu\">'Til There Was GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"/music/blues-song.html\">Programmer's Blues</a> song!"
+msgstr "<a href=\"/music/blues-song\">Programmer's Blues</a>!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/music/gdb-song.html\">The GDB Song</a>!"
+msgstr "<a href=\"/music/gdb-song\">The GDB Song</a>!"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/vi.song.html\">Addicted to vi</a>."
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/vi.song\">Süchtig nach vi</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html\">GNU Emacs Song</a>."
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs\">GNU Emacs Song</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/gnu-song.html\">The GNU Song</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/gnu-song.html\">The GNU Song</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/musical-pickup.html\">Musical pick-up!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/musical-pickup.html\" hreflang=\"en\">Musical pick-up!</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/eternal-flame.ogg\">\"God wrote in Lisp code\"</a> (See "
+"also the <a href=\"/fun/jokes/eternal-flame.html\">lyrics</a>.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/eternal-flame.ogg\">\"Gott schrieb in Lisp-Code\"</a> "
+"(siehe auch die <a href=\"/fun/jokes/eternal-flame.html\" hreflang=\"en"
+"\">Liedtexte</a>.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hackersong.html\">If the Beatles were Hackers&#8230;</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hackersong.html\" hreflang=\"en\">If the Beatles were "
+"Hackers&#8230;</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/nobody-owns.html\">Nobody owns this song</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/nobody-owns.html\" hreflang=\"en\">Nobody owns this "
+"song</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/wonderful-code.html\">What a Wonderful Code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/wonderful-code.html\" hreflang=\"en\">What a Wonderful "
+"Code</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/vim-songs.html\">VIM Songs</a>"
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/vim-songs.html\" hreflang=\"en\">VIM Songs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/hap-bash.html\">Happiness is a bash prompt</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hap-bash.html\" hreflang=\"en\">Happiness is a bash "
+"prompt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/hackforfreedom.html\">Hack for Freedom Song</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/jokes/hackforfreedom.html\" hreflang=\"en\">Hack for Freedom "
+"Song</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://infinite-hands.draketo.de\";>Infinite Hands</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://infinite-hands.draketo.de\"; hreflang=\"en\">Infinite Hands</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/music/emacsvsvi.html\">Emacs vs VI</a>"
+msgstr "<a href=\"/music/emacsvsvi\">Emacs vs VI</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/fun/jokes/hap-bash.html\">"
+msgstr "<a href=\"/fun/jokes/hap-bash.html\" hreflang=\"en\">"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Happiness is a bash prompt"
+msgstr "Glück ist eine Bash-Eingabeaufforderung"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also listen to Richard Stallman's appearances on the <a href="
+"\"http://web.mit.edu/echemi/www/\";>Dinnertime Sampler</a> show on <a href="
+"\"http://wmbr.mit.edu/\";>WMBR</a>, the MIT Campus Radio Station. In these "
+"shows, Richard shares some examples of his electric musical tastes with you, "
+"the listener."
+msgstr ""
+"Sie können auch Richard Stallmans Auftritt in der <a href=\"http://web.mit.";
+"edu/echemi/www/\">Dinnertime Sampler</a> Show, dem <a href=\"http://wmbr.mit.";
+"edu/\">WMBR</a> MIT Campus-Radiostation, zuhören. In dieser teilt Richard "
+"einige Beispiele seiner elektrischen musikalischen Geschmäcker mit Ihnen, "
+"den Zuhörer."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.mit.edu/echemi/www/stallman.html\";>March 23<sup>rd</"
+"sup> 2005</a>"
+msgstr "<a href=\"http://web.mit.edu/echemi/www/stallman.html\";>2005-03-23</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.mit.edu/echemi/www/040324.html\";>March 24<sup>th</sup> "
+"2004</a>"
+msgstr "<a href=\"http://web.mit.edu/echemi/www/040324.html\";>2004-03-24</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#.  , 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: free-software-song.de.po
===================================================================
RCS file: free-software-song.de.po
diff -N free-software-song.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-song.de.po    12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,413 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/free-software-song.html
+# Copyright (C 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Patrick Trettenbrein <address@hidden>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 18:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 04:03+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Free Software Song - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Song"
+msgstr "Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Song</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "von Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can read the story of <a href=\"/music/writing-fs-song.html\">the "
+"writing of the song</a>, too."
