www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.pl.html home.ru.html keepingup.sq.html...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.pl.html home.ru.html keepingup.sq.html...
Date: Tue, 09 Aug 2011 16:46:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/08/09 16:46:34

Modified files:
        .              : home.pl.html home.ru.html keepingup.sq.html 
                         provide.sq.html 
        doc/po         : other-free-books.de.po other-free-books.fr.po 
                         other-free-books.pot 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 
        gnu            : about-gnu.pl.html byte-interview.sq.html 
                         gnu-history.sq.html gnu-linux-faq.sq.html 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html 
                         gnu.sq.html initial-announcement.sq.html 
                         linux-and-gnu.sq.html rms-lisp.sq.html 
                         why-gnu-linux.sq.html 
        gnu/po         : byte-interview.sq.po gnu-history.sq.po 
                         gnu-linux-faq.sq.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po gnu.sq.po 
                         initial-announcement.sq.po linux-and-gnu.sq.po 
                         rms-lisp.sq.po thegnuproject.sq.po 
                         why-gnu-linux.sq.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.sq.html 
                         amazon-nat.sq.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.sq.po 
                         amazon-nat.sq.po 
        po             : home.pl.po keepingup.sq.po provide.sq.po 
        server         : 08whatsnew.sq.html footer-text.sq.html 
                         irc-rules.sq.html mirror.sq.html 
                         sitemap.sq.html takeaction.sq.html 
                         tasks.sq.html whatsnew.sq.html 
        server/po      : 08whatsnew.sq.po irc-rules.sq.po mirror.sq.po 
                         sitemap.sq.po takeaction.sq.po tasks.sq.po 
                         whatsnew.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.html?cvsroot=www&r1=1.157&r2=1.158
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: home.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.html,v
retrieving revision 1.157
retrieving revision 1.158
diff -u -b -r1.157 -r1.158
--- home.pl.html        9 Aug 2011 00:36:41 -0000       1.157
+++ home.pl.html        9 Aug 2011 16:36:14 -0000       1.158
@@ -196,12 +196,13 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
+<p><strong>Czy&nbsp;jesteście w&nbsp;stanie się przyłączyć do&nbsp;jednego
+z&nbsp;tych <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>Projektów
+o&nbsp;wysokim priorytecie</a>?</strong> Gnash, coreboot, wolne dystrybucje
+GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów, dwustronne debugowanie
+w&nbsp;GDB, automatyczna transkrypcja, sterowniki PowerVR, oraz&nbsp;wolne
+programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, i&nbsp;Oracle Forms.</p>
 
 <p id="unmaint"><strong>Czy&nbsp;możecie przejąć <a
 href="/server/takeaction.pl.html#unmaint">nieutrzymywany pakiet
@@ -269,7 +270,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/08/09 00:36:41 $
+$Date: 2011/08/09 16:36:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- home.ru.html        9 Aug 2011 00:36:41 -0000       1.27
+++ home.ru.html        9 Aug 2011 16:36:15 -0000       1.28
@@ -198,12 +198,12 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
+<p><strong>Могли бы вы помочь какому-нибудь из 
этих <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>приоритетных
+проектов</a>?</strong> Gnash, coreboot, свободные 
дистрибутивы GNU/Linux,
+GNU Octave, драйверы для маршрутизаторов и 
обратимая отладка в GDB,
+распознавание речи, драйверы PowerVR, а также 
свободные замены Skype,
+библиотек OpenDWG и Oracle Forms.</p>
 
 <p id="unmaint"><strong>Могли бы вы взять на себя 
работу <a
 href="/server/takeaction. html#unmaint">над одним из пакетов 
GNU, оставшихся
@@ -265,7 +265,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/08/09 00:36:41 $
+$Date: 2011/08/09 16:36:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- keepingup.sq.html   14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.8
+++ keepingup.sq.html   9 Aug 2011 16:36:15 -0000       1.9
@@ -95,9 +95,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -108,7 +108,7 @@
  <p>
 
 <!-- timestamp start -->
-Përditësuar: $Date: 2011/07/14 16:41:07 $
+Përditësuar: $Date: 2011/08/09 16:36:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- provide.sq.html     14 Jul 2011 16:41:07 -0000      1.4
+++ provide.sq.html     9 Aug 2011 16:36:15 -0000       1.5
@@ -69,9 +69,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 <div class="translators-credits">
@@ -81,7 +81,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:41:07 $
+$Date: 2011/08/09 16:36:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/other-free-books.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- doc/po/other-free-books.de.po       23 Jul 2011 08:41:29 -0000      1.8
+++ doc/po/other-free-books.de.po       9 Aug 2011 16:36:33 -0000       1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -675,8 +675,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\";>Open Source Development "
-"with CVS</a>"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- doc/po/other-free-books.fr.po       21 Jul 2011 00:37:35 -0000      1.19
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       9 Aug 2011 16:36:34 -0000       1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -693,8 +693,7 @@
 #| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/\";>Open Source "
 #| "Development with CVS</a>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\";>Open Source Development "
-"with CVS</a>"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with CVS</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/1932111816/\";>Open Source "
 "Development with CVS</a>"

Index: doc/po/other-free-books.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- doc/po/other-free-books.pot 20 Jul 2011 16:25:13 -0000      1.9
+++ doc/po/other-free-books.pot 9 Aug 2011 16:36:35 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -567,8 +567,8 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\";>Open Source Development "
-"with CVS</a>"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/\";>Open Source Development with "
+"CVS</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       14 Jul 2011 08:34:51 
-0000      1.3
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       9 Aug 2011 16:36:43 
-0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 <title>Stephen Fry &mdash; Sistemi Operativ GNU</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i
-Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+Lirë, Sistem Operativ, Kerneli GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
 përmirësojnë software-et që përdorin." />
@@ -14,86 +14,85 @@
 <link rel="alternate" title="Software i Lirë i Ri" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>Ndihmoni të përkthehet &ldquo;<a href="/fry/">Gëzuar Datëlindjen
+<h2>Ndihmoni me përkthimin e &ldquo;<a href="/fry/">Gëzuar Datëlindjen
 GNU</a>&rdquo;</h2>
 
 <h3>Deri tani kemi përkthime në&hellip;</h3>
 
 <ul>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-arabic.srt">Arabisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-belarus.srt">Bjellorusisht</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-belarus.srt">Belarusian</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt">Portugeze
-Braziliane</a></li>
+Braziliançe</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt">Bullgarisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-catalan.srt">Katalançe</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-chinese.srt">Kinezçe</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Kinezçe (të 
Thjeshtuar)</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-danish.srt">Danisht</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Chinese (Simplified)</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-danish.srt">Danishte</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-dutch.srt">Holandisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Anglisht</a> (ka edhe një <a
-href="happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html">transkriptim në
-Anglisht</a>)</li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">English</a> (<a
+href="happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html">an English
+transcription</a> is also available)</li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt">Esperanto</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-finnish.srt">Finlandisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-french.srt">Frëngjisht</a> (ka edhe një <a
-href="happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html">transkriptim në
-Frëngjisht</a>)</li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-french.srt">French</a> (<a
+href="happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html">a French
+transcription</a> is also available)</li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-galego.srt">Galego</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-german.srt">Gjermanisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-greek.srt">Greqisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt">Hebraisht</a> (ka edhe <a
-href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt">një version alternativ
-nga-e-djathta-në-të-majtë</a>, si dhe <a
-href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt">një
-nga-e-majta-në-të-djathtë</a>)</li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt">Hebrew</a> (<a
+href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt">an alternative version in both
+right-to-left</a> and <a
+href="happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt">left-to-right</a> is also
+provided)</li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt">Hungarisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-icelandic.srt">Islandisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt">Indoneziançe</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt">Indonezisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-italian.srt">Italisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-japanese.srt">Japonisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-kannada.srt">Kannada</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-japanese.srt">Japonezçe</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-kannada.srt">Kanadaisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-korean.srt">Koreançe</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-malayalam.srt">Malajalame</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-nepali.srt">Nepalezçe</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-nb.srt">Norvegjisht</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-nb.srt">Norwegian</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-persian.srt">Persisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt">Polonisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-portugese.srt">Portugezçe</a> (edhe në <a
-href="happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt">kodimin UTF8</a>).</li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu.ro.srt">Rumanisht</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt">Polish</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-portugese.srt">Portuguese</a> (also in <a
+href="happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt">UTF8 encoding</a>).</li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu.ro.srt">Romanian</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-russian.srt">Rusisht</a></li>
-<li>Serbisht <a 
href="happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt">(Cirilike)</a>
-<a href="happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt">(Latine)</a></li>
+<li>Serbian <a href="happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt">(Cyrillic)</a>
+<a href="happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt">(Latin)</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-slovak.srt">Slovakisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-spanish.srt">Spanjisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt">Spanjisht
-(Amerika Latine)</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt">Spanish
+(Latin America)</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-swedish.srt">Suedisht</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu.tr.srt">Turqisht</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu.tr.srt">Turkish</a></li>
 </ul>
 
-<p>Ju lutem, na lini ca ditë që ta kalojnë videon te pasqyrat. Faleminderit 
për
-këdo që ka dërguar përkthime deri sot. Nëse na dërguat një përkthim 
që e
-patën përpara orës 3pm më 3 Shtator, do të t'ju shtojmë te kreditet, 
sido që
-të jetë :)</p>
-
-<p>Nëse do të donit të ndihmonit në përkthimin e filmit, duke dhën 
titra, është
-fare e lehtë t'ia filloni.</p>
-
-<p>Për titrat përdorim formatin SubRip.</p>
-
-<p><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Shkarkoni transkriptin origjinal
-në Anglisht</a>, dhe hapeni me një përpunues tekstesh, fjala vjen <a
-href="/software/emacs/">GNU Emacs</a> ose gedit.</p>
+<p>Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who
+has sent translations so far. If you sent us a translation we already had
+before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits anyway 
:)</p>
+
+<p>If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very
+easy to get involved.</p>
+
+<p>Për titrat përdorin formatin SubRip.</p>
+
+<p><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Download the original English
+transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a
+href="/software/emacs/">GNU Emacs</a> or gedit.</p>
 
 <p>We've provided an example <a href="happy-birthday-to-gnu-french.srt">French
 subtitle file</a>. If you'd prefer a GUI way to do this, then we have found
 KSubtile (yes, that's subtile, not subtitle) to be pretty good.</p>
 
-<p>Përktheni çdo rresht të tekstit sa më mirë që mundeni. Ju lutem, mos i
-ndryshoni kohët.</p>
+<p>Translate each line of text as best as you can. Please do not change the
+times.</p>
 
-<p>na e dërgoni kartelën e plotësuar SRT me eamil te <a
+<p>Email your completed SRT file to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 
@@ -113,13 +112,13 @@
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
 <p>
-  Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org";>Free
-Software Foundation</a>, Inc.</p>
-
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Leje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 <p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij
@@ -134,7 +133,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/14 08:34:51 $
+$Date: 2011/08/09 16:36:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po      9 Aug 2011 08:33:09 
-0000       1.5
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po      9 Aug 2011 16:37:01 
-0000       1.6
@@ -19,12 +19,22 @@
 msgstr "Stephen Fry &mdash; Sistemi Operativ GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kerneli GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kerneli GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -35,8 +45,11 @@
 msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to 
GNU</a>&rdquo;"
-msgstr "Ndihmoni me përkthimin e &ldquo;<a href=\"/fry/\">Gëzuar 
Datëlindjen GNU</a>&rdquo;"
+msgid ""
+"Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ndihmoni me përkthimin e &ldquo;<a href=\"/fry/\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
+"a>&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We currently have translations in&hellip;"
@@ -51,8 +64,12 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian 
Portuguese</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze 
Braziliançe</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian "
+"Portuguese</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze "
+"Braziliançe</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">Bulgarian</a>"
@@ -79,7 +96,10 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-dutch.srt\">Holandisht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English 
transcription</a> is also available)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English transcription</a> is "
+"also available)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -91,7 +111,10 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finlandisht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French 
transcription</a> is also available)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French transcription</a> is "
+"also available)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,7 +130,11 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">Greqisht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both 
right-to-left</a> and <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-right</a> is also 
provided)"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a href=\"happy-"
+"birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both right-to-"
+"left</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-"
+"right</a> is also provided)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -159,7 +186,9 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in 
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in <a "
+"href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -171,7 +200,9 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">Rusisht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Serbian <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</a> <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
+msgid ""
+"Serbian <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</"
+"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -183,7 +214,9 @@
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">Spanjisht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish (Latin 
America)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish "
+"(Latin America)</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -195,11 +228,16 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to 
everyone who has sent translations so far. If you sent us a translation we 
already had before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits 
anyway :)"
+msgid ""
+"Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who "
+"has sent translations so far. If you sent us a translation we already had "
+"before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits anyway :)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's 
very easy to get involved."
+msgid ""
+"If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very "
+"easy to get involved."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -207,19 +245,29 @@
 msgstr "Për titrat përdorin formatin SubRip."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original 
English transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a 
href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
+msgid ""
+"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original English "
+"transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a href=\"/software/"
+"emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We've provided an example <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French subtitle file</a>. If you'd 
prefer a GUI way to do this, then we have found KSubtile (yes, that's subtile, 
not subtitle) to be pretty good."
+msgid ""
+"We've provided an example <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
+"\">French subtitle file</a>. If you'd prefer a GUI way to do this, then we "
+"have found KSubtile (yes, that's subtile, not subtitle) to be pretty good."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Translate each line of text as best as you can. Please do not change 
the times."
+msgid ""
+"Translate each line of text as best as you can. Please do not change the "
+"times."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Email your completed SRT file to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Email your completed SRT file to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -228,16 +276,31 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Leje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Leje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -252,4 +315,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/about-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/about-gnu.pl.html       9 Aug 2011 00:36:54 -0000       1.1
+++ gnu/about-gnu.pl.html       9 Aug 2011 16:37:14 -0000       1.2
@@ -99,9 +99,10 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.
 </p>
 
 
@@ -112,7 +113,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/08/09 00:36:54 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/byte-interview.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/byte-interview.sq.html  4 Jan 2011 01:29:25 -0000       1.3
+++ gnu/byte-interview.sq.html  9 Aug 2011 16:37:15 -0000       1.4
@@ -495,11 +495,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Ju lutemi, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka po ashtu edhe <a
-href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> the FSF.  <br /> Ju
-lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini te 
<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka, po ashtu, edhe 
<a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
+<br />
+Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje (apo këshilla) dërgojini
+te <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -513,8 +514,9 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -526,7 +528,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/01/04 01:29:25 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -545,7 +547,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->

Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu-history.sq.html     14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.7
+++ gnu/gnu-history.sq.html     9 Aug 2011 16:37:15 -0000       1.8
@@ -146,9 +146,9 @@
 Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005,
 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -160,7 +160,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html   14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.5
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html   9 Aug 2011 16:37:16 -0000       1.6
@@ -151,9 +151,12 @@
 <li><a href="#othersys" id="TOCothersys">Nëse i instaloj mjetet GNU në 
Windows,
 mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a></li>
 
-<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">A s'mund të ketë sisteme Linux pa
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">A s'mund të përdoret Linux-i pa
 GNU-në?</a></li>
 
+<li><a href="#linuxsyswithoutgnu" id="TOClinuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të
+plotë Linux pa GNU-në?</a></li>
+
 <li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Pse të mos thirret sistemi
 &ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it
 si "fytyra e posterit" për bashkësinë tonë?</a></li>
@@ -1047,19 +1050,33 @@
 një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga 
GNU/Linux.
 </dd>
 
-<dt id="justlinux">A s'mund të ketë sisteme Linux pa GNU-në? <span
+<dt id="justlinux">A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një 
shembull.
-<p>
-Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë nuk 
përmban
-GNU, vetëm Linux.  Në fakt, është tërësisht një tjetër sistem.  Në 
qoftë se
-sistemet e plota i mendoni për një çast  si &ldquo;Linux&rdquo;, ju del e
-nevojshme të shpreheni që &ldquo;Android-i përmban Linux, por nuk është
-Linux, ngaqë nuk i ka libraritë dhe mjetet [këtu nënkuptohet sistemi GNU] e
-zakonshme Linux [sic].&rdquo; Android-i përmban po aq Linux sa edhe
-GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk ka është GNU-ja.</p>
+Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa
+pajisje.  Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të qenit
+sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen,
+dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet që këto
+pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë 
këto
+platforma të vogal nga GNU/Linux-i.
+</dd>
+
+<dt id="linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxsyswithoutgnu">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një
+shembull.  Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;.
+<p>
+Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë përmban
+shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux.  Parë në tërësi, është 
një sistem
+i ndryshëm.  Në qoftë se e quani sistemin e plotë &ldquo;Linux&rdquo;, ju
+del e nevojshme të shpreheni që &ldquo;Android-i përmban Linux, por nuk
+është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux
+[sic] [me këtë nënkuptohet sistemi GNU].&rdquo; Android-i përmban po aq
+Linux sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk përmban, është sistemi GNU.  Në 
vend
+të tij përmban plot software nga Google.</p>
 </dd>
 
 <dt id="helplinus">Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo; sido 
qoftë, dhe t'i mëshohet
@@ -1367,9 +1384,9 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -1380,7 +1397,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html    14 Jul 2011 08:35:13 -0000      
1.3
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.html    9 Aug 2011 16:37:16 -0000       
1.4
@@ -85,9 +85,9 @@
 
 <p>
 Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -99,7 +99,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/gnu.sq.html     14 Jul 2011 08:35:13 -0000      1.7
+++ gnu/gnu.sq.html     9 Aug 2011 16:37:16 -0000       1.8
@@ -82,9 +82,9 @@
 
 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -95,7 +95,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/14 08:35:13 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/initial-announcement.sq.html    3 Mar 2011 01:27:37 -0000       1.2
+++ gnu/initial-announcement.sq.html    9 Aug 2011 16:37:16 -0000       1.3
@@ -98,14 +98,14 @@
 
 <p>Për më tepër të dhëna, lidhuni me mua.</p>
 
-<p>Arpanet mail:<br />
+<p>Postë Arpanet:<br />
   address@hidden</p>
 
 <p>Usenet:<br />
   address@hidden<br />
   address@hidden</p>
 
-<p>US Snail:<br />
+<p>Postë e Zakonshme në ShBA:<br />
   Richard Stallman<br />
   166 Prospect St<br />
   Cambridge, MA 02139</p>
@@ -239,12 +239,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka, po ashtu, edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini 
te
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -257,8 +257,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software
 Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -270,7 +271,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/03/03 01:27:37 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html   14 Jul 2011 16:41:33 -0000      1.18
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html   9 Aug 2011 16:37:16 -0000       1.19
@@ -282,9 +282,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman
 <br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -295,7 +295,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/14 16:41:33 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/rms-lisp.sq.html        2 Jan 2011 09:28:20 -0000       1.1
+++ gnu/rms-lisp.sq.html        9 Aug 2011 16:37:17 -0000       1.2
@@ -520,11 +520,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgoji te <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a
-href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  <br /> Ju
-lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.
+<br />
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -536,8 +537,9 @@
 <p>
 Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
-çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -549,7 +551,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/01/02 09:28:20 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html   8 Jan 2011 17:30:36 -0000       1.3
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html   9 Aug 2011 16:37:17 -0000       1.4
@@ -95,6 +95,7 @@
 
 <!--Link is dead
 <a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+
 (http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
 -->
 <p>
@@ -217,9 +218,10 @@
 
 <p>
 Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a
-href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  <br /> Ju
-lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.
+<br />
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -230,9 +232,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Të drejta kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Lejohet
-kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, me 
çfarëdo
-mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.
+Të drejta Kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -244,7 +248,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/01/08 17:30:36 $
+$Date: 2011/08/09 16:37:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 9 Aug 2011 08:34:21 -0000       1.10
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 9 Aug 2011 16:39:49 -0000       1.11
@@ -11,8 +11,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman - Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Intervistë e BYTE-it me Richard Stallman - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,37 +30,112 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software 
system with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr "Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij 
të <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, 
(Korrik 1986)"
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman flet me redaktorët e BYTE-it, për sistemin e tij të "
+"<em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, 
(Korrik "
+"1986)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it&hellip; Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime "
+"<em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij 
i "
+"GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal, 
Stallman "
+"e përshkroi GNU-në si një “sistem <em>software</em>-i të përputhshëm 
me "
+"Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta 
"
+"përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, gjithkush do të jetë në 
gjendje të "
+"ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU 
është "
+"shkurtim për GNU's Not Unix; “G” shqiptohet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory.  It is no coincidence that "
+"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
+"implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
+"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
+msgstr ""
+"Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i "
+"fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale 
në "
+"MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një <em>software</em>-i 
prodhuar si "
+"pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri i EMACS. GNU EMACS ka fituar "
+"tashmë famën si një prej sendërtimeve më të mira të tanishme për 
EMACS, për "
+"çfarëdo çmimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga 
ju "
+"Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky fillimi 
vërtet, "
+"dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project.  I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding.  They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code.  The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS.  Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs.  This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have.  For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i projektit. "
+"Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
+"një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
+"deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë 
nga e "
+"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke "
+"shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata "
+"shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej 
atëherë, "
+"veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të 
xhirojë në "
+"më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e 
përpiluesit "
+"C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. 
"
+"Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori 
që të "
+"tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, 
ka "
+"ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
+"vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në 
shtypës, "
+"duke e bërë tmerrësisht më të kollajtë të gjurmohet përreth 
strukturash "
+"listë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani është "
+"shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free 
software development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, 
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU 
as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I am writing so that 
I can give it away free to everyone who can use it&hellip; Once GNU is written, 
everyone will be able to obtain good system software free, just like 
air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; is 
pronounced.)"
-msgstr "Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në 
zhvillime <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te 
Manifesti i tij i GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. 
Dobb's Journal, Stallman e përshkroi GNU-në si një “sistem 
<em>software</em>-i të përputhshëm me Unix, të cilin po e shkruaj që të 
mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta përdorë… Pasi GNU-ja të jetë 
shkrojtur, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë një sistem 
<em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU është shkurtim për 
GNU's Not Unix; “G” shqiptohet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor 
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory.  It is no 
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU 
project was a new implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a 
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at 
any price."
-msgstr "Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues 
tekstesh i fuqishëm, të cilin e hartoi në Laboratorin e Inteligjencës 
Artificiale në MIT. Nuk është rastësi që copa e parë e një 
<em>software</em>-i prodhuar si pjesë e projektit GNU qe një sendërtim i ri 
i EMACS. GNU EMACS ka fituar tashmë famën si një prej sendërtimeve më të 
mira të tanishme për EMACS, për çfarëdo çmimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 
issue of Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, 
and how have you progressed since then?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's 
lexuam nga ju Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky 
fillimi vërtet, dhe si keni ecur nga andej e tëhu?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the 
beginning of the project.  I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready 
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.  
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time 
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code.  The manifesto was 
published about a year and a half after I had written it, when I had barely 
begun distributing the GNU EMACS.  Since that time, in addition to making GNU 
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly 
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed 
for running C programs.  This includes a source-level debugger that has many 
features that the other source-level debuggers on Unix don't have.  For 
example, it has convenience variables within the debugger so you can save 
values, and it also has a history of all the values that you have printed out, 
making it tremendously easier to chase around list structures."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i 
projektit. Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja 
projektin, si një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve 
financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa 
të harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte 
ta harxhoja duke shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë 
pasi e pata shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që 
prej atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit 
të tij të xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar 
optimizimin e përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për 
xhirimin e programeve në C. Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, 
i cili ka mjaft veçori që të tjerë diagnostikuesa në nivel burimi për 
Unix nuk i kanë. Për shembull, ka ndryshore të leverdishme brenda 
diagnostikuesit e kështu mund të ruani vlera, dhe ka po ashtu historik të 
krejt vlerave që keni dërguar në shtypës, duke e bërë tmerrësisht më 
të kollajtë të gjurmohet përreth strukturash listë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely 
distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Keni përfunduar një përpunues që tani 
është shpërndarë gjerësisht dhe jeni duke përfunduar një përpilues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this 
October."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
 msgstr "<strong>Stallman</strong>: Pres që të ketë përfunduar këtë 
Tetor."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -66,78 +145,267 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the 
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public 
recently with the idea that I would use it.  This kernel is called TRIX; it's 
based on remote procedure call.  I still need to add compatibility for a lot of 
the features of Unix which it doesn't have currently.  I haven't started to 
work on that yet.  I'm finishing the compiler before I go to work on the 
kernel.  I am also going to have to rewrite the file system.  I intend to make 
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk 
structure is always consistent.  Then I want to add version numbers.  I have a 
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use 
Unix.  You have to be able to specify filenames without version numbers, but 
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and 
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified 
in any way to deal with the existence of this feature.  I think I have a scheme 
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Kam në plan tani të filloj me kernelin 
që qe shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta 
përdorja. Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. 
Ende më duhet t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash 
të Unix-it, të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me 
të. Po përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të 
më duhet edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të 
paprekshëm nga dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në 
rendin e duhur, që kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente. 
Mandej dua të shtoj numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për 
pajtimin e numrit të versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit 
Unix-in. Duhet të jeni në gjendje të tregoni emra kartelash pa numra 
versionesh, por duhet po ashtu të jeni në gjendje t'i përcaktoni ato me 
numra versioni shprehimisht, dhe që të dyja duhet të funksionojnë me 
programet e zakonshëm Unix, ende të pandryshuar në ndonjë mënyrë për të 
trajtuar këtë veçori. Mendoj se e kam një skemë për ta bërë këtë 
gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë se a e përmbush vërtet qëllimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us 
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one 
of your goals is to produce something that is compatible with Unix.  But at 
least in the area of file systems you have already said that you are going to 
go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim për të na dhënë 
rreth se si GNU, si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të 
tjerë? Dimë që një nga objektivat tuaj është të prodhoni diçka që 
është e përputhshme me Unix. Por të paktën në fushën e sistemeve të 
kartelave keni thënë tashmë se do të shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni 
diçka që është më e mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and 
run faster.  The debugger is better.  With each piece I may or may not find a 
way to improve it.  But there is no one answer to this question.  To some 
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems 
much better.  To some extent it's because I have been in the field a long time 
and worked on many other systems.  I therefore have many ideas to bring to 
bear.  One way in which it will be better is that practically everything in the 
system will work on files of any size, on lines of any size, with any 
characters appearing in them.  The Unix system is very bad in that regard.  
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't 
have arbitrary limits.  But it just was the standard practice in writing Unix 
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a 
very small computer.  The only limit in the GNU system is when your program 
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no 
place to keep it all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të 
mirë e që xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për 
secilën copë, mund të gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por 
nuk ka përgjigje për këtë pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi i 
risendërtimit, çka i bën shumë sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen 
ngaqë kam qenë i fushës për një kohë të gjatë dhe kam punuar në mjaft 
sisteme të tjerë. Kështu që kam plot ide për të shtuar. Një drejtim në 
të cilin do të jetë më i mirë është fakti që, praktikisht, çdo gjë 
në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo madhësie, rreshta të çdo 
madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. Sistemi Unix është 
mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të <em>software</em>-eve, 
sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë për mundësitë tuaja, 
nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në shkrimin e Unix-it që  
vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht ngaqë shkruanin për 
kompjutera shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin GNU është kur 
programi juaj ka konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të punojë mbi më 
shumë të dhëna se sa mundej, dhe nuk ka vend për t'i mbajtur të tëra."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got 
virtual memory.  You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni 
kujtesë virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time 
long before you take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të 
ndikojnë në një kohë shumë më herët se sa nevojitet për të mbërritur 
te zgjidhja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of 
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? 
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave 
dhe mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë 
veçanërisht? Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te 
kompjuterat personalë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal 
computers.  For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at 
least a megabyte of available memory and preferably more.  It is normally used 
on machines that have virtual memory.  Except for various technical problems in 
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly 
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me 
kompjutera personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? 
GNU EMACS lyp të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht 
edhe më tepër. Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. 
Hiq rastet për disa probleme teknike në pak përpiluesa C, thuajse çfarëdo 
makine me kujtesë virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të 
Unix-it do ta xhirojë GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or 
Macintoshes?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo 
në Macintosh-a?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite 
enough memory.  The next Atari machine, I expect, will run it.  I also think 
that future Ataris will have some forms of memory mapping.  Of course, I am not 
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent 
today.  I knew when I started this project it was going to take a few years.  I 
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the 
additional challenge of making it run in the currently constrained environment. 
 So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most 
natural and best.  I am confident that in a couple of years machines of 
sufficient size will be prevalent.  In fact, increases in memory size are 
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in 
virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të 
mjaftueshme. Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se 
Atari-t e ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, 
nuk po e hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave 
që janë mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të 
më merrte ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke 
u ndeshur me sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të 
kufizuara. Në vend të kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e 
natyrshmja dhe më e mira. Kam besim se edhe nja dy vite dhe makinat me 
madhësi të mjaftueshme kujtese do të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja 
e madhësisë së kujtesës po ndodh kaq shpejt, sa që më lë gojëhapur 
fakti se sa ngadalë po ecin shumica e njerëzve me vendosjen e kujtesës 
virtuale. Mendoj se është krejtësisht thelbësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being 
necessary for single-user machines."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të 
nevojshme në makinat për një përdorues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user 
doesn't mean single program.  Certainly for any Unix-like system it's important 
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is 
only one of you.  You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with 
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a 
Unix system very well."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do 
të thotë një program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të 
ngjashëm me Unix është e rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë 
proceseve të ndryshme në të njëjtën kohë, edhe pse për vetëm një nga 
ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një makinë pa kujtesë virtuale me 
kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër 
të sistemit GNU në një sistem Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It 
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu 
duk se mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar 
LISP."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that.  GNU EMACS 
contains a complete, although not very powerful, LISP system.  It's powerful 
enough for writing editor commands.  It's not comparable with, say, a Common 
LISP System, something you could really use for system programming, but it has 
all the things that LISP needs to have."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU 
EMACS përmban një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. 
Është mjaft i fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, 
të themi, një Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për 
programim sistemi, por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would 
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our 
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without 
using anything other than code that you distribute?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit 
në gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta 
vendosnim në makinat apo stacionet tanë të punës, të mund të bënim punë 
në mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që 
shpërndani?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say.  That could happen 
in a year, but of course it could take longer.  It could also conceivably take 
less, but that's not too likely anymore.  I think I'll have the compiler 
finished in a month or two.  The only other large piece of work I really have 
to do is in the kernel.  I first predicted GNU would take something like two 
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.  
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one 
compiler that turned out to be a dead end.  I had to rewrite it completely.  
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I originally thought 
I wouldn't have to do that at all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Është vërtet e zorshme të thuhet. Kjo 
mund të ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund 
edhe të mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e 
mundur tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj 
a dy. E vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek 
kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë, 
por kaluan dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve 
të vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një 
përpilues që doli se qe rrugë pa krye. Mu desh ta rishkruaj plotësisht. 
Një arsye tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. 
Fillimisht mendova se nuk kisha pse e bëja fare këtë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it.  This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call.  I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently.  I haven't started to "
+"work on that yet.  I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel.  I am also going to have to rewrite the file system.  I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent.  Then I want to add version "
+"numbers.  I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix.  You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Kam në plan tani të filloj me kernelin që qe "
+"shkruar në MIT dhe që iu dha publikut së fundi, me idenë se do ta 
përdorja. "
+"Ky kernel quhet TRIX; bazohet në procedura thirrjesh në distancë. Ende më 
"
+"duhet t'i shtoj përputhshmërinë për një numër karakteristikash të 
Unix-it, "
+"të cilat hëpërhë nuk i ka. Nuk kam filluar akoma të merrem me të. Po "
+"përfundoj përpiluesin, përpara se të vazhdoj me kernelin. Do të më 
duhet "
+"edhe të rishkruaj sistemin e kartelave. Synoj ta bëj të paprekshëm nga "
+"dështimet, thjesht duke e bërë që të shkruajë blloqe në rendin e 
duhur, që "
+"kështu struktura e diskut të jetë përherë konsistente. Mandej dua të 
shtoj "
+"numra versioni. Kam një skemë të ndërlikuar për pajtimin e numrit të "
+"versioneve me mënyrën se si e përdorin njerëzit Unix-in. Duhet të jeni 
në "
+"gjendje të tregoni emra kartelash pa numra versionesh, por duhet po ashtu 
të "
+"jeni në gjendje t'i përcaktoni ato me numra versioni shprehimisht, dhe që 
të "
+"dyja duhet të funksionojnë me programet e zakonshëm Unix, ende të "
+"pandryshuar në ndonjë mënyrë për të trajtuar këtë veçori. Mendoj se 
e kam "
+"një skemë për ta bërë këtë gjë, dhe vetëm prova do të më tregojë 
se a e "
+"përmbush vërtet qëllimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix.  But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni një përshkrim për të na dhënë rreth se si 
GNU, "
+"si sistem, ka për të qenë sipëror ndaj sistemeve të tjerë? Dimë që 
një nga "
+"objektivat tuaj është të prodhoni diçka që është e përputhshme me 
Unix. Por "
+"të paktën në fushën e sistemeve të kartelave keni thënë tashmë se do 
të "
+"shkoni tej Unix-it dhe do të prodhoni diçka që është më e mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster.  The debugger is better.  With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it.  But there is no one answer to this question.  To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better.  To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems.  I therefore have many ideas to "
+"bring to bear.  One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them.  The Unix system is very bad in "
+"that regard.  It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits.  But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer.  The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Përpiluesi C do të prodhojë kod më të mirë e 
që "
+"xhiron më shpejt. Diagnostikuesi është më i mirë. Për secilën copë, 
mund të "
+"gjej ose jo një mënyrë për ta përmirësuar. Por nuk ka përgjigje për 
këtë "
+"pyetje. Deri diku po përfitoj nga shansi i risendërtimit, çka i bën 
shumë "
+"sisteme më të mirë. Deri diku kjo vjen ngaqë kam qenë i fushës për 
një kohë "
+"të gjatë dhe kam punuar në mjaft sisteme të tjerë. Kështu që kam plot 
ide "
+"për të shtuar. Një drejtim në të cilin do të jetë më i mirë është 
fakti që, "
+"praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo 
madhësie, "
+"rreshta të çdo madhësie, me çfarëdo shenjash që përmbajnë këta. 
Sistemi Unix "
+"është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit të 
<em>software</em>-"
+"eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë për mundësitë 
tuaja, "
+"nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në shkrimin e Unix-it 
që  "
+"vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht ngaqë shkruanin për 
kompjutera "
+"shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin GNU është kur programi 
juaj ka "
+"konsumuar krejt kujtesën, ngaqë provoi të punojë mbi më shumë të 
dhëna se sa "
+"mundej, dhe nuk ka vend për t'i mbajtur të tëra."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory.  You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dhe kjo ka pak gjasa të ndodhë, po qe se keni 
kujtesë "
+"virtuale. Thjesht zgjidhja mund të vonojë pambarim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Në fakt këto kufizime priren të ndikojnë në 
një "
+"kohë shumë më herët se sa nevojitet për të mbërritur te zgjidhja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të thoni diçka mbi llojet e makinave dhe "
+"mjediset për të cilat GNU EMACS është përshtatur të xhirojë 
veçanërisht? "
+"Tani ai xhiron në VAX-e; a ka migruar në ndonjë formë te kompjuterat "
+"personalë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers.  For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more.  It is normally "
+"used on machines that have virtual memory.  Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk jam i sigurt se çfarë kuptoni me kompjutera "
+"personalë. Për shembull, një Sun a është kompjuter personal? GNU EMACS 
lyp "
+"të paktën një megabajt kujtesë në dispozicion, mundësisht edhe më 
tepër. "
+"Përdoret normalisht në makina që kanë kujtesë virtuale. Hiq rastet për 
disa "
+"probleme teknike në pak përpiluesa C, thuajse çfarëdo makine me kujtesë "
+"virtuale dhe që xhiron një version deri diku të ri të Unix-it do ta 
xhirojë "
+"GNU EMACS, dhe shumica e tyre vërtet e xhirojnë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ka provuar ndokush t'i kalojë në Atari apo në "
+"Macintosh-a?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory.  The next Atari machine, I expect, will run it.  I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping.  Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today.  I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years.  I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment.  So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best.  I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent.  In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST ende nuk ka kujtesë të mjaftueshme. 
"
+"Makina e ardhshme Atari, them, do ta xhirojë. Po ashtu, mendoj se Atari-t e "
+"ardhshëm do të kenë ndonjë formë projektimi kujtese. Sigurisht, nuk po e 
"
+"hartoj <em>software</em>-in që të xhirojë në llojet e kompjuterave që 
janë "
+"mbizotërues sot. E dija, që kur e fillova këtë projekt, se do të më 
merrte "
+"ca vite. Ndaj vendosa që të mos e bëja më keq një sistem, duke u ndeshur 
me "
+"sfidën e të bërit të xhirojë në mjediset e sotme të kufizuara. Në 
vend të "
+"kësaj, do ta shkruaj në mënyrën që duket më e natyrshmja dhe më e 
mira. Kam "
+"besim se edhe nja dy vite dhe makinat me madhësi të mjaftueshme kujtese do "
+"të jenë mbizotërueset. Në fakt, rritja e madhësisë së kujtesës po 
ndodh kaq "
+"shpejt, sa që më lë gojëhapur fakti se sa ngadalë po ecin shumica e 
njerëzve "
+"me vendosjen e kujtesës virtuale. Mendoj se është krejtësisht 
thelbësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Mendoj se njerëzit nuk e shohin si vërtet të "
+"nevojshme në makinat për një përdorues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program.  Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you.  You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk kuptojnë që një përdorues nuk do të 
thotë një "
+"program i vetëm. E qartë që për çfarëdo sistemi të ngjashëm me Unix 
është e "
+"rëndësishme aftësia e xhirimit të shumë proceseve të ndryshme në të 
njëjtën "
+"kohë, edhe pse për vetëm një nga ju. Mund ta xhironit GNU EMACS në një "
+"makinë pa kujtesë virtuale me kujtesë të mjaftueshme, por nuk mund të "
+"xhironi dhe aq mirë pjesën tjetër të sistemit GNU në një sistem Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Sa LISP është i pranishëm në GNU EMACS? Mu duk se "
+"mund të jetë e dobishme të përdoret si një mjet për të mësuar LISP."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that.  GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system.  It's powerful enough for "
+"writing editor commands.  It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sigurisht që mund ta bëni këtë. GNU EMACS 
përmban "
+"një sistem LISP të plotë, edhe pse jo shumë të fuqishëm. Është mjaft 
i "
+"fuqishëm për shkrim urdhrash përpunuesi. Nuk krahasohet me, të themi, 
një "
+"Common LISP System, diçka që do ta përdornit vërtet për programim 
sistemi, "
+"por ka krejt gjërat që duhet të ketë LISP-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A keni ndonjë parashikim se kur do të ishit në "
+"gjendje të shpërndanit një mjedis që funksionon, në të cilin, kur ta "
+"vendosnim në makinat apo stacionet tanë të punës, të mund të bënim 
punë në "
+"mënyrë të arsyeshme, pa përdorur gjë tjetër veç kodit që shpërndani?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say.  That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer.  It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore.  I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two.  The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel.  I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished.  Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end.  I had to rewrite "
+"it completely.  Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS.  I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Është vërtet e zorshme të thuhet. Kjo mund të 
"
+"ndodhte për një vit, po sigurisht mund të zgjaste më tepër. Mund edhe 
të "
+"mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur 
"
+"tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a 
dy. E "
+"vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek 
kerneli. "
+"Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë, por 
kaluan "
+"dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të 
vonesës "
+"është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një përpilues që 
doli se "
+"qe rrugë pa krye. Mu desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye tjetër 
është që "
+"shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se nuk kisha 
pse "
+"e bëja fare këtë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -146,8 +414,27 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the 
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users 
get the freedom to share.  I don't want anyone making an improved version of a 
program I wrote and distributing it as proprietary.  I don't want that to ever 
be able to happen.  I want to encourage the free improvements to these 
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a 
person to make improvements nonfree.  Yes, a few of them will refrain from 
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and 
they'll make them free."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo 
doracakët për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se 
dua që të sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i 
shpërndajnë. Nuk dua kënd të bëjë një version të përmirësuar të 
ndonjërit nga programet që kam shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor. 
Dua që kjo të mos jetë e mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të 
këtyre programeve, dhe mënyra më e mirë për ta bërë këtë është heqja 
e çfarëdo tundimi për një person për të bërë përmirësime jo të lira. 
Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e përmirësimeve, por 
përmirësimet do t'i bëjnë shumë të tjerë dhe do t'i bëjnë të lira."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share.  I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary.  I don't want that to "
+"ever be able to happen.  I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree.  Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo doracakët "
+"për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që 
të "
+"sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë. 
Nuk dua "
+"kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet 
që kam "
+"shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e 
mundur. "
+"Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e 
mirë "