+msgstr ""
+"Sie können auch die Geschichte über <a href=\"/music/writing-fs-song.html"
+"\">Das Schreiben des Songs</a> lesen."
+
+#.  :] 
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The lyrics of the \"Free Software Song\" are sung to the melody of the "
+#| "Bulgarian fold song <a href=\"#SadiMoma\">\"Sadi moma bela loza\"</a>:]"
+msgid ""
+"The lyrics of the &ldquo;Free Software Song&rdquo; are sung to the melody of "
+"the Bulgarian fold song &ldquo;<a href=\"#SadiMoma\" id=\"REFSadiMoma\">Sadi "
+"moma bela loza</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"Die Liedtexte vom &#8222;Free Software Song&#8220; werden zur Melodie des "
+"bulgarischen Volksliedes &#8222;<a href=\"#SadiMoma\" xml:lang=\"bg\" lang="
+"\"bg\">Sadi Moma</a>&#8220; gesungen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Join us now and share the software;"
+msgstr "Join us now and share the software;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You'll be free, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html";
+"\">hackers</a>, you'll be free."
+msgstr ""
+"You'll be free, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html";
+"\">hackers</a>, you'll be free."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You'll be free, hackers, you'll be free."
+msgstr "You'll be free, hackers, you'll be free."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Hoarders can get piles of money,"
+msgstr "Hoarders can get piles of money,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "That is true, hackers, that is true."
+msgstr "That is true, hackers, that is true."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "But they cannot help their neighbors;"
+msgstr "But they cannot help their neighbors;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "That's not good, hackers, that's not good."
+msgstr "That's not good, hackers, that's not good."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "When we have enough free software"
+msgstr "When we have enough free software"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "At our call, hackers, at our call,"
+msgstr "At our call, hackers, at our call,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "We'll kick out those dirty licenses"
+msgstr "We'll kick out those dirty licenses"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Ever more, hackers, ever more."
+msgstr "Ever more, hackers, ever more."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This song is in a rhythm of 7/8; those unaccustomed to odd rhythms often "
+"take the unevenness to be a mistake. The meter can be analyzed into three "
+"subgroups as slow-quick-quick or 3-2-2. Such meters in Bulgarian music can "
+"often be stretched, and some musicians analyze this song as 3-2-3 instead; "
+"however, Yves Moreau, who collected and taught the dance, endorses the "
+"rhythm of 7."
+msgstr ""
+"Dieses Lied ist in einem  7/8-Takt; jenen, denen diese ungeraden Rhythmen "
+"ungewohnt sind, halten die Unebenheit oft für einen Fehler. Der Takt kann in 
"
+"drei Untergruppen als langsam-schnell-schnell oder 3-2-2 analysiert werden. "
+"Solche Takte können in bulgarischer Musik oft gestreckt sein, und einige "
+"Musiker analysieren dieses Lied stattdessen als 3-2-3; allerdings "
+"befürwortet Yves Moreau, der den Tanz sammelte und lehrte, den Takt von 7. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Downloads"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Performances"
+msgstr "Aufführungen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A <a href=\"/music/free-software-song.au\">recording (.au format)</a> of <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> singing this song, "
+"also available in <a href=\"/music/free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis "
+"format</a>."
+msgstr ""
+"Eine Aufnahme von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
+"dieses Lied singend (<a href=\"/music/free-software-song.au\">.au</a>- und "
+"<a href=\"/music/free-software-song.ogg\">.ogg</a>-Format)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">A recording (.ogg)</a> of the piece "
+#| "accompanied by Bulgarian instruments played in traditional style."
+msgid ""
+"A <a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">recording (.ogg)</a> of the piece "
+"accompanied by Bulgarian instruments played in traditional style."
+msgstr ""
+"Eine Aufnahme des Liedes mit bulgarischen Instrumenten begleitet, im "
+"traditionellen Stil (<a href=\"/music/FreeSWSong.ogg\">.ogg</a>-Format)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
+"stallman_free_software_song_320x240.ogv\">video of RMS performing the song "
+"(ogg)</a>, released under GFDLv1.3+ by the videographer, Julian Coccia."
+msgstr ""
+"Ein Video von Richard Stallman das Lied singend (<a href=\"http://audio-";
+"video.gnu.org/video/stallman_free_software_song_320x240.ogv\">.ogv</a>-"
+"Format), veröffentlicht unter GFDLv1.3+ vom Kameramann Julian Coccia."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Alternate versions"
+msgstr "Alternative Versionen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg";
+#| "\">Another song</a>, inspired by this one but mostly different, sung by "
+#| "the band <span xml:lang=\"de\" lang=\"de\">Fenster</span> (4.5M)."
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/Fenster-Free-Software-Song.ogg";
+"\">Another song</a>, inspired by this one but mostly different, sung by the "
+"band Fenster (4.5M)."
+msgstr ""
+"Ein weiteres, von diesem inspiriert, Lied, aber meistens anders gesungen, "
+"von der Musikgruppe Fenster (<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/";
+"Fenster-Free-Software-Song.ogg\">.ogg</a>-Format) (4,5 MB)."
+
+#.  a href="http://thj.no/";>
+#. Thor</a 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A rhythmic version of free software song in <a href=\"/music/free-software-"
+"song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> format by Thor."
+msgstr ""
+"Eine rhythmische Version des Free Software Song von Thor (<a href=\"/music/"
+"free-software-song-rhythmic.ogg\">.ogg</a>-Format)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"An improvised piano version by Markus Haist in <a href=\"/music/markushaist-"
+"free-software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.2 MB), released under <a "
+"href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>."
+msgstr ""
+"Eine improvisierte Klavierfassung von Markus Haist (<a href=\"/music/"
+"markushaist-free-software-song.ogg\">.ogg</a>-Format) (1.2 MB), "
+"veröffentlicht unter <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPLv3</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Another rock-like version by Pjj &amp; Hairyone in <a href=\"/music/pjj-and-"
+"hairyone-freesoftwaresong.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (1.6 MB)."
+msgstr ""
+"Eine weitere Rock-ähnliche Version von PJJ &amp; Hairyone (<a href=\"/music/"
+"pjj-and-hairyone-freesoftwaresong.ogg\">.ogg</a>-Format) (1.6 MB)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "A version with a different structure in <a href=\"/music/freesoft.ogg"
+#| "\">Ogg Vorbis</a> format (3.7 MB) by <a href=\"http://www.phoeniximago.";
+#| "com/2010/01/the-free-software-song/\">Robert Kay</a>, released under <a "
+#| "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\";> CC-"
+#| "BY-NC-SA</a>."
+msgid ""
+"A version with a different structure in <a href=\"/music/freesoft.ogg\">Ogg "
+"Vorbis</a> format (3.7 MB) by <a href=\"http://www.phoeniximago.com/2010/01/";
+"the-free-software-song/\">Robert Kay</a>, released under <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\">CC-BY-NC-SA</a>."
+msgstr ""
+"Eine Version mit einer anderen Struktur von <a href=\"http://www.";
+"phoeniximago.com/2010/01/the-free-software-song/\">Robert Kay</a> (<a href="
+"\"/music/freesoft.ogg\">.ogg</a>-Format) (3.7 MB), veröffentlicht unter <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode\";>CC-BY-NC-"
+"SA</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "A version by the band <span xml:lang=\"de\" lang=\"de\">Zweitgolf</span>: "
+#| "<a href=\"free_software_song_sunnata.ogg\">free_software_song_sunnata."
+#| "ogg</a>, released under the GPL"
+msgid ""
+"A version by the band Zweitgolf: <a href=\"free_software_song_sunnata.ogg"
+"\">free_software_song_sunnata.ogg</a>, released under the GPL"
+msgstr ""
+"Eine Version der Musikgruppe Zweitgolf (<a href=\"free_software_song_sunnata."
+"ogg\">.ogg</a>-Format), veröffentlicht unter <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0\">GNU GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "You can get a <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">typeset score</a> "
+#| "of the song made with <a href=\"http://lilypond.org\";>GNU LilyPond</a>.  "
+#| "The LilyPond <a href=\"/music/free-software-song.ly\">source</a> for the "
+#| "typeset score is also available."