+"për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për 
të bërë "
+"përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e 
"
+"përmirësimeve, por përmirësimet do t'i bëjnë shumë të tjerë dhe do 
t'i bëjnë "
+"të lira."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -156,103 +443,405 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and 
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and 
change them but only on the condition that they distribute under the same terms 
that I used, if at all.  You don't have to distribute the changes you make to 
any of my programs&mdash;you can just do it for yourself, and you don't have to 
give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it to someone else, you 
have to do it under the same terms that I use."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet 
nën të drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet 
njerëzve shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, 
por vetëm me kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që 
përdora, po qe se vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që 
i bëni ndonjërit prej programeve të mia&mdash;mund t'i bëni thjesht për 
veten, dhe nuk e keni detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë 
ato dikujt tjetër, duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable 
code derived from the C compiler?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të 
ekzekutueshëm të rrjedhur nga përpiluesi C?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright 
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about 
that, and in fact I don't try to.  I don't sympathize with people developing 
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful 
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going 
to."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më 
jep të drejta kopjimi mbi frutet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep 
ndonjë rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as 
që përpiqem. Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte 
pronësore, me çfarëdo përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme 
të provohet të pengohen këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk 
kam për ta bërë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces 
of your code to produce other things as well?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A prekin kufizimet tuaj persona që marrin një 
copë kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any 
sizable piece.  If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't 
apply to that.  Essentially, I have chosen these conditions so that first there 
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody 
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.  
So the conditions talk only about the things that copyright applies to.  I 
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of 
the law.  The reason you should obey is because an upright person when he 
distributes software encourages other people to share it further."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar 
çfarëdo cope të cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për 
dy rreshta kod, për kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen 
mbi këtë rast. Në thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë 
të drejta kopjimi, çka është krejt ajo që përdorin grumbulluesit e 
<em>software</em>-eve për të penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e 
mandej shtoj një shënim që jep një pjesë të këtyre të drejtave. Pra, 
kushtet merren vetëm me gjëra për të cilat zbatohen të drejtat e kopjimit. 
Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u bindeshim këtyre kushteve është 
për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet t'u bindeni është se një person i 
drejtë kur shpërndan një <em>software</em> nxit të tjerë persona ta 
ndajnë me të tjerët edhe më tej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this 
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use 
but only if they buy into your philosophy."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit 
drejt kësaj mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, 
që mund t'i përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  You could also see it as using the 
legal system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to 
protect the public from them."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të 
sistemit ligjor që grumbulluesit e <em>software</em>-eve e kanë rregulluar 
kundër vetes. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund 
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta 
financojnë projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të 
jetë përfunduar?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important 
question.  My purpose is to make it possible for people to reject the chains 
that come with proprietary software.  I know that there are people who want to 
do that.  Now, there may be others who don't care, but they are not my concern. 
 I feel a bit sad for them and for the people that they influence.  Right now a 
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software 
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.  
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje 
me rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e 
zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që ka 
njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për 
persona që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka 
ngecur dhe nuk ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. 
E pra, do t'i jap një alternativë të përshtatshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically 
superior.  For example, my C compiler is producing about as good a code as I 
have seen from any C compiler.  And GNU EMACS is generally regarded as being 
far superior to the commercial competition.  And GNU EMACS was not funded by 
anyone either, but everyone is using it.  I therefore think that many people 
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.  But I 
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically 
better because I want it to be socially better.  The GNU project is really a 
social project.  It uses technical means to make a change in society."
-msgstr "Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse 
është teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq 
të mirë sa kam parë unë prej mjaft përpiluesash të tjerë. Dhe GNU EMACS 
përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë. 
Dhe GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. 
Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të 
sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja një 
sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë, 
sepse dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet 
një projekt social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në 
shoqëri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people 
adopt GNU.  It is not just an academic exercise to produce this software to 
give it away to people.  You hope it will change the way the software industry 
operates."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që 
njerëzit të përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim 
akademik për prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë 
njerëzve. Ju shpresoni se do të ndryshojë mënyrën se si funksionon 
industria e <em>software</em>-eve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  Some people say no one will ever use 
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other 
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to 
want to use it.  I have no way of knowing what is really going to happen.  I 
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find 
myself in, so this is what I have to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Disa njerëz thonë se nuk ka për ta 
përdorur kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate 
në të, të tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i 
rëndësishëm dhe çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë 
të di se çfarë do të ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për 
ndryshimin e shëmtisë së fushës ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo 
është ajo që duhet të bëj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously 
feel that this is an important political and social statement."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e 
ndjeni që kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the 
way people approach knowledge and information in general.  I think that to try 
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to 
try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is an activity that 
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.  
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth.  I 
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps 
if he would otherwise die.  And of course the people who do this are fairly 
rich; I can only conclude that they are unscrupulous.  I would like to see 
people get rewards for writing free software and for encouraging other people 
to use it.  I don't want to see people get rewards for writing proprietary 
software because that is not really a contribution to society.  The principle 
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things 
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.  
But that doesn't work when it comes to owning knowledge.  They are encouraged 
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged.  I 
think it is important to say that information is different from material 
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it 
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make 
it better for themselves.  That is a useful thing for people to do.  This isn't 
true of loaves of bread.  If you have one loaf of bread and you want another, 
you can't just put your loaf of bread into a bread copier.  You can't make 
another one except by going through all the steps that were used to make the 
first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy 
it&mdash;it's impossible."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po 
përpiqem të ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe 
informacionin në përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë 
pronar, përpjekjet për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i 
përdorin, ose përpjekjet për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, 
janë sabotazh. Është veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, 
në kurriz të varfërimit të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke 
shkatërruar dy dollarë pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish 
për ta bërë këtë gjë, përveç rastit kur përndryshe do i duhej të 
vdiste. Dhe sigurisht, personat që e bëjnë janë jo pak të kamur; më 
mbetet vetëm të them se janë të paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta 
persona të shpërbleheshin për shkrim <em>software</em>-esh të lirë dhe 
për nxitjen e personave të tjerë që t'i përdorin. Nuk dua t'i shoh këta 
persona të shpërblehen pse shkruajnë <em>software</em> pronësor, sepse kjo 
nuk është ndonjë kontribut për shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është 
ideja që njerëzit arrijnë të bëjnë para duke prodhuar gjëra, e prandaj 
nxiten të bëjnë atë çka është e dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo 
nuk funksionon kur vjen puna te pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten 
të bëjnë jo atë që është e dobishme dhe, çfarë është realisht e 
dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit që është e rëndësishme të thuhet se 
informacioni është tjetër gjë nga objektet materiale, si automjetet apo 
bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe ndajnë vetë me njëri tjetrin 
dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i pengojë, mund ta ndryshojnë e ta 
bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo është diçka e dobishme. Në 
rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se keni një bukë dhe doni 
një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues buke. Nuk mund të 
bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për të prodhuar të 
parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo njerëzve ta 
kopjojnë&mdash;është e pamundur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Books were printed only on printing presses until recently.  It was 
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it 
took so much more work than using a printing press.  And it produced something 
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if 
it were impossible to make books except by mass producing them.  And therefore 
copyright didn't really take any freedom away from the reading public.  There 
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
-msgstr "Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej 
të bënit një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante 
shumë më tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të 
dilte diçka shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit 
si të qe e pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në 
masë të tyre. Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues 
ndonjë të drejtë. Nuk kish gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që 
qe e ndaluar nga të drejtat e kopjimit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But this isn't true for computer programs.  It's also not true for tape 
cassettes.  It's partly false now for books, but it is still true that for most 
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to 
buy a copy, and the result is still less attractive.  Right now we are in a 
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is 
changing to a situation where copyright will become destructive and 
intolerable.  So the people who are slandered as &ldquo;pirates&rdquo; are in 
fact the people who are trying to do something useful that they have been 
forbidden to do.  The copyright laws are entirely designed to help people take 
complete control over the use of some information for their own good.  But they 
aren't designed to help people who want to make sure that the information is 
accessible to the public and stop others from depriving the public.  I think 
that the law should recognize a class of works that are owned by the public, 
which is different from public domain in the same sense that a public park is 
different from something found in a garbage can.  It's not there for anybody to 
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede.  Anybody in 
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something 
owned by the public should be able to sue about it."
-msgstr "Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe 
për kasetat nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për 
librat, por ende është e vërtetë që për shumicën e librave është më e 
kushtueshme dhe sigurisht me më shumë punë për t'u bërë një kopje në 
Xerox se sa të blesh një kopje, dhe fruti është ende më pak tërheqës. 
Tani jemi në një periudhë kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit 
të padëmshme dhe të pranueshme po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat 
e kopjimit do të bëhen shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që 
personat që përgojohen si “piratë” në fakt janë persona që po 
përpiqen të bëjnë diçka të dobishme e cila u është mohuar. Ligjet e të 
drejtave të kopjimit janë hartuar tërësisht për të ndihmuar disa njerëz 
të arrijnë kontroll të plotë mbi përdorimin e disa informacioneve për 
interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të ndihmuar njerëz që 
dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të kihet nga publiku dhe të 
pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji do të duhej të 
njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka është 
tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik 
është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është 
atje që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e 
askush të mos e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen 
veten të privuar nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të 
publikut, do të duhej të ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies 
of programs because they want to use those programs, not because they want to 
use that knowledge to produce something better?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të 
kenë kopje të programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse 
duan të përdorin njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important 
distinction.  More people using a program means that the program contributes 
more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once or a 
million times."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të 
rëndësishëm. Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që 
programi kontribuon më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund 
të hahet një herë, ose një milion herë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain 
support.  How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë 
<em>software</em> komercial që të kenë dhe asistencë për të.  Si e 
furnizon asistencën skema juaj e shpërndarjes?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and 
are not thinking clearly.  It is certainly useful to have support, but when 
they start thinking about how that has something to do with selling software or 
with the software being proprietary, at that point they are confusing 
themselves.  There is no guarantee that proprietary software will receive good 
support.  Simply because sellers say that they provide support, that doesn't 
mean it will be any good.  And they may go out of business.  In fact, people 
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes.  One of the 
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the 
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are 
so many people interested in figuring out how to do things with it that you 
don't have to get your support from me.  Even just the free support that 
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the 
next release has given people a good level of support.  You can always hire 
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a 
competitive market for the support.  You can hire anybody.  I distribute a 
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what 
they charge to provide support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr 
gabim dhe nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës 
është e dobishme, por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e 
<em>software</em>-eve ose me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në 
këtë pikë zënë e ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i 
pronësor do të mbulohet me asistencë të mirë. Vetëm se e thonë shitësit 
se ofrojnë asistencë, kjo nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi 
i tyre mundet edhe të mbyllet. Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka 
asistencë më të mirë se sa EMACS-et komercialë. Një nga arsyet është 
ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë se sa personat që shkrojtën EMACS-et e 
tjera, por arsyeja tjetër është se gjithkush i ka burimet, dhe ka kaq shumë 
persona të interesuar të mësojnë se si t'i bëjnë gjërat me të, sa nuk 
keni pse merrni asistencë nga unë. Madje edhe asistenca falas, si ndreqja e 
të metave që më njoftojnë njerëzit dhe përfshirja e tyre në versionin 
pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë të mirë asistence. Mund të 
punësoni kurdo dikë që t'ju zgjidhë një problem dhe, kur 
<em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për asistencën. 
Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh, 
një listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh 
asistencë prej tyre."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all.  You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs&mdash;you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone.  But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Këtë e bëj duke i vendosur programet nën të "
+"drejta kopjimi dhe duke shtuar një shënim me të cilin u jepet njerëzve "
+"shprehimisht leja të kopjojnë programet dhe t'i ndryshojnë ato, por vetëm 
me "
+"kusht që t'i shpërndajnë po sipas të njëjtave kushte që përdora, po qe 
se "
+"vjen puna. Nuk e keni detyrim të shpërndani ndryshimet që i bëni 
ndonjërit "
+"prej programeve të mia&mdash;mund t'i bëni thjesht për veten, dhe nuk e 
keni "
+"detyrim t'ua jepni apo tregoni ndokujt. Por po ua dhatë ato dikujt tjetër, "
+"duhet ta bëni sipas po atyre kushteve që unë përdor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Përfitoni ndonjë të drejtë mbi kod të 
ekzekutueshëm "
+"të rrjedhur nga përpiluesi C?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to.  I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ligji i të drejtave të kopjimit nuk më jep të "
+"drejta kopjimi mbi frutet e marra prej përpiluesit, pra nuk më jep ndonjë "
+"rrugë që të më lejojë të them diçka mbi këtë, dhe në fakt as që 
përpiqem. "
+"Nuk kam simpati për njerëz që zhvillojnë produkte pronësore, me 
çfarëdo "
+"përpiluesi qoftë, por nuk duket kushedi e dobishme të provohet të 
pengohen "
+"këta prej zhvillimit me këtë përpilues, ndaj nuk kam për ta bërë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A prekin kufizimet tuaj persona që marrin një copë "
+"kodi për të prodhuar gjëra të tjera?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece.  If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that.  Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights.  So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to.  I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law.  The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po, nëse trupëzojnë të ndryshuar çfarëdo 
cope të "
+"cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod, 
për "
+"kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në 
"
+"thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi, 
çka "
+"është krejt ajo që përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për 
të "
+"penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që 
jep një "
+"pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për 
të cilat "
+"zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u "
+"bindeshim këtyre kushteve është për shkak të ligjit. Arsyeja pse duhet 
t'u "
+"bindeni është se një person i drejtë kur shpërndan një 
<em>software</em> "
+"nxit të tjerë persona ta ndajnë me të tjerët edhe më tej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Në një farë kuptimi, ju i nxisni njerëzit drejt 
kësaj "
+"mënyre të menduari duke u ofruar tërë këto mjete interesante, që mund 
t'i "
+"përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them.  I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit "
+"ligjor që grumbulluesit e <em>software</em>-eve e kanë rregulluar kundër "
+"vetes. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta 
financojnë "
+"projektin, cilët mendoni se do ta përdorin sistemin GNU kur të jetë "
+"përfunduar?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question.  My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software.  I know that there are people who want "
+"to do that.  Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern.  I feel a bit sad for them and for the people that they influence.  "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer.  Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me "
+"rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e "
+"zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që 
ka "
+"njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet "
+"puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona 
"
+"që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme "
+"të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka ngecur dhe 
nuk "
+"ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i 
jap "
+"një alternativë të përshtatshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior.  For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler.  And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition.  And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it.  I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.  "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better.  The GNU project "
+"is really a social project.  It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është "
+"teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të 
mirë "
+"sa kam parë unë prej mjaft përpiluesash të tjerë. Dhe GNU EMACS "
+"përgjithësisht shihet si shumë më sipëror se konkurrentët komercialë. 
Dhe "
+"GNU EMACS nuk qe financuar nga dikush tjetër, por gjithkush po e përdor. "
+"Ndaj mendoj se mjaft persona të tjerë do të përdorin pjesën tjetër të "
+"sistemit GNU për shkak të përparësive të tij teknike. Por do ta bëja 
një "
+"sistem GNU edhe sikur të mos dija se si ta bëja teknikisht më të mirë, 
sepse "
+"dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një 
projekt "
+"social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU.  It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people.  You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që njerëzit 
të "
+"përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik 
për "
+"prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju 
shpresoni "
+"se do të ndryshojë mënyrën se si funksionon industria e 
<em>software</em>-"
+"eve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it.  I have no way of knowing what is really going to "
+"happen.  I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Disa njerëz thonë se nuk ka për ta 
përdorur "
+"kush ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, 
të "
+"tjerë persona thonë se janë të mendimit që është shumë i 
rëndësishëm dhe "
+"çdokush do të dojë ta përdorë. Nuk kam ndonjë mënyrë të di se 
çfarë do të "
+"ndodhë realisht. Nuk di ndonjë mënyrë tjetër për ndryshimin e 
shëmtisë së "
+"fushës ku gjendem, që ta provoja, ndaj kjo është ajo që duhet të bëj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A mund të na tregoni pasojat? Padyshim që e ndjeni 
që "
+"kjo është deklaratë e rëndësishme politike dhe sociale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change.  I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general.  I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage.  It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society.  One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth.  I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die.  And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous.  I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it.  I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society.  The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak.  But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge.  They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged.  I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves.  That is a useful thing for people to do.  This isn't true of "
+"loaves of bread.  If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier.  You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one.  It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it&mdash;it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Bëhet fjalë për një ndryshim. Po përpiqem të 
"
+"ndryshoj mënyrën se si njerëzit trajtojnë njohuritë dhe informacionin 
në "
+"përgjithësi. Mendoj se përpjekjet që njohuritë të kenë pronar, 
përpjekjet "
+"për të kontrolluar nëse u lejohet a jo njerëzve t'i përdorin, ose 
përpjekjet "
+"për të penguar që njerëzit t'i ndajnë mes tyre, janë sabotazh. Është "
+"veprimtari nga e cila përfiton personi që e kryen, në kurriz të 
varfërimit "
+"të krejt shoqërisë. Dikush fiton një dollar duke shkatërruar dy dollarë 
"
+"pasuri. Mendoj se një njeri me ndërgjegje nuk kish për ta bërë këtë 
gjë, "
+"përveç rastit kur përndryshe do i duhej të vdiste. Dhe sigurisht, 
personat "
+"që e bëjnë janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të 
"
+"paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për 
shkrim "
+"<em>software</em>-esh të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që 
t'i "
+"përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë "
+"<em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për "
+"shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të 
bëjnë "
+"para duke prodhuar gjëra, e prandaj nxiten të bëjnë atë çka është e "
+"dobishme, vetvetiu, të themi. Por kjo nuk funksionon kur vjen puna te "
+"pronësimi i njohurive. Në këtë rast nxiten të bëjnë jo atë që 
është e "
+"dobishme dhe, çfarë është realisht e dobishme, nuk nxitet. Jam i mendimit 
që "
+"është e rëndësishme të thuhet se informacioni është tjetër gjë nga 
objektet "
+"materiale, si automjetet apo bukët, ngaqë njerëzit mund ta kopjojnë dhe "
+"ndajnë vetë me njëri tjetrin dhe, po qe se askush nuk përpiqet t'i 
pengojë, "
+"mund ta ndryshojnë e ta bëjnë më të mirë, po për veten e tyre. Kjo 
është "
+"diçka e dobishme. Në rastin e bukës kjo nuk është e vërtetë. Po qe se 
keni "
+"një bukë dhe doni një tjetër, nuk mund ta fusni bukën në një kopjues 
buke. "
+"Nuk mund të bëni një tjetër pa kaluar krejt hapat që u përdorën për 
të "
+"prodhuar të parën. Ndaj është e parëndësishme në u lejohet a jo 
njerëzve ta "
+"kopjojnë&mdash;është e pamundur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently.  It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press.  And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them.  And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public.  There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"Librat, deri tani vonë, shtypeshin vetëm në shtypshkronja. Mundej të 
bënit "
+"një kopje me dorë ju vetë, por kjo nuk qe praktike sepse hante shumë më "
+"tepër kohë se sa përdorimi i shtypshkronjave. Dhe nga dora do të dilte 
diçka "
+"shumë më pak tërheqëse sa që, tek e fundit, do të reagonit si të qe e "
+"pamundur të prodhosh libra me mënyrë tjetër, hiq prodhimin në masë të 
tyre. "
+"Ndaj të drejtat e kopjimit nuk i hoqën publikut lexues ndonjë të drejtë. 
Nuk "
+"kish gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe e ndaluar nga të "
+"drejtat e kopjimit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs.  It's also not true for tape "
+"cassettes.  It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive.  Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable.  So the people who are slandered as &ldquo;"
+"pirates&rdquo; are in fact the people who are trying to do something useful "
+"that they have been forbidden to do.  The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good.  But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public.  I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can.  It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede.  Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe për 
kasetat "
+"nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për librat, por 
ende "
+"është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme 
dhe "
+"sigurisht me më shumë punë për t'u bërë një kopje në Xerox se sa të 
blesh "
+"një kopje, dhe fruti është ende më pak tërheqës. Tani jemi në një 
periudhë "
+"kur gjendja që i bënte të drejtat e kopjimit të padëmshme dhe të 
pranueshme "
+"po ndryshon drejt një gjendje ku të drejtat e kopjimit do të bëhen "
+"shkatërruese dhe të patolerueshme. Kështu që personat që përgojohen si "
+"“piratë” në fakt janë persona që po përpiqen të bëjnë diçka të 
dobishme e "
+"cila u është mohuar. Ligjet e të drejtave të kopjimit janë hartuar 
tërësisht "
+"për të ndihmuar disa njerëz të arrijnë kontroll të plotë mbi 
përdorimin e "
+"disa informacioneve për interes të tyre. Por nuk janë hartuar për të "
+"ndihmuar njerëz që dëshirojnë të sigurohen se informacioni mund të 
kihet nga "
+"publiku dhe të pengohen të tjerët të pengojnë publikun. Mendoj se ligji 
do "
+"të duhej të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, 
çka "
+"është tjetër nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park 
publik "
+"është tjetër gjë nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk 
është atje "
+"që ta marrë me vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush 
të mos "
+"e pengojë përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të 
privuar "
+"nga vepra të rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej 
të "
+"ishte në gjendje të hapte padi rreth kësaj."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por a nuk janë piratët të interesuar të kenë 
kopje të "
+"programeve, ngaqë duan të përdorin këto programe, jo pse duan të 
përdorin "
+"njohuritë për të prodhuar diçka më të mirë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction.  More people using a program means that the program contributes "
+"more to society.  You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nuk shoh të ketë ndonjë ndryshim të 
rëndësishëm. "
+"Më tepër persona që përdorin një program do të thotë që programi 
kontribuon "
+"më shumë te shoqëria. Si të kishim një bukë që mund të hahet një 
herë, ose "
+"një milion herë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support.  How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Disa prej përdoruesve blejnë <em>software</em> "
+"komercial që të kenë dhe asistencë për të.  Si e furnizon asistencën 
skema "
+"juaj e shpërndarjes?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly.  It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves.  There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support.  Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good.  And they may go out of business.  In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes.  One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me.  Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support.  You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support.  You can "
+"hire anybody.  I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim 
dhe "
+"nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e 
dobishme, "
+"por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-eve 
ose "
+"me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e "
+"ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të 
mbulohet "
+"me asistencë të mirë. Vetëm se e thonë shitësit se ofrojnë asistencë, 
kjo "
+"nuk do të thotë se do të jetë e mirë. Biznesi i tyre mundet edhe të 
mbyllet. "
+"Në fakt, njerëzit mendojnë se GNU EMACS ka asistencë më të mirë se sa 
EMACS-"
+"et komercialë. Një nga arsyet është ngaqë jam ndoshta hacker më i mirë 
se sa "
+"personat që shkrojtën EMACS-et e tjera, por arsyeja tjetër është se "
+"gjithkush i ka burimet, dhe ka kaq shumë persona të interesuar të 
mësojnë se "
+"si t'i bëjnë gjërat me të, sa nuk keni pse merrni asistencë nga unë. 
Madje "
+"edhe asistenca falas, si ndreqja e të metave që më njoftojnë njerëzit 
dhe "
+"përfshirja e tyre në versionin pasues, u ka dhënë njerëzve një shkallë 
të "
+"mirë asistence. Mund të punësoni kurdo dikë që t'ju zgjidhë një 
problem dhe, "
+"kur <em>software</em>-i është i lirë, keni treg konkurrues për 
asistencën. "
+"Mund të punësoni këdo. Me EMACS unë shpërndaj një listë shërbimesh, 
një "
+"listë me emra personash dhe numra telefonash dhe sa kushton të kesh "
+"asistencë prej tyre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -261,78 +850,208 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me.  I asked all the 
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of 
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were 
given to the GNU software as part of that support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt 
personave që donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i 
kërkonin, cilitdo klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo 
ndryshimi që u qe dhënë për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj 
asistence."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide 
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else 
doesn't know."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund të keni persona që 
konkurrojnë për dhënie asistence, bazuar në dijen e tyre për zgjidhjen e 
disa problemeve, të cilat dikush tjetër nuk i di."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No.  They can compete based on their being 
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already 
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to 
you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can try to 
do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri 
tjetrin mbi bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur 
zgjidhjen e problemit tuaj, ose mbi bazën e e njohjes së më shumë nga 
problemet e zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë 
duhet të bëni. Këto janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund 
të përpiqen të jenë më të mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht 
konkurrentët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not 
forced to go back to the original manufacturer for support or continued 
maintenance."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për 
asistencë ose për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të 
riktheheni te prodhuesi origjinal."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house&mdash;what would it be 
like if the only person who could ever fix problems with your house was the 
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's 
involved in proprietary software.  People tell me about a problem that happens 
in Unix.  Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to 
collect fixes and not give them out except in binaries.  The result is that the 
bugs don't really get fixed."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi&mdash;si do 
të ishte nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë 
tuaj të ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që 
prek <em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem 
që ndodh në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të 
Unix-it, kanë prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në 
trajtë dyore. Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve 
bugs independently."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të 
ndrequr të meta në rrugë të pavarur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes.  Here is another point that helps put 
the problem of proprietary information in a social perspective.  Think about 
the liability insurance crisis.  In order to get any compensation from society, 
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.  
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of 
accidents.  And consider all the time that people put into hustling to take 
business away from their competition.  Think of the pens that are packaged in 
large cardboard packages that cost more than the pen&mdash;just to make sure 
that the pen isn't stolen.  Wouldn't it be better if we just put free pens on 
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of 
traffic.  It's a gigantic social phenomenon.  People find ways of getting money 
by impeding society.  Once they can impede society, they can be paid to leave 
people alone.  The waste inherent in owning information will become more and 
more important and will ultimately make the difference between the utopia in 
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots 
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the 
next fellow is doing."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të 
vendoset problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në 
mend krizën e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të 
përfitojë çfarëdo kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet 
të marrë një avokat dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është 
budallallëk dhe një rrugë e paefektshme për të ndihmuar viktimat e 
aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë atë kohë që njerëzit e harxhojnë për 
t'u marrë punën konkurrentëve. Mendoni stilolapsat që paketohen në kuti 
të mëdha kartoni që kushtojnë më shumë se stilolapsi&mdash;vetëm për 
t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk do të ishte më mirë të vinim 
stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni edhe gjithë pikëpagesat që 
pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për një dukuri shoqërore 
gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke penguar shoqërinë. 
Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për t'i lënë 
njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi 
informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të 
jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të punojë 
që të rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku 
gjithkush shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke 
bërë tjetri ngjitur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the 
software."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të 
drejta kopjimi te <em>software</em>-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure 
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work 
people have already done because it is proprietary."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrja e kujtdo, për 
t'u siguruar që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e 
gjithë punës që njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me.  I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ata m'i dërgojnë. U kërkova krejt personave që 
"
+"donin të ishin në listë, të premtonin se kurrë nuk do t'i kërkonin, 
cilitdo "
+"klienti, ta mbante sekret se ç'i thanë ose çfarëdo ndryshimi që u qe 
dhënë "
+"për <em>software</em> GNU si pjesë e kësaj asistence."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Por kështu, nuk mund të keni persona që 
konkurrojnë "
+"për dhënie asistence, bazuar në dijen e tyre për zgjidhjen e disa "
+"problemeve, të cilat dikush tjetër nuk i di."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do.  These are all ways they can compete.  They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo. Ata mund të konkurrojnë me njëri tjetrin 
mbi "
+"bazën e të qenit më të zgjuar dhe më me gjasa për të gjetur zgjidhjen 
e "
+"problemit tuaj, ose mbi bazën e e njohjes së më shumë nga problemet e "
+"zakonshme, ose pse dinë t'ju shpjegojnë më mirë se çfarë duhet të 
bëni. Këto "
+"janë tërë rrugët se si mund të konkurrojnë. Mund të përpiqen të 
jenë më të "
+"mirë, por nuk mund të pengojnë aktivisht konkurrentët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car.  You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si të blije një makinë. Për 
asistencë ose "
+"për mirëmbajtje në vazhdimësi, nuk jeni i detyruar të riktheheni te "
+"prodhuesi origjinal."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house&mdash;what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software.  People tell me about a problem that "
+"happens in Unix.  Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries.  The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ose si të blesh një shtëpi&mdash;si do të 
ishte "
+"nëse i vetmi person që do t'ju rregullonte problemet me shtëpinë tuaj të 
"
+"ishte ai që e ndërtoi fillimisht? Ky është lloji i detyrimit që prek "
+"<em>software</em>-in pronësor. Njerëzit më tregojnë për një problem që 
ndodh "
+"në Unix. Ngaqë prodhuesit shesin versione të përmirësuara të Unix-it, 
kanë "
+"prirjen t'i grumbullojnë ndreqjet dhe t'i japin ato vetëm në trajtë 
dyore. "
+"Përfundimi është që të metat në fakt nuk ndreqen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Po përpiqen të tërë nga dy herë për të ndrequr 
të "
+"meta në rrugë të pavarur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes.  Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective.  Think about the "
+"liability insurance crisis.  In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer.  This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents.  And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition.  Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen&mdash;just to make sure that the pen isn't stolen.  Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic.  It's a gigantic social "
+"phenomenon.  People find ways of getting money by impeding society.  Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone.  The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Po. Ja një pikë tjetër që ndihmon të vendoset 
"
+"problemi i informacionit pronësor në optikën sociale. Sillni në mend 
krizën "
+"e pagesave të dëmshpërblimeve nga sigurimet. Që të mund të përfitojë 
çfarëdo "
+"kompensimi prej shoqërisë, një person i dëmtuar duhet të marrë një 
avokat "
+"dhe t'i ndajë paratë me avokatin. Ky është budallallëk dhe një rrugë e 
"
+"paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë "
+"atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve. 
Mendoni "
+"stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më 
shumë se "
+"stilolapsi&mdash;vetëm për t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk 
do "
+"të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni 
edhe "
+"gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për 
një "
+"dukuri shoqërore gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke 
penguar "
+"shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për 
t'i lënë "
+"njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi "
+"informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do 
të "
+"jetë dallimi midis utopisë, në të cilën askush nuk ka nevojë të 
punojë që të "
+"rrojë, pse gjithçka bëhet nga robotët, dhe botës si e jona, ku gjithkush 
"
+"shpenzon kaq shumë kohë duke përsëritur çfarë është duke bërë 
tjetri ngjitur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pak a shumë si shkrimi i shënimeve për të drejta "
+"kopjimi te <em>software</em>-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Më tepër si mbikëqyrja e kujtdo, për t'u 
siguruar "
+"që nuk ka kopje të ndaluara të çfarëdo gjëje dhe ribërjen e gjithë 
punës që "
+"njerëzit e kanë bërë tashmë, ngaqë është pronësore."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e 
fitoni jetën."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Një mendje cinike mund të pyesë se si e fitoni 
jetën."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting.  When I do consulting, I 
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.  
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I 
wrote and some that other people wrote.  Lots of people send in $150 for GNU 
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.  
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of 
interest.  Instead, it hires other people to work on GNU.  As long as I can go 
on making a living by consulting I think that's the best way."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, 
gjithmonë ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të 
konsulencës. Po ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje 
të <em>software</em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të 
tjerë persona. Plot vetë dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para 
shkojnë për Free Software Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan 
ndonjë rrogë, sepse do të ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, 
punëson persona të tjerë të punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund 
të vazhdoj të fitoj jetesën nga konsulenca, mendoj se kjo është rruga më 
e mirë."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting.  When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.  Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote.  Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started.  The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest.  Instead, it hires other people to work on GNU.  As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nga konsulenca. Kur jap konsulencë, gjithmonë "
+"ruaj të drejtën të jap çfarë shkrojta përgjatë aktit të konsulencës. 
Po "
+"ashtu, mund të nxjerr shpenzimet e jetës duke postuar kopje të 
<em>software</"
+"em>-it të lirë që shkrojta, apo që kanë shkruar të tjerë persona. Plot 
vetë "
+"dërgojnë $150 për GNU EMACS, por tani këto para shkojnë për Free 
Software "
+"Foundation që themelova. Fondacioni nuk më paguan ndonjë rrogë, sepse do 
të "
+"ishte përplasje interesash. Në vend të kësaj, punëson persona të tjerë 
të "
+"punojnë mbi GNU-në. Për sa kohë që mund të vazhdoj të fitoj jetesën 
nga "
+"konsulenca, mendoj se kjo është rruga më e mirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU 
distribution tape?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Çfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen 
zyrtare GNU ?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Çfarë përfshin tani shiriti me shpërndarjen 
zyrtare "
+"GNU ?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one 
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym 
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> 
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and 
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një 
version për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; 
MIT Scheme, që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për 
LISP; dhe Hack, një lojë eksplorimi birucash e ngjashme me Rogue."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
+"dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një 
version "
+"për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT 
Scheme, "
+"që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për LISP; dhe 
"
+"Hack, një lojë eksplorimi birucash e ngjashme me Rogue."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as 
well?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
 msgstr "<strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy 
them yourself.  Copy this interview and share it, too."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Jo.  Doracakët e shtypur kushtojnë  $15 
copa ose kopjojini vetë.  Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të 
tjerët, po njësoj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No.  Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself.  Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Jo.  Doracakët e shtypur kushtojnë  $15 copa ose 
"
+"kopjojini vetë.  Kopjojeni këtë intervistë e ndajeni me të tjerët, po 
njësoj."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -341,33 +1060,62 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: I shkruani Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: 
+1-617-542-2652]"
-msgstr "[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 
51 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 
Fax: +1-617-542-2652]"
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: +1-"
+"617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Adresa e tanishme (që prej 2005) është: Free Software Foundation 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 "
+"Fax: +1-617-542-2652]"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with 
the GNU system?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Çfarë do të bëni kur të keni mbaruar 
sistemin  GNU?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Çfarë do të bëni kur të keni mbaruar sistemin  
GNU?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what 
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt.  Ndonjëherë mendoj se do 
të vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të 
<em>software</em>-it."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure.  Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: S'jam i sigurt.  Ndonjëherë mendoj se do të "
+"vazhdoj të bëj të njëjtën gjë në fusha të tjera të 
<em>software</em>-it."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of 
assaults on the software industry?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë 
sulmesh mbi industrinë e <em>software</em>-it?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pra ky është i pari në një seri të plotë sulmesh 
mbi "
+"industrinë e <em>software</em>-it?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so.  But perhaps what I'll do is just 
live a life of ease working a little bit of the time just to live.  I don't 
have to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people 
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu.  Por ndoshta 
ajo çka do të bëj është të rroj një jetë të lehtë duke punuar për 
pak kohë sa për të rrojtur.  Nuk kam pse rroj shtrenjtë.  Pjesën tjetër 
të kohës mund të gjej persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të 
bëj gjëra që nuk di t'i bëj."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so.  But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live.  I don't have "
+"to live expensively.  The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Shpresoj të jetë kështu.  Por ndoshta ajo çka 
do "
+"të bëj është të rroj një jetë të lehtë duke punuar për pak kohë sa 
për të "
+"rrojtur.  Nuk kam pse rroj shtrenjtë.  Pjesën tjetër të kohës mund të 
gjej "
+"persona interesantë për shoqëri ose të mësoj të bëj gjëra që nuk di 
t'i bëj."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -377,35 +1125,42 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka, po ashtu, edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka, po ashtu, edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje (apo këshilla) 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje (apo këshilla) 
dërgojini "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -413,8 +1168,14 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -432,4 +1193,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu-history.sq.po    9 Aug 2011 08:36:24 -0000       1.13
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po    9 Aug 2011 16:39:52 -0000       1.14
@@ -16,13 +16,16 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation, 
Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, Software-i i Lirë, Free Software Foundation, 
Historik"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -31,78 +34,230 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It 
has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr "Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë 
dhe i lirë, i përputhshëm me Unix-in.  GNU do të thotë &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> dha <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të Projektit 
GNU më Shtator 1983.  Një version më i gjatë, i quajtur <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985.  Është 
përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të 
tjera</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
-msgstr "Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; 
së pari, qe shkurtim për &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe 
fjalë e njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Këndojeni</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy the 
program and give it away to your friends and co-workers; second, the freedom to 
change the program as you wish, by having full access to source code; third, 
the freedom to distribute an improved version and thus help build the 
community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a fee for the 
physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
-msgstr "Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; 
lidhet me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin.  Mund 
të paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.  
Pavarësisht nga kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri 
specifike në përdorimin e tij.  Së pari, lirinë për ta kopjuar programin 
dhe për tua dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta 
ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së 
treti, lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të 
tij dhuke ndihmuar kështu në krijimin e një bashkësie.  (Nëse 
rishpërndani <em>software</em> GNU, mund të kërkoni pagesë kundrejt aktit 
fizik të shpërnguljes së një kopjeje të tij, ose mund t'i jepni falas 
kopjet.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
-msgstr "Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti 
GNU&rdquo;.  Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të 
risjellë frymën bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave 
kompjuterike në fillimet e tyre&mdash;për ta bërë sërish të mundur 
bashkëpunimin, duke hequr pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët 
e <em>software</em>-eve pronësorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
-msgstr "Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një 
grup që përdorte vetëm <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të lirë</a>.  Madje edhe 
kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin <em>software</em> të lirë.  
Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin me njëri tjetrin, dhe kështu 
bënë shpesh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
-msgstr "Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do 
të thotë se kishte pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan 
bashkëpunimin mes përdoruesave.  Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
-msgstr "Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe 
se nuk ka sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të 
përdorni një kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.  
Kështu që hapi i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim 
qe një sistem operativ i lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
-msgstr "Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in 
ngaqë konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i 
ndërkalueshëm, dhe ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për 
përdoruesit e Unix-it të hidheshin nga Unix në GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also 
includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many other 
things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  It took many years.  The <a 
href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> was founded in October 
1985, initially to raise funds to help develop GNU."
-msgstr "Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
-msgstr "Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt 
përbërësit kryesorë, hiq një&mdash;kernelin.  Ndërkohë, Linux, një 
kernel i ngjashëm me ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u 
shndërrua në <em>software</em> të lirë më 1992.  Ndërthurja e Linux-it me 
sistemin thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin 
GNU/Linux.  Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra 
milionë vetë sot, zakonisht në formë <a 
href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si Slackware, Debian, Red Hat, dhe të 
tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(The principal version of Linux now contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
-msgstr "(Versioni bazë i Linux-it tani përmban &ldquo;koklavitje&rdquo; 
\"firmware\" jo të lira.  Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani 
mirëmbajnë një <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version 
të lirë</a> të modifikuar të Linux-it.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
-msgstr "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ. 
 Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, 
për çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen <em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i 
të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
-msgstr "Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë 
ekspertë kompjuteri.  Ndaj edhe kemi zhvilluar <a 
href=\"http://www.gnome.org/\";>desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si 
ndihmë për fillestarët në përdorimin e sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already 
available."
-msgstr "Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin 
e kohës së lirë.  Ka tashmë plot <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>lojëra të lira</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide 
free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus 
make proprietary software a thing of the past."
-msgstr "Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, 
hiq rastin kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të 
tillë si sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> 
krejtësisht.  Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i 
lirë që të kryejë në  kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të 
kryejnë përdoruesit&mdash;e për ta bërë kështu <em>software</em>-in 
pronësor diçka të së kaluarës."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ GNU është një sistem <em>software</em>-i i plotë dhe i "
+"lirë, i përputhshëm me Unix-in.  GNU do të thotë &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> dha "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimin Fillestar</a> të "
+"Projektit GNU më Shtator 1983.  Një version më i gjatë, i quajtur <a 
href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> u botua në Mars 1985.  Është "
+"përkthyer në disa <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">gjuhë të "
+"tjera</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Emri i &ldquo;GNU&rdquo;-së u zgjodh sepse plotësonte disa kushte; së 
pari, "
+"qe shkurtim për &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, së dyti, ngaqë qe fjalë e "
+"njëmendtë, dhe së treti, është e lezetshme ta thuash (or <a 
href=\"http://";
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Këndojeni</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Fjala &ldquo;i lirë&rdquo; te &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; lidhet 
"
+"me <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">lirinë</a>, jo çmimin.  Mund të "
+"paguani ose jo një çmim për të pasur <em>software</em> GNU.  Pavarësisht 
nga "
+"kjo, pasi ta keni <em>software</em>-in, gëzoni tre liri specifike në "
+"përdorimin e tij.  Së pari, lirinë për ta kopjuar programin dhe për tua "
+"dhënë atë miqve dhe shokëve tuaj; së dyti, lirinë për ta ndryshuar 
programin "
+"si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim; së treti, lirinë 
për "
+"shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij dhuke ndihmuar 
kështu "
+"në krijimin e një bashkësie.  (Nëse rishpërndani <em>software</em> GNU, 
mund "
+"të kërkoni pagesë kundrejt aktit fizik të shpërnguljes së një kopjeje 
të "
+"tij, ose mund t'i jepni falas kopjet.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Projekti për zhvillimin e sistemit GNU quhet &ldquo;Projekti GNU&rdquo;.  "
+"Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën "
+"bashkëpunuese që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike 
në "
+"fillimet e tyre&mdash;për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke 
hequr "
+"pengesat ndaj tij të vëna me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve "
+"pronësorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Më 1971, kur Richard Stallman filloi punën në MIT, punoi në një grup që 
"
+"përdorte vetëm <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>software</em> të "
+"lirë</a>.  Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin "
+"<em>software</em> të lirë.  Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin 
me "
+"njëri tjetrin, dhe kështu bënë shpesh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Në vitet '80, thuajse krejt <em>software</em>-i qe <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">pronësor</a>, që do të thotë se 
kishte "
+"pronarë për të, të cilët e ndaluan dhe e penguan bashkëpunimin mes "
+"përdoruesave.  Kjo e bëri Projektin GNU të domosdoshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Çdo përdorues kompjuteri ka nevojë për një sistem operativ; po qe se nuk 
ka "
+"sistem operativ të lirë, atëherë as që mund të filloni të përdorni 
një "
+"kompjuter pa i kthyer sytë nga <em>software</em>-i pronësor.  Kështu që 
hapi "
+"i parë në rrugën e <em>software</em>-it të lirë pa dyshim qe një sistem 
"
+"operativ i lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Vendosëm të bënim një sistem operativ të përputhshëm me Unix-in ngaqë 
"
+"konceptimi i tij në përgjithësi qe tashmë i provuar dhe i 
ndërkalueshëm, dhe "
+"ngaqë përputhshmëria do ta bënte të lehtë për përdoruesit e Unix-it 
të "
+"hidheshin nga Unix në GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Përmbledhje e Sistemit GNU - Projektit GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990 ose i kishim siguruar, ose i kishim shkruar krejt përbërësit "
+"kryesorë, hiq një&mdash;kernelin.  Ndërkohë, Linux, një kernel i 
ngjashëm me "
+"ata Unix, po zhvillohej nga Linus Torvalds më 1991 dhe u shndërrua në "
+"<em>software</em> të lirë më 1992.  Ndërthurja e Linux-it me sistemin "
+"thuajse të plotë GNU solli një sistem operativ të plotë: sistemin GNU/"
+"Linux.  Sipas vlerësimesh, sistemet GNU/Linux përdoren nga dhjetëra 
milionë "
+"vetë sot, zakonisht në formë <a href=\"/distros\">shpërndarjesh</a> si "
+"Slackware, Debian, Red Hat, dhe të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Versioni bazë i Linux-it tani përmban &ldquo;koklavitje&rdquo; 
\"firmware\" "
+"jo të lira.  Veprimtarët e <em>software</em>-it të lirë tani mirëmbajnë 
një "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>version të lirë</a> të "
+"modifikuar të Linux-it.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet te thelbi i sistemit operativ.  "
+"Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë 
<em>software</em>-i, për "
+"çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen "
+"<em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Free Software "
+"Directory</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Duam të ofrojmë <em>software</em> për përdoruesa që nuk janë ekspertë "
+"kompjuteri.  Ndaj edhe kemi zhvilluar <a href=\"http://www.gnome.org/";
+"\">desktopin grafik (të quajtur GNOME)</a> si ndihmë për fillestarët në "
+"përdorimin e sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Duam gjithashtu të ofrojmë lojëra dhe gjëra të tjera për kalimin e 
kohës së "
+"lirë.  Ka tashmë plot <a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/";
+"\">lojëra të lira</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Sa larg mund të shkojë <em>software</em>-i i lirë? Nuk ka kufij, hiq 
rastin "
+"kur <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">ligje të tillë 