+msgid ""
+"You can get a <a href=\"/music/free-software-song.pdf\">typeset score</a> of "
+"the song made with <a href=\"http://lilypond.org\";>GNU LilyPond</a>. The "
+"LilyPond <a href=\"/music/free-software-song.ly\">source</a> for the typeset "
+"score is also available."
+msgstr ""
+"Ein mit <a href=\"http://lilypond.org\";>GNU LilyPond</a> erstellter <a href="
+"\"/music/free-software-song.ly\">Notensatz</a> ist verfügbar (auch im <a "
+"href=\"/music/free-software-song.pdf\">.pdf</a>-Format)."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "\"Sadi moma bela loza\""
+msgstr "&#8222;Sadi Moma&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Here is a description of the tune of \"Sadi moma bela loza\", a Bulgarian "
+#| "dance tune, in an ad-hoc form of notation using letters for notes.  A "
+#| "dash means the previous note continues.  There are seven beats per "
+#| "measure, thus seven characters in each group."
+msgid ""
+"Here is a description of the tune of \"Sadi moma bela loza\", a Bulgarian "
+"dance tune, in an ad-hoc form of notation using letters for notes. A dash "
+"means the previous note continues. There are seven beats per measure, thus "
+"seven characters in each group."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung einer bulgarischen Tanzmelodie von &#8222;Sadi moma bela "
+"loza&#8222; in einer Ad-hoc-Notation mit Buchstaben für Noten. Ein Strich "
+"bedeutet, dass die vorhergehende Note weitergespielt wird. Es gibt sieben "
+"Schläge pro Takt, also sieben Zeichen in jeder Gruppe."
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---\n"
+#| "    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------\n"
+msgid ""
+"    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---\n"
+"    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------"
+msgstr ""
+"    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- D-CB---\n"
+"    D-CB-A- B-CBAG- G--A--B C--B-BD A--A--- A------"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also available as an <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">ABC file</a>."
+msgstr ""
+"Es ist es ebenfalls eine <a href=\"/music/sadi-moma.abc\">.abc</a>-Datei "
+"verfügbar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Haftungsausschluss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
+msgstr ""
+"Die Free Software Foundation erhebt keine Ansprüche auf Copyrights auf "
+"dieses Lied."
+
+# <!-- aid to memory
+# by pt
+#      Hilf uns jetzt und teil die Software;
+#      ihr werdet frei sein, Hacker, ihr werdet frei sein.
+#      <em>x2</em>
+#
+#      Hamster bekommen eine Menge Geld;
+#      das ist wahr, Hacker, das ist wahr.
+#      Aber sie k&ouml;nnen ihren Nachbarn nicht helfen;
+#      Das ist nicht gut, Hacker, das ist nicht gut.
+#
+#      Wenn wir genug freie Software haben;
+#      h&ouml;rt unseren Ruf, Hacker, h&ouml;rt unseren Ruf.
+#      Wir werden diese schmutzigen Lizenzen hinauswerfen;
+#      immer mehr, Hacker, immer mehr.
+#
+#      Hilf uns jetzt und teil die Software;
+#      ihr werdet frei sein, Hacker, ihr werdet frei sein.
+#      <em>x2</em>-->
+# <!-- by joe
+# Begleite uns jetzt und teil die Software;
+# Du wirst frei sein, Hacker, du wirst frei sein.
+# Begleite uns jetzt und teil die Software;
+# Du wirst frei sein, Hacker, du wirst frei sein.
+#
+# Hamsterer können eine Menge Geld bekommen;
+# Das ist wahr, Hacker, das ist wahr.
+# Aber sie können nicht ihren Nächsten helfen;
+# Das ist nicht gut, Hacker, das ist nicht gut.
+#
+# Wenn wir genügend freie Software haben
+# Auf unseren Aufruf, Hacker, auf unseren Aufruf
+# Werden wir diese schmutzigen Lizenzen hinauskicken
+# Immer mehr, Hacker, immer mehr.
+#
+# Begleite uns jetzt und teil die Software;
+# Du wirst frei sein, Hacker, du wirst frei sein.
+# Begleite uns jetzt und teil die Software;
+# Du wirst frei sein, Hacker, du wirst frei sein.
+# -->
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries &amp; questions to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Other <a href=\"/contact/\">ways 
to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send comments on these web pages to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1993, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Richard "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
+#~ msgstr "<a href=\"/graphics/listen\">"
+
+#~ msgid "Listening Gnu"
+#~ msgstr "Ein lauschendes Gnu"
+
+#~ msgid "</a>"
+#~ msgstr "</a>"

Index: gdb-song.de.po
===================================================================
RCS file: gdb-song.de.po
diff -N gdb-song.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gdb-song.de.po      12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/gdb-song.html
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdb-song.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 18:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GDB Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Das GDB Lied - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GDB Song"
+msgstr "Das GDB Lied"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gleesons\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "[colorful rounded image of the Head of a GNU]"
+msgstr "Bunter Kopf eines GNUs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p><em>
+msgid "<em>with thanks to Joel Bion, Mark Baushke, and Lynn Slater."
+msgstr "<em>mit Dank an Joel Bion, Mark Baushke und Lynn Slater."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"published earlier in</em> <a href=\"/bulletins/bull4.html#SEC11\">GNU's "
+"Bulletin No. 4</a>."
+msgstr ""
+"zuvor veröffentlicht im</em> <a href=\"/bulletins/bull4.html#SEC11\" "
+"hreflang=\"en\">GNUs Bulletin Nr. 4</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Somebody asked us what was GDB. With apologies to Oscar Hammerstein "
+"II, Richard Rodgers, and Julie Andrews, we offered the following reply:</"
+"strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Jemand fragte uns, was GDB war. Stellvertretend für Oscar "
+"Hammerstein II, Richard Rodgers und Julie Andrews boten wir die folgende "
+"Entschuldigung als Antwort an:</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+msgid "Let's start at the very beginning, a very good place to start,"
+msgstr "Let's start at the very beginning, a very good place to start,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "When you're learning to sing, its Do, Re, Mi;"
+msgstr "When you're learning to sing, its Do, Re, Mi;"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "When you're learning to code, its G, D, B."
+msgstr "When you're learning to code, its G, D, B."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "(background) G, D, B."
+msgstr "(background) G, D, B."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "The first three letters just happen to be, G, D, B."
+msgstr "The first three letters just happen to be, G, D, B."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "(Chorus)"
+msgstr "(Chorus)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "G!,"
+msgstr "G!,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "GNU!, it's Stallman's hope,"
+msgstr "GNU!, it's Stallman's hope,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "D,"
+msgstr "D,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "a break I set myself."
+msgstr "a break I set myself."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "B,"
+msgstr "B,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "debug that rotten code,"
+msgstr "debug that rotten code,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "Run,"
+msgstr "Run,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "a far, far way to go."
+msgstr "a far, far way to go."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "Print,"
+msgstr "Print,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "to see what you have done,"
+msgstr "to see what you have done,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "Set,"
+msgstr "Set,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "a patch that follows print."