si "
+"sistemi i patentave e ndalon <em>software</em>-in e lirë</a> krejtësisht.  "
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet <em>software</em> i lirë që të 
kryejë "
+"në  kompjuter gjithë llojet e punëve që duan të kryejnë 
përdoruesit&mdash;e "
+"për ta bërë kështu <em>software</em>-in pronësor diçka të së 
kaluarës."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -112,27 +267,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla 
na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na 
njoftoni "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 
2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, "
+"2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -150,4 +331,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  9 Aug 2011 08:50:06 -0000       1.12
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  9 Aug 2011 16:39:54 -0000       1.13
@@ -26,309 +26,610 @@
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard 
of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe 
Projekti GNU</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse 
GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së Që Nuk 
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu "
+"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti 
GNU</"
+"a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdoruesa të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a 
system that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions. 
 Here are common questions, and our answers."
-msgstr "Kur njerëzit shohin që ne përdorim dhe këshillojmë emrin 
GNU/Linux për një sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë 
&ldquo;Linux&rdquo;, atyre u lindin shumë pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, 
dhe përgjigjet tona."
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just &ldquo;Linux&rdquo;, they ask many questions.  "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit shohin që ne përdorim dhe këshillojmë emrin GNU/Linux për 
një "
+"sistem që mjaft të tjerë thjesht e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, atyre u "
+"lindin shumë pyetje.  Ja pyetjet e bëra rëndom, dhe përgjigjet tona."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not 
Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
 msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i 
rëndësishëm?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that 
most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e 
njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
+"quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved 
the same success if there had been no GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur 
Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">A do të kish arritur Linux-i 
të "
+"njëjtin sukses po të mos kish pasur fare GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the 
community if you did not divide people with this request?</a>"
-msgstr "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë "
+"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project 
support an individual's free speech rights to call the system by any name that 
individual chooses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti 
GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me 
çfarëdo emri që ai zgjedh?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">A nuk e përkrah projekti GNU 
të "
+"drejtën e fjalës së lirë të dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo 
emri që "
+"ai zgjedh?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows 
the role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the 
name go without saying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh 
rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; te 
emri të thuhet patjetër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
+"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; te 
emri "
+"të thuhet patjetër?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the 
role of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin 
e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
+"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of 
programming tools that were included in Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU një koleksion 
mjetesh programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">A s'është GNU një koleksion mjetesh "
+"programimi që u përfshinë në Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference 
between an operating system and a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ç'ndryshim ka mes një 
sistemi operativ dhe një kerneli?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Ç'ndryshim ka mes një sistemi "
+"operativ dhe një kerneli?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the 
foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't have 
a foundation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si 
themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që 
nuk ka themele?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house.  How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet 
e "
+"shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka 
themele?</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the 
system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i 
sistemit?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel 
most of the work in an operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i 
kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
+"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole 
system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system 
after a kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një 
sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret 
një sistem operativ me emrin e kernelit?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem 
të "
+"tërë me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret një 
sistem "
+"operativ me emrin e kernelit?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about recommending a 
shorter name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është që është shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më 
të shkurtër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
+"that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që "
+"është shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të 
shkurtër?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary 
contribution, would it be false to the facts to call the system simply 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, "
+"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht 
&ldquo;GNU&rdquo;?"
+"</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a 
fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also 
apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; 
without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të 
paguaj njëfarë shume po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një 
produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A 
është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që 
të kursej pagesën?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
+"njëfarë shume po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një 
produkti, "
+"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është 
gabim "
+"të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej "
+"pagesën?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the 
system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more 
programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But 
that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
-msgstr "<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, 
kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, 
Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit 
tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq 
të gjatë sa do të ishte pa kuptim.)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
+"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, 
Perl, "
+"dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të 
"
+"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë 
sa do të "
+"ishte pa kuptim.)</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to 
the system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why 
should we treat GNU specially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Mjaft projekte të tjera 
kontribuan te sistemi, ashtu si është ai sot, por ata nuk ngulin këmbë të 
quhet XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Mjaft projekte të tjera kontribuan te "
+"sistemi, ashtu si është ai sot, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/"
+"Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the 
system nowadays, so why should we mention it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e 
vogël e sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU-ja është një pjesë e vogël 
e "
+"sistemit sot, ndaj pse u dashka që ta përmendim?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies 
contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call it 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu 
si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që 
e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
+"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që 
e kemi "
+"për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather "
+"than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo "
+"&ldquo;Linux/GNU&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet 
&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official 
name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything 
but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i 
shpërndarjes sime është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të 
thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
+"sime është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të thirret "
+"shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more 
effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their 
distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me 
efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë 
shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se t'u kërkohet 
individëve?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">A nuk do të ishte më me efekt 
t'u "
+"kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e 
"
+"tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se t'u kërkohet individëve?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free 
software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
-msgstr "<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të 
ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për shpërndarje që janë puro 
<em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">A s'do të ishte më mirë të ruhej 
emri "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; për shpërndarje që janë puro <em>software</em> i "
+"lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution 
of Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një 
shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje 
"
+"GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux 
is the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under 
the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht 
&ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim 
ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say &ldquo;Linux is "
+"the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;"
+"Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
+"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and 
oppose use of Linux in the early days?</a>"
-msgstr "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe 
kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
+"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking 
people to use the name GNU/Linux?</a>"
-msgstr "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se 
t'u kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
+"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] 
convention be applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
-msgstr "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që 
emërtimi i llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën 
GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
+"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, 
shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</a>"
-msgstr "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej 
Unix-it, mod do të duhej që GNU t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur 
&ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mod "
+"do të duhej që GNU t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur 
&ldquo;Unix&rdquo; "
+"te emri i vet?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi 
&ldquo;GNU/BSD&rdquo; po aq?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi &ldquo;GNU/BSD&rdquo; po 
"
+"aq?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on 
Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU 
në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
+"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
-#| "without GNU?</a>"
-msgid "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without 
GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret 
Linux-i pa GNU-në?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
+"GNU-në?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
-#| "without GNU?</a>"
-msgid "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there 
complete Linux systems without GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka 
sisteme të plotë Linux pa GNU-në?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">Are there "
+"complete Linux systems without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\" id=\"TOClinuxsyswithoutgnu\">A ka sisteme të 
"
+"plotë Linux pa GNU-në?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system 
&ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy 
for our community?</a>"
-msgstr "<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi 
&ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it 
si \"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
+"\"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to 
label Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
-msgstr "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne 
ta quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
+"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds 
agree that Linux is just the kernel?</a>"
-msgstr "<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus 
Torvalds me idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">A pajtohet Linus Torvalds me "
+"idenë se Linux është thjesht kerneli?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already 
lost&mdash;society has made its decision and we can't change it, so why even 
think about it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse 
madje ta çojmë mendjen atje?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria "
+"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë 
mendjen "
+"atje?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision 
and we can't change it, so what good does it do if I say 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe 
ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
+"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call 
the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a 
ten-minute explanation?</a>"
-msgstr "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë 
që quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u mësohej njerëzve origjina e 
njëmendtë e tij përmes një shpejgimi dhjetëminutësh?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej 
"
+"sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë 
e "
+"tij përmes një shpejgimi dhjetëminutësh?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you 
when you ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to 
this treatment?</a>"
-msgstr "<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur 
u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij 
trajtimi?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
+"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij "
+"trajtimi?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when 
you ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating 
them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i bërë ata të 
huaj?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i bërë ata të huaj?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it 
legitimate to rename the operating system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, "
+"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system 
&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë 
krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the 
original BSD license's advertising requirement to give credit to the University 
of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU project?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat 
domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas lejes 
origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit 
GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
+"domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas 
lejes "
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit 
GNU?"
+"</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in 
the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka 
te LP GNU (GPL) t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te LP 
GNU "
+"(GPL) t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put 
something in the GNU GPL to require people to call the system 
&ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
-msgstr "<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit 
diçka te GNU GPL për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka 
te "
+"GNU GPL për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, 
mirë "
+"t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off 
not contradicting what so many people believe?</a>"
-msgstr "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më 
mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të 
mos "
+"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call 
it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
-msgstr "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e 
quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Meqë shumë vetë e quajnë "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's 
convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  Couldn't 
you get more of their support by a different road?</a>"
-msgstr "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm 
mbi çka është e leverdisshme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të 
drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes 
një rruge tjetër?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi 
çka "
+"është e leverdisshme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë 
"
+"apo të gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një 
rruge "
+"tjetër?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
-msgstr "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most operating system distributions based on Linux as kernel are 
basically modified versions of the GNU operating system.  We began developing 
GNU in 1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal 
was to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop 
all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the 
central components, forming the largest single contribution to the whole 
system.  The basic vision was ours too."
-msgstr "Shumica e sistemeve operative të bazuar në Linux si kernel janë në 
thelb versione të ndryshuar të sistemit operativ GNU.  E filluam zhvillimin e 
GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e 
kernelit të vet.  Qëllimi ynë që të zhvillonim një sistem opertavi 
tërësisht të lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra 
pjesët&mdash;por ama udhëhoqëm.  Zhvilluam shumicën e përbërësve 
qendrorë, duke formuar kështu kontributin më të madh si njësi më vete te 
krejt sistemi.  I yni qe edhe përfytyrimi bazë."
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system.  We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel.  Our goal was "
+"to develop a complete free operating system.  Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves&mdash;but we led the way.  We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system.  The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"Shumica e sistemeve operative të bazuar në Linux si kernel janë në thelb "
+"versione të ndryshuar të sistemit operativ GNU.  E filluam zhvillimin e 
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e 
kernelit "
+"të vet.  Qëllimi ynë që të zhvillonim një sistem opertavi tërësisht 
të "
+"lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët&mdash;por ama "
+"udhëhoqëm.  Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar 
kështu "
+"kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi.  I yni qe edhe "
+"përfytyrimi bazë."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -337,258 +638,687 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> 
and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never 
Heard of GNU</a> for more explanation, and <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
-msgstr "Shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti 
GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Që Nuk 
Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a> për më tepër shpjegime, dhe <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a> për historikun."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-msgstr "Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the 
free software community, many of them do not care about freedom.  People who 
think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those 
developers a role in the history of our community which they did not actually 
play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
-msgstr "Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te 
bashkësia e <em>software</em>-it të lirë, shumë prej tyre nuk u bëhet 
vonë për lirinë.  Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux 
priren të ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në 
historinë e bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin 
peshë të shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism 
played in building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps 
the public recognize the practical importance of these ideals</a>."
-msgstr "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë 
lujati në krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">e ndihmon publikun të pranojë rëndësinë 
praktike të këtyre idealeve</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "How did it come about that most people call the system 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-msgstr "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread 
faster than the corrective information."
-msgstr "Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap 
më shpejt se sa informacioni i saktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who combined Linux with the GNU system were not aware that 
that's what their activity amounted to.  They focused their attention on the 
piece that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  
They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not fit 
what they had.  It took a few years for us to realize what a problem this was 
and ask people to correct the practice.  By that time, the confusion had a big 
head start."
-msgstr "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se that that's what their activity amounted to.  Ata u 
përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk kuptuan që më shumë te 
ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin &ldquo;Linux&rdquo; edhe pse ai emër 
nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin.  Na u deshën disa vjetë që të 
kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë 
praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi pat filluar duke qenë më para."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never 
heard why that's not the right thing.  They saw others using that name and 
assume it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false 
picture of the system's origin, because people tend to suppose that the 
system's history was such as to fit that name.  For instance, they often 
believe its development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false 
picture tends to reinforce the idea that the system should be called 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë emër dhe e morën të mirëqenë që duhet të jetë i 
saktë.  Emri &ldquo;Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi 
origjinën e sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku 
i sistemit qe i tillë që emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh 
besojnë se zhvillimi i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje 
e rreme priret të përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many of the questions in this file represent people's attempts to 
justify the name they are accustomed to using."
-msgstr "Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për 
të përligjur emrin që janë mësuar të përdorin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-msgstr "Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#always\">#always</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When 
you're referring specifically to the kernel, you should call it 
&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose."
-msgstr "Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që 
zgjodhi përdoruesi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence 
they call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many 
kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is about 
the kernel or the whole system.  By calling the whole system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid 
the ambiguity."
-msgstr "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt 
quajnë tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje 
ngatërrimi, ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka 
të bëjë me kernelin apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangi 
dykuptimësinë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-msgstr "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish 
pasur fare GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In that alternative world, there would be nothing today like the 
GNU/Linux system, and probably no free operating system at all.  No one 
attempted to develop a free operating system in the 1980s except the GNU 
Project and (later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU 
Project to start freeing its code."
-msgstr "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme  
me sistemin GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk 
u përpoq të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq 
Projektin GNU dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht 
nga Projekti GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland 
in 1990.  It's possible that even without this influence he might have written 
a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  Linux 
became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See the 
release notes for version 0.12.)"
-msgstr "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi 
GNU-në në Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta 
kish shkruar kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë 
<em>software</em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi 
në qarkullim nën GNU GPL .  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Even if Torvalds had released Linux under some other free software 
license, a free kernel alone would not have made much difference to the world.  
The significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete 
free operating system: GNU/Linux."
-msgstr "Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë 
leje tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk 
do kish sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë.  Domethënia e Linux rrodhi 
prej vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem 
operativ krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people 
with this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-msgstr "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit 
njerëzit me këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing 
people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU 
operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
-msgstr "Kur u kërkojmë njerëzve të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, nuk po 
përçajmë njerëzit.  Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për 
sistemin operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje 
tutje e dikujt."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes 
those people push us away in response.  On occasion they are so rude that one 
wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It 
doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you 
can convince them to stop."
-msgstr "Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.  
Ndonjëherë këta na shtyjnë tej si kundërpërgjigje.  Ka raste që janë 
kaq të vrazhdtë sa dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të 
na trembin e të na bëjnë të heshtim.  Gojën nuk na e mbyllin dot, por 
bashkësisë ia japin një krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni 
të reshtin së bëri kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, this is only a secondary cause of division in our community.  
The largest division in the community is between people who appreciate free 
software as a social and ethical issue and consider proprietary software a 
social problem (supporters of the free software movement), and those who cite 
only practical benefits and present free software only as an efficient 
development model (the open source movement)."
-msgstr "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në 
bashkësinë tonë.  Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve 
që e vlerësojnë <em>software</em>-in e lirë so çështje shoqërore dhe 
etike dhe e konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror 
(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që 
përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e 
lirë vetëm si model të efektshëm  zhvillimi (lëvizja për burim të 
hapur)."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of 
differing basic values.  It is essential for the community to see and think 
about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open 
source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses 
the point of Free Software</a>."
-msgstr "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë 
ndarjeje për hir të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta 
shohë dhe të mendohet rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; 
<em>software</em> i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet 
e dy kampeve.  Shihni <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e 
rrok thelbin e <em>software</em>-it të Lirë</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The disagreement over values partially aligns with the amount of 
attention people pay to the GNU Project's role in our community.  People who 
value freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and 
people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely to 
pay attention to our philosophical arguments for freedom and community (which 
is why the choice of name for the system makes a real difference for society).  
However, the disagreement would probably exist even if everyone knew the 
system's real origin and its proper name, because the issue is a real one.  It 
can only go away if we who value freedom either persuade everyone (which won't 
be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
-msgstr "Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen 
që njerëzit i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  
Njerëzit që çmojnë lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe njerëzit që mësojnë se sistemi është 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më tepër gjasa t'i kushtojnë vëmendje 
argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe bashkësinë (çka shpjegon pse 
zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një ndryshim të njëmendtë për 
shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do të ekzistonte edhe nëse 
gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të sistemit dhe emrin e tij të 
saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të tretet vetëm nëse ne 
që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të jetë e lehtë) ose 
na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to 
call the system by any name that individual chooses? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-msgstr "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të 
dikujt që ta quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the 