+msgstr "a patch that follows print."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
+msgid "Quit,"
+msgstr "Quit,"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
+msgid "and recompile your code - - -"
+msgstr "and recompile your code - - -"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"That will bring it back to G,\n"
+"                              D,\n"
+"                                 B,\n"
+"                                    &lt;link&gt;"
+msgstr ""
+"That will bring it back to G,\n"
+"                              D,\n"
+"                                 B,\n"
+"                                    &lt;link&gt;"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
+msgid "(Resume from the Chorus)"
+msgstr "(Resume from the Chorus)"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Lizenzierung/Haftungsausschluss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The song on this page was obtained from the FSF's <a href=\"ftp://ftp-";
+"mailing-list-archives.gnu.org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Das Lied auf dieser Seite wurde den <a href=\"ftp://ftp-mailing-list-";
+"archives.gnu.org/\">E-Mail-Archiven</a>  des GNU Projekt der FSF entnommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
+msgstr ""
+"Die Free Software Foundation erhebt keine Ansprüche auf Copyrights auf "
+"dieses Lied."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr "Weiterer Humor in <a href=\"/fun/humor\">GNUs Humor-Sammlung</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.<!--, 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: emacsvsvi.de.po
===================================================================
RCS file: emacsvsvi.de.po
diff -N emacsvsvi.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ emacsvsvi.de.po     12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/emacsvsvi.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: emacsvsvi.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 17:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Emacs vs VI - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Emacs vs VI - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Emacs vs VI"
+msgstr "Emacs vs VI"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>(To the tune of &ldquo;Ghost Riders in the Sky&rdquo;, by the Outlaws)</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em>(Zur Melodie von &#8222;Ghost Riders in the Sky&#8220; von den Outlaws)</"
+"em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "A hacker went a-coding armed with coffee and his brain"
+msgstr "A hacker went a-coding armed with coffee and his brain"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Debating in himself whether to put it all in &#8217;main&#8217;"
+msgstr "Debating in himself whether to put it all in &#8217;main&#8217;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "When all at once his IRC was filled with hateful spite"
+msgstr "When all at once his IRC was filled with hateful spite"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "A plethora of angry words about syntax highlight"
+msgstr "A plethora of angry words about syntax highlight"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Their hands were writing fire and they called each other n00b&#8230;"
+msgstr "Their hands were writing fire and they called each other n00b&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "He&#8217;d never seen such sparking since the days of vacuum tubes"
+msgstr "He&#8217;d never seen such sparking since the days of vacuum tubes"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "A bolt of fear went through him as he closed parentheses"
+msgstr "A bolt of fear went through him as he closed parentheses"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Torn between the &#8217;write and quit&#8217; and ol&#8217; C-x C-c"
+msgstr "Torn between the &#8217;write and quit&#8217; and ol&#8217; C-x C-c"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Yippy kai yay&#8230;"
+msgstr "Yippy kai yay&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "File I/O&#8230;"
+msgstr "File I/O&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Emacs versus vi&#8230;"
+msgstr "Emacs versus vi&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "He&#8217;d long endured the arguments, he knew the story well&#8230;"
+msgstr "He&#8217;d long endured the arguments, he knew the story well&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "So why condemn an editor and all its bytes to Hell?"
+msgstr "So why condemn an editor and all its bytes to Hell?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "From concepts of simplicity to a buffer-based OS&#8230;"
+msgstr "From concepts of simplicity to a buffer-based OS&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You&#8217;d think they&#8217;d find a better way to work out daily stress!"
+msgstr ""
+"You&#8217;d think they&#8217;d find a better way to work out daily stress!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"So learn your lesson, hacker, and you&#8217;ll not regret one day&#8230;"
+msgstr ""
+"So learn your lesson, hacker, and you&#8217;ll not regret one day&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The time you spent recovering, and throwing chars away&#8230;"
+msgstr "The time you spent recovering, and throwing chars away&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What&#8217;s popular is never what you&#8217;ll get into your head&#8230;"
+msgstr ""
+"What&#8217;s popular is never what you&#8217;ll get into your head&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "So take a pointer from the pros&#8230; and choose the mighty ED!"
+msgstr "So take a pointer from the pros&#8230; and choose the mighty ED!"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other formats"
+msgstr "Weitere Formate"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/music/emacsvsvi.tex\">Latex</a>"
+msgstr "<a href=\"/music/emacsvsvi.tex\">Latex</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/music/emacsvsvi.pdf\">PDF</a>"
+msgstr "<a href=\"/music/emacsvsvi.pdf\">PDF</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licensing"
+msgstr "Lizenzierung/Haftungsausschluss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2010 by James Taylor"
+msgstr "Copyright (C) 2010 by James Taylor"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3"
+msgstr ""
+"Dieses Dokument darf unter den Bedingungen der <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a>, Version 1.3, kopiert, "
+"verbreitet und/oder modifiziert werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this song."