operating system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as 
a matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom 
that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom brought 
the system into existence."
-msgstr "Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë 
ta quani sistemin operativ me çfarëdo emri që doni.  U kërkojmë njerëzve 
ta quajnë GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të 
nxitur vlerat e lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë 
të ditur të tjerëve që këto vlera të lirisë e pollën sistemin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the 
&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-msgstr "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka 
nevojë që të thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Experience shows that the system's users, and the computer-using public 
in general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the 
system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU stands 
for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a> explains further."
-msgstr "Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i 
kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.  Shumica 
e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin &ldquo;GNU&rdquo;, ose 
idealet që përfaqëson GNU-ja.  <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë 
Dëgjuar Kurrë Për GNU-në </a> e trajton më gjerë këtë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they 
know.  Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of 
what GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a 
href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
-msgstr "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\" me të tjerë 
\"geeks\"-a në mendje.  \"Geeks\"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por 
shumë prej tyre kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është 
GNU-ja.  Sa për shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion 
<a href=\"#tools\">&ldquo;mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim 
mjetesh."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The wording of this question, which is typical, illustrates another 
common misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing 
something assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  
It would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other 
activity, but not that of GNU."
-msgstr "Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, 
ilustrojnë një tjetër keqkuptim.  Të flasësh për &ldquo;rolin e 
GNU-së&rdquo; në zhvillimin e diçkaje nënkupton që GNU-ja është një 
grup njerëzish.  GNU-ja është një sistem operativ.  Mund të kish kuptim 
të flitej rreth rolit të Projektit GNU në këtë apo në atë veprimtari, 
por jo në atë të GNU-së."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what 
name I use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-msgstr "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  
Most people who have heard of the GNU/Linux system think it is 
&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was 
intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
-msgstr "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë 
të tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, 
dhe se qe menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua 
thoni ju, kush do tua thotë?"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just 
like shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në 
&ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it 
në &ldquo;Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the 
abbreviation is misleading."
-msgstr "Është i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo 
kur shkurtimi të ngatërron."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Almost everyone in developed countries really does know that the 
&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead 
anyone as to that system's nature and origin.  Shortening 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of 
where the system comes from."
-msgstr "Thuajse gjithkush në vendet e zhvilluara e di vërtet që sistemi 
&ldquo;Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i 
&ldquo;GNU/Linux-it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep idenë e gabuar lidhur 
se me nga rrjedh sistemi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the 
same kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
-msgstr "Vetë pyetja është ngatërruese ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë 
nga i njëjti lloj gjërash.  Microsoft është një shoqëri; GNU është një 
sistem operativ."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in 
Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-msgstr "A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë 
në Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear 
about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think that 
GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say 
&ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became 
popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an 
operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that 
operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i 
plotë, po qe se dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të 
gabuar rreth se çka është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është 
emri i një koleksioni programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete 
programimi&rdquo;, ngaqë disa prej mjeteve tona për programim u bënë 
popullore për llogari të tyre.  Ideja se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i 
një sistemi operativ nuk hyn kollaj në një kuadër konceptual pune te i cli 
ai sistem operativ është quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the 
project to develop the GNU system.  (See <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
-msgstr "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ 
GNU&mdash;është projekti për zhvillimin e sistemit GNU.  (Shihni <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., 
because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler 
Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, the 
many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, GNU 
Chess and GNOME for the GNU system too."
-msgstr "Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, 
etj., ngaqë na duheshin për sistemin operativ GNU.  GCC, GNU Compiler 
Collection është përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU.  Ne, 
gjithë ata persona që punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, 
GNUCash, GNU Chess dhe GNOME për sistemin GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "What is the difference between an operating system and a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-msgstr "Ç'ndryshim ka mes jë sistemi operativ dhe një kerneli? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "An operating system, as we use the term, means a collection of programs 
that are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A 
general purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs 
that many users may want to do."
-msgstr "Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një 
koleksion programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin 
në kryerje shumë punësh të ndryshme.  Një sistem operativ i 
përgjithshëm, që të jetë i plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që 
u duhet të kryejnë një numri sa më të madh përdoruesish."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the 
program that allocates the machine's resources to the other programs that are 
running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
-msgstr "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi 
operativ&mdash;programi që shpërndan mundësitë e makinës nëpër programet 
e tjera që xhirohen.  Kerneli kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e 
programeve të tjera."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating 
system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many 
years.  The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; 
is found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At 
the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was 
understood to include all the system programs, and Berkeley's version of Unix 
included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating system, 
we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
-msgstr "Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin 
&ldquo;sistem operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të 
dy përdorimet e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i 
&ldquo;sistemit operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; 
gjendet në një numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që 
herët në vitet '80.  Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, 
&ldquo;sistemi operativ Unix&rdquo; kuptohej se përfshinte krejt programet e 
sistemit, dhe versioni Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë 
synonim që GNU të ishte sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim 
termin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të njëjtën mënyrë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating 
system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same sense 
we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what you are 
referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean just the 
kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but please say 
&ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of software you 
mean."
-msgstr "Shumicën e kohës kur njerëzti flasin për &ldquo;sistemin operativ 
Linux&rdquo; e përdorin togfjalëshin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të 
njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e 
plotë të programeve.  Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju 
lutemi, quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe e kishit fjalën vetëm për 
kernelin, atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por ju 
lutem thoni &ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë 
lidhur me se për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system 
distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of 
&ldquo;operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about 
GNU/Linux system distributions."
-msgstr "Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë 
si &ldquo;shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, 
në vend të &ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të 
tilla do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a 
house be almost complete when it doesn't have a foundation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-msgstr "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të 
jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A kernel is not much like the foundation of a house because building an 
operating system is not much like building a house."
-msgstr "Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i 
një sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A house is built from lots of little general parts that are cut and put 
together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, when 
the foundation has not been built, no substantial part has been built; all you 
have is a hole in the ground."
-msgstr "Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme 
që i presin e i vënë tok \"in situ\".  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  
Ndaj, po qe se nuk janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë 
thelbësore; ajo çka keni është një gropë në terren."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, an operating system consists of complex components that 
can be developed in any order.  When you have developed most of the components, 
most of the work is done.  This is much more like the International Space 
Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in orbit 
but awaiting one other essential module, that would be like the GNU system in 
1992."
-msgstr "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të 
ndërlikuar që mund të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar 
shumicën e përbërësve, shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan 
Stacionit Ndërkombëtar Hapësinor se sa një banese.  Nëse shumica e 
moduleve të Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një 
modul tjetër thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't the kernel the brain of the system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-msgstr "A s'është kerneli truri i sistemit? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A computer system is not much like a human body, and no part of it 
plays a role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe 
asnjë pjesë e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit 
te qenia njerëzore."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
-msgstr "A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një 
sistem operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a> dhe "
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar 
"
+"Kurrë Për GNU-në</a> për më tepër shpjegime, dhe <a 
href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">Projekti GNU</a> për historikun."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom.  People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play.  Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te 
bashkësia "
+"e <em>software</em>-it të lirë, shumë prej tyre nuk u bëhet vonë për "
+"lirinë.  Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të "
+"ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e "
+"bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin peshë të "
+"shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë lujati në 
"
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">e "
+"ndihmon publikun të pranojë rëndësinë praktike të këtyre idealeve</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap më 
shpejt "
+"se sa informacioni i saktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to.  They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU.  "
+"They started calling it &ldquo;Linux&rdquo; even though that name did not "
+"fit what they had.  It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice.  By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se "
+"that that's what their activity amounted to.  Ata u përqendruan te pjesa që 
"
+"qe Linux dhe nuk kuptuan që më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta "
+"quanin &ldquo;Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj 
çka "
+"kishin.  Na u deshën disa vjetë që të kuptonim se ku qe problemi këtu 
dhe "
+"t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, 
ngatërrimi "
+"pat filluar duke qenë më para."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system &ldquo;Linux&rdquo; have never heard "
+"why that's not the right thing.  They saw others using that name and assume "
+"it must be right.  The name &ldquo;Linux&rdquo; also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name.  For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991.  This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar "
+"kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë "
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhet të jetë i saktë.  Emri &ldquo;"
+"Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e 
sistemit, "
+"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i 
tillë që "
+"emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij 
zuri "
+"fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të 
përforcojë "
+"idenë se sistemi do të duhej quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Mjaft nga pyetjet këtu përfaqësojnë përpjekjet e njerëzve për të 
përligjur "
+"emrin që janë mësuar të përdorin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni "
+"veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që zgjodhi "
+"përdoruesi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt quajnë "
+"tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
+"ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me 
kernelin "
+"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangi dykuptimësinë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all.  No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme  me 
sistemin "
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk u përpoq 
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU 
dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti 
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990.  It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software.  "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL.  (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
+"Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish 
shkruar "
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë 
<em>software</"
+"em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në 
qarkullim "
+"nën GNU GPL .  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world.  The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje "
+"tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do 
kish "
+"sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë.  Domethënia e Linux rrodhi prej "
+"vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ "
+"krejtësisht të lirë: GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit 
njerëzit me "
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are not dividing "
+"people.  We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system.  This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kur u kërkojmë njerëzve të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, nuk po 
përçajmë "
+"njerëzit.  Po u kërkojmë t'i njohin hakun Projektit GNU për sistemin "
+"operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e 
dikujt."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this.  Sometimes those "
+"people push us away in response.  On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence.  It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.  Ndonjëherë 
këta "
+"na shtyjnë tej si kundërpërgjigje.  Ka raste që janë kaq të vrazhdtë 
sa "
+"dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na 
"
+"bëjnë të heshtim.  Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin 
një "
+"krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri 
kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community.  The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë 
tonë.  "
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë 
"
+"<em>software</em>-in e lirë so çështje shoqërore dhe etike dhe e "
+"konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror "
+"(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që "
+"përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e 
"
+"lirë vetëm si model të efektshëm  zhvillimi (lëvizja për burim të 
hapur)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
+"differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;"
+"open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje 
për hir "
+"të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të 
mendohet "
+"rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; <em>software</em> i lirë&rdquo; dhe "
+"&ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
+"thelbin e <em>software</em>-it të Lirë</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community.  People who value "
+"freedom are more likely to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and "
+"people who learn that the system is &ldquo;GNU/Linux&rdquo; are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society).  However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one.  It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që 
njerëzit "
+"i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  Njerëzit që 
çmojnë "
+"lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe "
+"njerëzit që mësojnë se sistemi është &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më 
tepër "
+"gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe "
+"bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një 
"
+"ndryshim të njëmendtë për shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta 
do të "
+"ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të 
sistemit "
+"dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të 
tretet "
+"vetëm nëse ne që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të 
jetë e "
+"lehtë) ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që 
ta "
+"quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish.  We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"Po, vërtet, besojmë se keni të drejtën tuaj të fjalës së lirë ta 
quani "
+"sistemin operativ me çfarëdo emri që doni.  U kërkojmë njerëzve ta 
quajnë "
+"GNU/Linux në frymën e të dhënit hak projektit GNU, për të nxitur vlerat 
e "
+"lirisë të cilat nënkuptohen me GNU-në, dhe për t'u bërë të ditur të 
tjerëve "
+"që këto vlera të lirisë e pollën sistemin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
+"GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që 
të "
+"thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system.  Most articles about the "
+"system do not mention the name &ldquo;GNU&rdquo;, or the ideals that GNU "
+"stands for.  <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"Përvoja tregon se përdoruesit e sistemit, dhe publiku përdorues i "
+"kompjuterit përgjithësisht, shpesh nuk di asgjë rreth sistemit GNU.  
Shumica "
+"e artikujve rreth sistemit nuk e përmendin emrin &ldquo;GNU&rdquo;, ose "
+"idealet që përfaqëson GNU-ja.  <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"html\">Përdoruesa GNU Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në </a> e 
trajton më "
+"gjerë këtë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\" me të tjerë 
\"geeks\"-a në "
+"mendje.  \"Geeks\"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre "
+"kanë një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa për "
+"shembull, mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a 
href=\"#tools"
+"\">&ldquo;mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception.  To speak of &ldquo;GNU's role&rdquo; in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people.  GNU is an operating system.  It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"Fjalët e përdorura në këtë pyetje, çka është tipike, ilustrojnë një 
tjetër "
+"keqkuptim.  Të flasësh për &ldquo;rolin e GNU-së&rdquo; në zhvillimin e "
+"diçkaje nënkupton që GNU-ja është një grup njerëzish.  GNU-ja është 
një "
+"sistem operativ.  Mund të kish kuptim të flitej rreth rolit të Projektit 
GNU "
+"në këtë apo në atë veprimtari, por jo në atë të GNU-së."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
+"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
+"tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë "
+"se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe 
"
+"menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua thoni ju, "
+"kush do tua thotë?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like "
+"shortening &ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në &ldquo;Linux&rdquo; "
+"njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it në &ldquo;"
+"Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
+"\">#windows</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Është i dobishëm shkurtimi i emrave që përdoren shpesh, por jo kur 
shkurtimi "
+"të ngatërron."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
+"Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
+"Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Thuajse gjithkush në vendet e zhvilluara e di vërtet që sistemi &ldquo;"
+"Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;"
+"Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur "
+"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux-"
+"it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep idenë e gabuar lidhur se me nga rrjedh 
"
+"sistemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing.  Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Vetë pyetja është ngatërruese ngaqë GNU dhe Microsoft nuk janë nga i 
njëjti "
+"lloj gjërash.  Microsoft është një shoqëri; GNU është një sistem 
operativ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është GNU një koleksion mjetesh programimi që u përfshinë në 
Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say &ldquo;"
+"programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became popular "
+"on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po 
qe se "
+"dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se 
çka "
+"është GNU-ja.  Mund të mendojnë që GNU-ja është emri i një koleksioni 
"
+"programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa "
+"prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja "
+"se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn kollaj në 
një "
+"kuadër konceptual pune te i cli ai sistem operativ është quajtur &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
+"project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ 
GNU&mdash;është "
+"projekti për zhvillimin e sistemit GNU.  (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">njoftimin fillestar të 1983-it</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system.  GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system.  We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"Zhvilluam programe të tillë si GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etj., 
ngaqë "
+"na duheshin për sistemin operativ GNU.  GCC, GNU Compiler Collection është 
"
+"përpiluesi që shkruam për sistemin operativ GNU.  Ne, gjithë ata persona 
që "
+"punuan në Projektin GNU, hartuan edhe Ghostscript, GNUCash, GNU Chess dhe "
+"GNOME për sistemin GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ç'ndryshim ka mes jë sistemi operativ dhe një kerneli? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs.  A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"Një sistem operativ, ashtu si e përdorim termin, do të thotë një 
koleksion "
+"programesh që janë të mjaftueshëm për të përdorur kompjuterin në 
kryerje "
+"shumë punësh të ndryshme.  Një sistem operativ i përgjithshëm, që të 
jetë i "
+"plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një 
numri sa "
+"më të madh përdoruesish."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi 
që "
+"shpërndan mundësitë e makinës nëpër programet e tjera që xhirohen.  
Kerneli "
+"kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term &ldquo;operating system&rdquo; "
+"to mean &ldquo;kernel&rdquo;.  Both uses of the term go back many years.  "
+"The use of &ldquo;operating system&rdquo; to mean &ldquo;kernel&rdquo; is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s.  At "
+"the same time, in the 80s, the &ldquo;Unix operating system&rdquo; was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term &ldquo;operating system&rdquo; in the same way."
+msgstr ""
+"Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin 
&ldquo;sistem "
+"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të dy 
përdorimet "
+"e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i &ldquo;sistemit "
+"operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; gjendet në një "
+"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet 
'80.  "
+"Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, &ldquo;sistemi operativ 
Unix&rdquo; "
+"kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i "
+"Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte 
sistem "
+"operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin &ldquo;sistem 
operativ&rdquo; "
+"në të njëjtën mënyrë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the &ldquo;Linux operating "
+"system&rdquo; they are using &ldquo;operating system&rdquo; in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs.  If that's what "
+"you are referring to, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  If you mean "
+"just the kernel, then &ldquo;Linux&rdquo; is the right name for it, but "
+"please say &ldquo;kernel&rdquo; also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"Shumicën e kohës kur njerëzti flasin për &ldquo;sistemin operativ "
+"Linux&rdquo; e përdorin togfjalëshin &ldquo;sistem operativ&rdquo; në të "
+"njëjtin kuptim që e përdorim dhe ne: nënkuptojnë me të koleksionin e 
plotë "
+"të programeve.  Po qe se kjo është ajo të cilës i referoheni, ju lutemi, 
"
+"quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe e kishit fjalën vetëm për 
kernelin, "
+"atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por ju lutem 
thoni "
+"&ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë lidhur me 
se "
+"për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of &ldquo;"
+"operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si 
&ldquo;"
+"shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, në 
vend të "
+"&ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të tilla do të "
+"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë 
thuajse "
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një "
+"sistemi operativ nuk i ngjan ndërtimit të një banese."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ.  They have to be put together from the bottom up.  Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Një ndërtesë krijohet nga shumë pjesë të vogla të përgjithshme që i 
presin e "
+"i vënë tok \"in situ\".  Duhen vënë tok nga poshtë lart.  Ndaj, po qe se 
nuk "
+"janë ndërtuar themelet, nuk ndërton dot ndonjë pjesë thelbësore; ajo 
çka "
+"keni është një gropë në terren."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order.  When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done.  This is much more like the International Space "
+"Station than like a house.  If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të 
ndërlikuar që "
+"mund të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e "
+"përbërësve, shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit "
+"Ndërkombëtar Hapësinor se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të "
+"Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër "
+"thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"Një sistem kompjuterik nuk i ngjan shumë një trupi njerëzor, dhe asnjë 
pjesë "
+"e tij nuk luan ndonjë rol të krahasueshëm me atë të trurit te qenia "
+"njerëzore."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -597,232 +1327,610 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it 
normal to name an operating system after a kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-msgstr "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s'është normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples 
other than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating 
system is developed as a single unified project, and the developers choose a 
name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of its 
own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; or 
&ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
-msgstr "Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot 
ndonjë shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit &ldquo;Linux&rdquo;.  
Normalisht, një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm i 
njësuar, dhe zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  
Kerneli zakonisht nuk ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, 
njerëzit thonë &ldquo;kerneli i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli 
për këtë ose atë&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because those two constructions are used synonymously, the expression 
&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning 
&ldquo;the kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a 
kernel.  You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or 
writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
-msgstr "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja 
&ldquo;kerneli Linux&rdquo; mund të interpretohet kollaj sikur don të thotë 
&ldquo;kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund 
të jetë më tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij 
keqkuptimi duke thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose 
&ldquo;Linux-i, kerneli.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How 
about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-msgstr "Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë 
i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the 
words &ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  
People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
-msgstr "Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur 
fjalët &ldquo;GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i 
hidhët.  Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but 
we call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
-msgstr "Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është 
&ldquo;GNU&rdquo;, por e quajmë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për arsyet e dhëna 
më poshtë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts 