+msgstr "Die Free Software Foundation erhebt kein Copyright auf dieses Lied."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr "Weiterer Humor in <a href=\"/fun/humor\">GNUs Humor-Sammlung</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: blues-song.de.po
===================================================================
RCS file: blues-song.de.po
diff -N blues-song.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ blues-song.de.po    12 Aug 2011 13:36:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+# German translation of http://gnu.org/music/blues-song.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: blues-song.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 16:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:47+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Programmer's Blues - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Programmierer Blues - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Programmer's Blues"
+msgstr "Der Programmierer Blues"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<em>(with apologies to Glenn Frye)</em>"
+msgstr "<em>(zur Entschuldigung an Glenn Frye)</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "There's trouble in the data now, I can feel it in my bones,"
+msgstr "There's trouble in the data now, I can feel it in my bones,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Had a premonition that I shouldn't program alone,"
+msgstr "Had a premonition that I shouldn't program alone,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Had the new Rev loaded but I didn't think it'd fry,"
+msgstr "Had the new Rev loaded but I didn't think it'd fry,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Then everything exploded and 2 weeks work blew sky-high!"
+msgstr "Then everything exploded and 2 weeks work blew sky-high!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "So baby here's a printout and a keyboard in your hand,"
+msgstr "So baby here's a printout and a keyboard in your hand,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "And here's a little floppy. Now, do it just the way he planned,"
+msgstr "And here's a little floppy. Now, do it just the way he planned,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You debug for 20 days and I'll pay you 20 grand!"
+msgstr "You debug for 20 days and I'll pay you 20 grand!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "I'm sorry it went down like this, but some chip had to fuse."
+msgstr "I'm sorry it went down like this, but some chip had to fuse."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's the typing of the language, it's the programmer's blues&#8230;"
+msgstr "It's the typing of the language, it's the programmer's blues&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Programmer's blues&#8230;"
+msgstr "Programmer's blues&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Coder's and analyst's, hacker's and sysop's,"
+msgstr "Coder's and analyst's, hacker's and sysop's,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The comments and strange bomboffs, and the bugs nobody copped,"
+msgstr "The comments and strange bomboffs, and the bugs nobody copped,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "No matter if it's Pascal, Basic, or Cobol,"
+msgstr "No matter if it's Pascal, Basic, or Cobol,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You've got to carry manuals, there's no online help at all!"
+msgstr "You've got to carry manuals, there's no online help at all!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's lots of rotten coffee, and lots of dirty food,"
+msgstr "It's lots of rotten coffee, and lots of dirty food,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Every variable name is dangerous, it might have been pre-used,"
+msgstr "Every variable name is dangerous, it might have been pre-used,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's the lure of relaxed typing, it's so easy to be crude!"
+msgstr "It's the lure of relaxed typing, it's so easy to be crude!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Perhaps you'll understand it better, when you see my tools,"
+msgstr "Perhaps you'll understand it better, when you see my tools,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's the ultimate enhancement, it's the programmer's blues&#8230;"
+msgstr "It's the ultimate enhancement, it's the programmer's blues&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You see it in the memos, you read them every day,"
+msgstr "You see it in the memos, you read them every day,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "They say you have to fix those bugs, but they don't go away."
+msgstr "They say you have to fix those bugs, but they don't go away."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "No matter how hard you work, it just won't run ok,"
+msgstr "No matter how hard you work, it just won't run ok,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You bury them in subroutines, but you know they are here to stay!"
+msgstr "You bury them in subroutines, but you know they are here to stay!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You hope that none'll notice them, but they always seem to do,"
+msgstr "You hope that none'll notice them, but they always seem to do,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "You beg for Beta-testing, maybe one will give a clue,"
+msgstr "You beg for Beta-testing, maybe one will give a clue,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Down from the office of your manager, you learn the heat's on you&#8230;"
+msgstr ""
+"Down from the office of your manager, you learn the heat's on you&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Heat's on you&#8230;"
+msgstr "Heat's on you&#8230;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's a losing proposition, but one you can't refuse,"
+msgstr "It's a losing proposition, but one you can't refuse,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It's policies of debugging, it's the programmer's blues&#8230;"
+msgstr "It's policies of debugging, it's the programmer's blues&#8230;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Lizenzierung/Haftungsausschluss"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"<!--Der Witz-->Dieses Werk bzw. Inhalt auf dieser Seite wurde den <a href="
+"\"http://lists.gnu.org/\";>E-Mail-Archiven</a>  des GNU Projekt der FSFs "
+"entnommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
+msgstr "Die Free Software Foundation erhebt kein Copyright auf diesen Witz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr "Weiterer Humor in <a href=\"/fun/humor\">GNUs Humor-Sammlung</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]