to call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-msgstr "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër 
fakteve të quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. 
 Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
-msgstr "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë 
që mund të bëhet.  ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s'është "
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare&mdash;we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name &ldquo;Linux&rdquo;.  Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole.  The kernel usually does not have a name of "
+"its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
+"or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kjo praktikë duket të jetë shumë e rrallë&mdash;nuk gjejmë dot ndonjë "
+"shembull tjetër veç keqpërdorimit të emrit &ldquo;Linux&rdquo;.  
Normalisht, "
+"një sistem operativ çohet përpara si një projekt i vetëm i njësuar, dhe 
"
+"zhvilluesit zgjedhin një emër për sistemin në tërësi.  Kerneli 
zakonisht nuk "
+"ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë 
&ldquo;kerneli "
+"i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli për këtë ose atë&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
+"the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the "
+"kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja &ldquo;kerneli "
+"Linux&rdquo; mund të interpretohet kollaj sikur don të thotë 
&ldquo;kerneli "
+"i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më 
tepër "
+"se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
thënë ose "
+"shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, kerneli.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë i 
gjatë.  Po "
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name &ldquo;LiGNUx&rdquo;, which combines the words "
+"&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
+"People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
+msgstr ""
+"Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur fjalët 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i hidhët.  "
+"Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
+"call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
+msgstr ""
+"Emri më i shkurtër i ligjëruar për këtë sistem është 
&ldquo;GNU&rdquo;, por "
+"e quajmë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për arsyet e dhëna më poshtë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve 
të "
+"quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do.  "
+"Here are the reasons we call that system version &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që 
mund të "
+"bëhet.  ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  
Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
-msgstr "Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të 
dallosh GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
+msgid ""
+"It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të dallosh 
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any 
credit to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  
We want to get credit for launching and sustaining the system's development, 
but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the 
system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his political 
views, but we deal with that disagreement honorably and openly, rather than by 
trying to cut him out of the credit for his contribution to the system."
-msgstr "Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të 
<em>reshtin</em> së dhëni hak Linus Torvalds-it.  Ai shkroi një pjesë të 
rëndësishme të sistemit.  Ne duam të na jepet haka për nisjen dhe 
mirëmbajtjen e zhvillimit të sistemit, por kjo nuk do të thotë që duhet ta 
trajtojmë Linusin në po atë mënyrë që na trajtojnë ata që e quajnë 
sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me idetë e tij politike, prerazi, 
por e trajtojmë këtë mospajtim me ndershmëri dhe haptazi, në vend se të 
përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim e tij te sistemi."
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds.  He did write an important component of the system.  We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system &ldquo;Linux&rdquo; treat us.  We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"Do të ishte jo zotnillëk t'u kërkohet njerëzve të <em>reshtin</em> së 
dhëni "
+"hak Linus Torvalds-it.  Ai shkroi një pjesë të rëndësishme të sistemit. 
 Ne "
+"duam të na jepet haka për nisjen dhe mirëmbajtjen e zhvillimit të 
sistemit, "
+"por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë 
mënyrë që na "
+"trajtojnë ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me "
+"idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me 
ndershmëri "
+"dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim 
e tij "
+"te sistemi."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say 
&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same 
system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to what 
they have heard about."
-msgstr "Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të 
thoshim &ldquo;GNU&rdquo; ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për 
të njëjtin sistem.  Po të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, mund ta lidhin 
këtë me çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a 
product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it 
wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-msgstr "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe 
nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm 
&ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; 
basically, that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the 
credit as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing 
so."
-msgstr "Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi &ldquo;GNU&rdquo;; 
hollë-hollë, kjo është çka ai është.  Është bukur t'i jepet Linus 
Torvalds-it po ashtu një pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta 
larë me privilegjin e të bërit kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to 
avoid paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize 
you."
-msgstr "Pra nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si &ldquo;GNU&rdquo;, 
për shmangie pagese ngaqë e quani &ldquo;Linux&rdquo;, nuk do t'ju 
kritikojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today; it 
includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments 
imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long 
it is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të 
tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të 
tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? 
(Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa 
kuptim.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#many\">#many</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "What we say is that you ought to give the system's principal developer 
a share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the 
system is basically GNU."
-msgstr "Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën 
zhvilluesit themelor të sistemit.  Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, 
dhe sistemi në thelb është GNU."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you 
might feel that some secondary contributors also deserve credit in the system's 
name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel that X11 
deserves credit in the system's name, and you want to call the system 
GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for mention, 
and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
-msgstr "Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku 
duhet, mund të mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu 
meritojnë të përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë 
radha të ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton 
hakë në emrin e sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, 
ashtu qoftë.  Nëse keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për 
përmendje, dhe doni të shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the 
names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious right 
place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue against it."
-msgstr "Ngaqë një emër i gjatë si 
GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv bëhet i pakuptimtë, në një 
farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe të lëmë jashtë emrat 
e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë.  Nuk ka ndonjë vend të saktë të 
vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që kudo ta vendosni, nuk 
kemi për ta kundështuar."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Different threshold levels would lead to different choices of name for 
the system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and 
giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;Linux&rdquo;.  
It can't be fair to give all the credit to one secondary contribution (Linux) 
while omitting the principal contribution (GNU)."
-msgstr "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme 
për emrin e sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të 
qenët i paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel 
pragu, është &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e 
krejt hakës njërit prej kontributeve dytësorë (Linux) ndërkohë që lihet 
jashtë kontributi parësor (GNU)."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many other projects contributed to the system as it is today, but they 
don't insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft projekte të tjera kontribuan te sistemi, ashtu si është ai 
sot, por ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan 
GNU-ja? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#others\">#others</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Thousands of projects have developed programs commonly included in 
today's GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, 
but they aren't the principal developers of the system as a whole, so they 
don't ask to be credited as such."
-msgstr "Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në 
sistemet e sotme GNU/Linux.  Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për 
kontributin, por nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj 
nuk kërkojnë të përmenden si të tillë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is different because it is more than just a contributed program, 
more than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on 
which the system was made."
-msgstr "GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një 
program i kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të 
kontribuar nga disa.  GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u 
ndërtua."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we 
mention it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u 
dashka që ta përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the 
&ldquo;main&rdquo; repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux 
made up 1.5%.  So the same argument would apply even more strongly to calling 
it &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i 
përbënte 1.5%.  Ndaj i njëjti argument do duhej zbatuar edhe më me forcë 
në rastin e quajtjes &ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even 
smaller fraction.  But they are the system's core; the system was made by 
combining them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
-msgstr "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është 
pjesë akoma më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga 
ndërthurja e tyre.  Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i 
përshtatshëm."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that 
mean we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-msgstr "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; 
a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an 
organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we speak 
of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU system.)  The 
GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to appear in its 
name."
-msgstr "GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk 
është shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari.  GNU-ja është një 
sistem operativ.  (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin 
e zhvillimit të sistemit GNU.)  Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj 
do të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in 
the code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. 
 Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of 
the GNU developers."
-msgstr "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux 
përbëhet nga kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi 
GCC-në dhe GNOME-n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive 
bashkë me gjithë pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-msgstr "Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU 
Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU 
Linux&rdquo; the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can 
mean either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a 
GNU package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
-msgstr "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU 
Linux&rdquo; fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të 
thotë ose &ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që 
është një paketë GNU.&rdquo; Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon 
gjendjes që kemi."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU 
Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus Torvalds 
wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;Linux, which is a 
GNU package&rdquo; meaning is not right."
-msgstr "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën 
parzmoren e Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus 
Torvalds-i e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  
Ndaj &ldquo;Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  
The free GNU/Linux distros do have a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of Linux</a>, 
since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it could be 
considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call it that, 
because it would be too confusing."
-msgstr "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, 
kernelit.  Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versione të ndarë të 
Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje 
firmware&rdquo; jo të lira.  Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund 
të shihej mundësia e &ldquo;GNU Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim 
kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We're talking about a version of GNU, the operating system, 
distinguished by having Linux as the kernel.  A slash fits the situation 
because it means &ldquo;combination.&rdquo; (Think of 
&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This system is the combination of GNU and Linux; 
hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "Po flasim për një version të GNU, sistemit operativ, të 
dallueshëm nga pasja e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit 
ngaqë do të thotë &ldquo;ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin 
&ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky sistem është ndërthurje e GNU-së dhe 
Linux-it; ndaj edhe, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you 
think that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is 
clear: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con 
Linux&rdquo;."
-msgstr "Ka mënyra të tjera për të shprehur &ldquo;ndërthurjen&rdquo;.  
Nëse mendoni që shenja plus është më e qartë, ju lutem, përdoreni.  Në 
Frëngjisht, një vijë në mes është e qartë: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  Në 
Spanjisht, ndonjëherë themi &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-msgstr "Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is right and proper to mention the principal contribution first.  
The GNU contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to 
Linux, we actually started the whole activity."
-msgstr "Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së 
pari.  Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe 
para Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that 
is a lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and 
make it seem that the whole system is Linux."
-msgstr "Sidqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin 
&ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë 
njerëzit zakonisht, çka është lënia jashtë krejtësisht e GNU-së dhe 
shndërrimi që të lë përshtypjen se krejt sistemi është Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's 
really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-msgstr "Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që 
është vërtet Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro 
are repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, 
Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of their 
official name, and we hope that if you are involved with a different 
distribution, you will encourage it to do the same."
-msgstr "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që 
shpërndarje si Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar 
GNU/Linux si pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse 
merreni me një tjetër shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën 
gjë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong 
to call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-msgstr "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a 
nuk është gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar 
Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro 
&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the mistake 
than it was to make the mistake."
-msgstr "Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; 
në &ldquo;Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi 
dhe ta quani shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një 
gabim nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red 
Hat and IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than 
asking individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, 
Red Hat dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në 
vend se t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and 
organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, we 
have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to 
help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial decision; we expect 
to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that 
company did not care what was right."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u 
kërkojmë shoqërive dhe organizmave dhe  individëve të ndihmojnë të 
përhapet fjala mbi këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre 
shoqërive.  Mandrake u përgjigj se do të përdorte termin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk 
qenë të gatshme të ndihmonin.  Një funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është 
vendim puro komercial; presim të fitojmë më tepër para nga quajtja 
&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë të tjera, ajo shoqërië nuk iu bë 
vonë se çfarë qe e drejtë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can't make them do this right, but we're not the sort to give up 
just because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your 
disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change the 
situation to the point where companies will make more profit calling it 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që 
heqin dorë meqë rruga nuk është e lehtë.  Mund të mos keni aq ndikim në 
dorën tuaj sa IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni.  Së toku 
mund ta ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë sa shoqëritë të fitojnë 
më shumë para duke e quajtur &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for 
distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of 
GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-msgstr "A s'do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për 
shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është 
ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux 
system is a major problem for our community.  It teaches the users that 
non-free software is ok, and that using it is part of the spirit of 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of 
their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen 
to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as 
&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use 
non-free applications and drivers), or making the system more popular even at 
the cost of freedom."
-msgstr "Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të 
lirë te sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo 
sikur u mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është ok, dhe 
që përdorimi i tij është pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  
Mjaft Grupe Përdoruesish  &ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të 
tyre ndihmën ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, 
dhe madje edhe të ftojnë shitësa për të bërë reklamë.  Këta kanë 
birësuar qëllime të tilla si &ldquo;ndihmën ndaj përdoruesve&rdquo; të 
GNU/Linux (përfshi ndihmën ndaj tyre për të përdorur zbatime dhe 
përudhësa jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të sistemit qoftë edhe 
në kurriz të lirisë."
+msgid ""
+"Since many people know of the system as &ldquo;Linux&rdquo;, if we say "
+"&ldquo;GNU&rdquo; they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system.  If we say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të thoshim 
"
+"&ldquo;GNU&rdquo; ata thjesht mund të mos kuptojnë që po flasim për të "
+"njëjtin sistem.  Po të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, mund ta lidhin këtë 
me "
+"çfarë kanë dëgjuar rreth temës."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
+"wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; "
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system &ldquo;GNU&rdquo;; basically, "
+"that's what it is.  It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë të keqe të quhet sistemi &ldquo;GNU&rdquo;; hollë-hollë, 
kjo "
+"është çka ai është.  Është bukur t'i jepet Linus Torvalds-it po ashtu 
një "
+"pjesë e hakës, por nuk keni ndonjë borxh për ta larë me privilegjin e 
të "
+"bërit kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as &ldquo;GNU&rdquo;, to avoid "
+"paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Pra nëse doni t'i referoheni sistemit thjesht si &ldquo;GNU&rdquo;, për "
+"shmangie pagese ngaqë e quani &ldquo;Linux&rdquo;, nuk do t'ju kritikojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; 
në "
+"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk 
i "
+"bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit.  The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Ajo çka themi është që e keni për detyrë t'i jepni hakën zhvilluesit "
+"themelor të sistemit.  Zhvilluesi kryesor është Projekti GNU, dhe sistemi 
në "
+"thelb është GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name.  If so, far be it from us to argue against it.  If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet, 
mund të "
+"mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu meritojnë të "
+"përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
+"ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në 
emrin e "
+"sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.  
Nëse "
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të 
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions.  There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
bëhet "
+"i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe 
të "
+"lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë.  Nuk ka 
ndonjë "
+"vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që 
kudo ta "
+"vendosni, nuk kemi për ta kundështuar."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për 
emrin e "
+"sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
+"paanshëm dhe për dhënien e hakës të zotit, për asnjë nivel pragu, 
është "
+"&ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk mund të jetë paanësi dhënia e krejt hakës 
njërit "
+"prej kontributeve dytësorë (Linux) ndërkohë që lihet jashtë kontributi "
+"parësor (GNU)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux.  Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft projekte të tjera kontribuan te sistemi, ashtu si është ai sot, por "
+"ata nuk ngulin këmbë të quhet XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan 
GNU-ja? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems.  They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në 
sistemet e "
+"sotme GNU/Linux.  Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin, 
por "
+"nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë 
të "
+"përmenden si të tillë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i "
+"kontribuar nga dikush, më tepër se sa një koleksion programesh të 
kontribuar "
+"nga disa.  GNU është kuadri i punës në të cilin sistemi u ndërtua."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka 
që ta "
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; "
+"të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i 
njëjti "
+"argument do duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e quajtjes &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction.  But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë 
akoma "
+"më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre.  Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i përshtatshëm."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk 
do "
+"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity.  GNU is an operating system.  (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.)  The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU-ja nuk është i krahasueshëm me Red Hat-in apo Novell-in; nuk është "
+"shoqëri, apo organizëm, apo madje as veprimtari.  GNU-ja është një 
sistem "
+"operativ.  (Kur flasim për Projektin GNU, e kemi fjalën për projektin e "
+"zhvillimit të sistemit GNU.)  Sistemi GNU/Linux bazohet në GNU, e prandaj 
do "
+"të duhej që GNU të dukej te emri i tij."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME.  "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe 
GNOME-"
+"n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë 
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"the word &ldquo;GNU&rdquo; modifies &ldquo;Linux&rdquo;.  This can mean "
+"either &ldquo;GNU's version of Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, which is a GNU "
+"package.&rdquo; Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
+"fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të thotë ose 
"
+"&ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që është një "
+"paketë GNU.&rdquo; Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që 
kemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
+"Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e 
"
+"Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus Torvalds-i 
"
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj 
&ldquo;"
+"Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; "
+"version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.  "
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;"
+"standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje firmware&rdquo; jo të lira.  
Nëse "
+"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte 
shumë "
+"ngatërruese."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel.  A slash fits the situation because it means "
+"&ldquo;combination.&rdquo; (Think of &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Po flasim për një version të GNU, sistemit operativ, të dallueshëm nga 
pasja "
+"e Linux-it për kernel. Pjerrësja i shërben rastit ngaqë do të thotë 
&ldquo;"
+"ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky sistem "
+"është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express &ldquo;combination&rdquo;.  If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that.  In French, a hyphen is clear: "
+"&ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  In Spanish, we sometimes say &ldquo;GNU con "
+"Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ka mënyra të tjera për të shprehur &ldquo;ndërthurjen&rdquo;.  Nëse 
mendoni "
+"që shenja plus është më e qartë, ju lutem, përdoreni.  Në Frëngjisht, 
një "
+"vijë në mes është e qartë: &ldquo;GNU-Linux&rdquo;.  Në Spanjisht, "
+"ndonjëherë themi &ldquo;GNU con Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first.  The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari.  "
+"Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para 
"
+"Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Sidqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq "
+"është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka 
është lënia "
+"jashtë krejtësisht e GNU-së dhe shndërrimi që të lë përshtypjen se 
krejt "
+"sistemi është Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që është 
vërtet "
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the &ldquo;Foobar Linux&rdquo; distro are "
+"repeating the common mistake. We appreciate that distributions like Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, and Venenux have adopted GNU/Linux as part of "
+"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
+"distribution, you will encourage it to do the same."
+msgstr ""
+"Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si 
Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të 
"
+"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
+"shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk 
është "
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change &ldquo;GNU&rdquo; to &ldquo;Foobar "
+"Linux&rdquo;, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; në 
&ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta 
quani "
+"shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një gabim nuk 
mund "
+"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat 
"
+"dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se "
+"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this.  In fact, "
+"we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
+"term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
+"&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë "
+"shoqërive dhe organizmave dhe  individëve të ndihmojnë të përhapet 
fjala mbi "
+"këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre shoqërive.  Mandrake u 
"
+"përgjigj se do të përdorte termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të "
+"kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin.  Një "
+"funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është vendim puro komercial; presim të "
+"fitojmë më tepër para nga quajtja &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë 
të "
+"tjera, ajo shoqërië nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy.  You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help.  Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin 
dorë "
+"meqë rruga nuk është e lehtë.  Mund të mos keni aq ndikim në dorën 
tuaj sa "
+"IBM-ja apo Red Hat-i, por prapë mund të ndihmoni.  Së toku mund ta "
+"ndryshojmë gjendjen deri në atë shkallë sa shoqëritë të fitojnë më 
shumë "
+"para duke e quajtur &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"A s'do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për "
+"shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky 
është "
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;"
+"helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të lirë te 
"
+"sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur 
u "
+"mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është ok, dhe që "
+"përdorimi i tij është pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft 
Grupe "
+"Përdoruesish  &ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre 
ndihmën "
+"ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe 
të "
+"ftojnë shitësa për të bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime 
të tilla si "
+"&ldquo;ndihmën ndaj përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux (përfshi ndihmën 
ndaj "
+"tyre për të përdorur zbatime dhe përudhësa jo të lirë), ose 
popullarizimin "
+"edhe më të sistemit qoftë edhe në kurriz të lirisë."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -831,413 +1939,1084 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Given that most of the community which uses GNU with Linux already does 
not realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, 
saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom 
more.  They would not get the intended message.  They would only respond they 
never thought these systems were GNU in the first place."
-msgstr "Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej 
kohësh nuk e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto 
versione të ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u 
mësonte përdoruesve ta vlerësonin më tepër lirinë.  Mund të mos e 
merrnin mesazhin e synuar.  Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin 
menduar kurrë që këto sisteme qenë GNU së pari."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly 
the opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> 
versions of GNU, that they all are based on a system that exists specifically 
for the sake of the users' freedom.  With this understanding, they can start to 
recognize the distributions that include non-free software as perverted, 
adulterated versions of GNU, instead of thinking they are proper and 
appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
-msgstr "Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë 
është saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto 
versione sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tërë bazohen në 
një sistem që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së 
përdoruesve.  Me të kuptuar këtë, mund të fillojnë t'i shohin 
shpërndarjet që përfshijnë <em>software</em> jo të lirë si versione të 
deformuara, të ndotura të GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të 
pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;Linux&rdquo;-it."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system 
GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their 
activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described 
above, we suggest you either campaign within the group to change its 
orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the more 
superficial goals have a right to their views, but don't let them drag you 
along!"
-msgstr "Është shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, 
që e quajnë sistemin GNU/Linux dhe bëjnë të tyret idealet e Projektit GNU 
si bazë të veprimtarive të tyre.  Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it 
në zonën tuaj ka problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose 
të bëni fushatë brenda grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e 
tij, ose të filloni një grup të ri.  Njerëzit që përqendrohen në 
qëllime më sipërfaqësore kanë të drejtën e tyre të kenë pikëpamje të 
tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet 
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the 
GNU system with Linux as the kernel.  The purpose of the term 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new 
distribution and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the 
point we want to make."
-msgstr "Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; është ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të 
zhvillosh një shpërndarje të re dhe ta quash veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
do të errësonte pikën që ne duam të theksojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this 
once, when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again 
now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new 
distribution had substantial practical advantages over other distributions, it 
would serve no purpose."
-msgstr "Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë 
njëherë, kur financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it.  Ta 
bëjmë sërish nuk duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se 
shpërndarja e re nuk do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj 
shpërndarjeve të tjera, do të qe pa qëllim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, 
such as gNewSense and Ututo."
-msgstr "Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve 
GNU/Linux 100% të lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some 
existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i 
GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i 
GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in 
1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd to 
work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
-msgstr "Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i 
GNU-së dikur më 1992.  Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do donte GNU 
Hurd-i të funksiononte, mund ta kishim bërë.  (Por, kjo mbetet mend pas 
kuvendi.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as 
&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU 
system and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't 
want to act like that."
-msgstr "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta 
rietiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të 
sistemit GNU dhe ta etiketonim &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo nuk ishte e drejtë, 
dhe nuk duam të veprojmë kështu."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-msgstr "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it 
në fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose 
it.  In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development 
of Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were 
changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their 
changes in the standard releases so that these GNU packages would work 
out-of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc 
and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
-msgstr "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo 
kundërshtuam atë.  Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të 
sponsorizuar zhvillimin e Debian GNU/Linux.  Po kërkonim edhe të 
bashkëpunonim me persona që po ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me 
Linux.  Donim t'i përfshinim ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që 
kështu këto paketa GNU të mund të funksionon në çast nën ndërthurje me 
Linux-in.  Por shpesh ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; 
kishin nevojë të pastroheshin për instalim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The people who had made the changes showed little interest in 
cooperating with us.  One of them actually told us that he didn't care about 
working with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That 
came as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems 
had generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these 
people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first 
(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
-msgstr "Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim 
me ne.  Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin GNU Project sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra 
rëndë, ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë 
përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të 
përfshira në projektin tonë.  megjithatë këta persona, qëpo zhvillonin 
një sistem i cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, 
praktikisht të vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It was this experience that first showed us that people were calling a 
version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was 
obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is 
our response to that problem, and to the other problems caused by the 
&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
-msgstr "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se pati persona që po e 
quanin një version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim 
po errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për 
probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why did you wait so long before asking people to use the name 
GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-msgstr "Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të 
përdorin emrin GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Actually we didn't.  We began talking privately with developers and 
distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  We 
will continue for as long as it's necessary."
-msgstr "Në fakt nuk e bëmë.  Filluam të diskutonim privatisht me 
zhvilluesat dhe shpërndarësit rreth kësaj diku aty nga 1994, dhe kaluam në 
fushatë publike më 1996.  Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e 
nevojshme."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that 
are GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të 
zbatohej te krejt programet që janë nën GPL? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;. 
 When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</i>&rdquo;."
-msgstr "Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si 
&ldquo;GNU/<i>emër</i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta 
quajmë &ldquo;<i>emër</i> GNU&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some 
of the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically 
contributed to it; these are the GNU packages, and we often use 
&ldquo;GNU&rdquo; in their names."
-msgstr "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  
Disa nga programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim 
&ldquo;GNU&rdquo; në emrat e tyre."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It's up to the developers of a program to decide if they want to 
contribute it and make it a GNU package.  If you have developed a program and 
you would like it to be a GNU package, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it 
and decide whether we want it."
-msgstr "Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin në 
duan ta kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU.  Nëse keni 
zhvilluar një program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutem, na 
shkruani <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të 
mund ta vlerësojmë dhe të vendosim nëse e duam."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program 
that is released under the GPL.  If you write a program and release it under 
the GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for 
us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but Linus 
did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work 
independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't take 
credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be improper."
-msgstr "Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program 
individual që hedhur në qarkullim nën GPL.  Po qe se shkruani një program 
dhe e hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do 
të thotë që e shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala vjen, 
kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë 
të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse diçka 
nuk është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe 
vendosja e &ldquo;GNU&rdquo;-së te emri i saj do të ishte i pasaktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating 
system as a whole, even though not for each and every program in it.  The 
system exists as a system because of our determination and persistence, 
starting in 1984, many years before Linux was begun."
-msgstr "Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për 
sistemin operativ GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.  
Sistemi ekziston si sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që 
prej 1984-s, shumë vite para se të fillonte Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The operating system in which Linux became popular was basically the 
same as the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had 
a different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of 
GNU.  It was the GNU/Linux system."
-msgstr "Sistemi operativ në të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i 
njëjtë me sistemin operativ GNU.  Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati 
tjetër kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një 
variant i GNU-së.  Qe sistemi GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linux continues to be used primarily in derivatives of that 
system&mdash;in today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these 
systems their identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly 
Linux alone."
-msgstr "Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij 
sistemi&mdash;në versionet e sotëm të sistemit GNU/Linux.  Ajo që u jep 
këtyre sistemeve identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të 
tyre, jo përjashtimisht Linux-i."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by 
using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-msgstr "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i 
jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software 
(and still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This 
is not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have 
freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we 
needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even parts 
of them, from Unix; everything had to be written afresh."
-msgstr "Në fakt, asnjë nga GNU-të nuk vjen prej Unix-it.  Unix qe 
<em>software</em> pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo 
kodi prej tij te GNU-ja do të kish qenë ilegal.  Kjo nuk është rastësi; 
kjo ashtë arsyeja pse e zhvilluam GNU-në: ngaqë nuk do të kishit liri duke 
përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, 
na duhej një sistem i lirë për ta zëvendësuar atë.  Nuk mund të kopjonim 
programe, ose madje as pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur 
nga e para."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; 
therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  The 
name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, is a 
humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker tradition of 
recursive acronyms that started in the 70s."
-msgstr "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është 
sistem i përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e 
GNU vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë 
&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë 
hakën Unix-it për të, në vijim të një tradite \"hacker\"-ash për 
shkurtime ripërsëritëse që zuri fill në vitet '70."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO (there 
were already many of them, for various systems), but instead of calling it by a 
dull name like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a 
clever amusing name.  (That's what hacking means: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful cleverness</a>.)"
-msgstr "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not 
TECO&rdquo;.  Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish 
ndërkohë mjaft të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta 
quante me një emër të zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i 
shkoi në mendje një emër zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": 
<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>mençuri 
lozonjare</a>.)"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  
It became a tradition that, when you were writing from scratch a program that 
was similar to some existing program (let's imagine its name was 
&ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as 
&ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we 
called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
-msgstr "\"Hackers\" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta 
imitojnë stilin.  U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para 
një program që qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që 
e kish emrin &ldquo;Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim 
ripërsëritës, të tillë si &ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not 
Klever.&rdquo; Në po të njëjtën frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për 
Unix-in &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give 
it credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even 
in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue anyone 
giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various modified 
versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely different name 
that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
-msgstr "Historikisht, AT&amp;T që krijoi Unix-in nuk donte që ndonjë t'i 
jepte hakën duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i një sistemi të 
ngjashëm, as edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt 
pat kërcënuar se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&amp;T-së në 
këtë mënyrë.  Kjo është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara 
të Unix-it (të tërë pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm 
që nuk e përfshinin &ldquo;Unix&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
systems, because that term does not fit the history of the BSD systems."
-msgstr "Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme 
&ldquo;GNU/BSD&rdquo;, ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve 
BSD."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 
80s, and became free in the early 90s.  A free operating system that exists 
today is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD 
system."
-msgstr "Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i 
lirë, në vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90.  Çfarëdo 
sistemi operativ që ekziston sot është thuajse me siguri ose variant i 
sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux 
is.  It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free 
software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU 
activists helped convince them to start, but the code had little overlap with 
GNU."
-msgstr "Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i 
GNU-së, siç është GNU/Linux.  Jo, nuk është.  Zhvilluesit e BSD-së 
patën frymëzimin ta bëjnë kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga 
shembulli i Projektit GNU, dhe thirrje shprehimisht nga aktivistë të GNU-së 
i ndhmuan tia nisin punës, por kodi ka shumë puqje me GNU-në."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its 
variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two 
different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write a 
kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit the 
situation."
-msgstr "Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, jashtu si edhe sistemi GNU 
dhe variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në 
tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.  
Zhvilluesit BSD nuk shkruan ndonjë kernel për tia shtuar sistemit GNU, ndaj 
një emër i tillë si GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why 
the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
-msgstr "Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe 
për këtë shkak emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është i përshtatshëm për 
të."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its 
developers call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an 
entire system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of 
the system is the same as the GNU/Linux system."
-msgstr "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  
Zhvilluesit e tij e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por 
&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD 
është një sistem i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem 
BSD, ngaqë pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin 
GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a 
GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-msgstr "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po 
xhiroj një sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The 
tools of GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the 
GNU system, and underneath them you would still have another complete operating 
system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very 
different situation from GNU/Linux."
-msgstr "Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Mjetet e GNU-së janë thjesht një pjesë e 
<em>software</em>-it GNU, i cili është thjesht një pjesë e sistemit GNU, 
dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem operativ të plotë që 
nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as edhe një rresht kod.  
Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Can't there be Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
-#| "id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgid "Can't Linux be used without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgstr "A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linux is used by itself, or with small other programs, in some 
appliances.  These small software systems are a far cry from the GNU/Linux 
system.  Users do not install them on PCs, for instance, and would find them 
rather disappointing.  It is useful to say that these appliances run just 
Linux, to show how different those small platforms are from GNU/Linux."
-msgstr "Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, 
në disa pajisje.  Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej 
të qenit sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, 
fjala vjen, dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet 
që këto pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme 
janë këto platforma të vogal nga GNU/Linux-i."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Can't there be Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
-#| "id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
-msgid "Are there complete Linux systems without GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-msgstr "A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
-msgid "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is 
an example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
-msgstr "Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është 
një shembull.  Por është gabim të thirren këta sisteme 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
-#| "doesn't contain GNU, only Linux.  In effect, it's a totally different "
-#| "system.  If you think of the whole system as &ldquo;Linux&rdquo;, you "
-#| "find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but "
-#| "it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries "
-#| "and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as "
-#| "much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is GNU."
-msgid "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it 
contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a different 
system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, you will find it 
necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, but it isn't 
Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities 
[meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as much of Linux as 
GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU system.  Instead it has a lot 
of Google software."
-msgstr "Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë 
përmban shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux.  Parë në tërësi, 
është një sistem i ndryshëm.  Në qoftë se e quani sistemin e plotë 
&ldquo;Linux&rdquo;, ju del e nevojshme të shpreheni që &ldquo;Android-i 
përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe 
mjetet e zakonshme Linux [sic] [me këtë nënkuptohet sistemi GNU].&rdquo; 
Android-i përmban po aq Linux sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk përmban, 
është sistemi GNU.  Në vend të tij përmban plot software nga Google."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen 
Linus Torvalds' role as posterboy for our community? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i 
mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra e posterit\" për 
bashkësinë tonë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of 
word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system more 
popular, and he believes its value to society lies merely in the practical 
advantages it offers: its power, reliability and easy availability.  He has 
never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> 
as an ethical principle, which is why the public does not connect the name 
&ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
-msgstr "Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është 
ta bëjë sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë 
qëndron thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij, 
qëndrueshmëria dhe gjetja e tij kollaj.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një 
parim etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë 
parim."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Linus publicly states his disagreement with the free software 
movement's ideals.  He developed non-free software in his job for many years 
(and said so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and 
publicly invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free 
software to work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who 
suggest that engineers and scientists should consider social consequences of 
our technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the 
development of the atom bomb."
-msgstr "Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes 
për <em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij,  është 
marrë për shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë 
këtë faqe një audience të gjerë gjatë një takimi në 
&ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u ka bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues 
të Linux-it, kernelit, të përdorin <em>software</em> jo të lirë për të 
punuar mbi së bashku.  Shkon edhe më tej, dhe përçmon njerëzit që 
këshillojnë se inxhinierët dhe shkencëtarët duhet të shqyrtojnë pasojat 
shoqërore të veprës së tyre teknike&mdash;duke hedhur tej kështu mësimet 
që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës atomike."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There is nothing wrong with writing a free program for the motivations 
of learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an 
important contribution to our community.  But those motivations are not the 
reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't secure 
our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has the right 
to promote his views; however, people should be aware that the operating system 
in question stems from ideals of freedom, not from his views."
-msgstr "Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për 
të mësuar dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të 
tilla qe kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi 
nuk është arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe 
as e sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë. 
 Linus-i ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit 
duhet të jenë të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej 
idealeve të lirisë, jo prej pikëpamjeve të tija."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-msgstr "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the 
kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or label 
it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the name 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
-msgstr "Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it 
është Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që mos ia veshim atë vepër 
Projektit GNU ose ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt 
sistemin, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-msgstr "A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? 
<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes 
said, <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the 
GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for 
more info&rdquo;</a>."
-msgstr "Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për 
Linux-in më të hershëm thonë, <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 &ldquo;Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in janë <em>software</em> 
GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete nuk janë pjesë e 
shpërndarjes - pyetmëni mua  (ose GNU-në)  për më tepër të 
dhëna&rdquo;</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we 
can't change it, so why even think about it? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-msgstr "Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne 
nuk mund ta ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the 
system is not a single decision, to be made at one moment by 
&ldquo;society&rdquo;: each person, each organization, can decide what name to 
use.  You can't make others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to 
call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you 
will help educate others."
-msgstr "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet 
një sistem nuk është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga 
&ldquo;shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin 
emër të përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, por mund të vendosni ta quani sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e duke bërë kështu, do të ndihmoni 
të edukohen të tjerët."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Society has made its decision and we can't change it, so what good does 
it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-msgstr "Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para 
bën, edhe po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures 
are being spread more or less by various people.  If you call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, 
origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on 
your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred people 
see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated a 
substantial number of people with very little work.  And some of them will 
spread the correction to others."
-msgstr "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani 
një sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t;i ndihmoni të tjerët të mësojnë 
historinë e vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk 
mund ta ndreqni keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund 
të ndihmoni.  Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës 
njerëzish përmes shumë pak përjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien 
ndreqjen edhe te të tjerë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach 
people its real origin with a ten-minute explanation? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe 
t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi 
dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your 
effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
-msgstr "Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk 
është aq e efektshme sa quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua 
harxhon kohën në mënyrë të paefektshme."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is ineffective because it may not sink in, and surely will not 
propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, 
and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are 
unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the 
system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without 
particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
-msgstr "Është e paefektshme se pse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri 
nuk ka për t'u përhapur.  Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj 
do t'i vënë veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të 
origjinës së sistemit.  Por si zor tua përsërisin shpjegimin të tjerëve, 
kurdo që vjen fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Pa e dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e 
përfytyrimit të pasaktë."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, so 
you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between Linux 
and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to help the 
GNU Project effectively."
-msgstr "Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të 
shkruash &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo 
minuta, ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë 
mënyrë.  Bërja e dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe 
flisni është me tërë mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin 
GNU efektivisht."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people laugh at you when you ask them to call the system 
GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this treatment? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  
Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken 
picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh at 
our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they think our 
work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for it.  If they 
knew the truth, they probably wouldn't laugh."
-msgstr "Quajtja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një 
përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.  Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë 
këtë përfytyrim të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, 
ndaj qeshin kur u kërkojmë të na jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, 
ka gjasa nuk do të qesheshin."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people 
to ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  
We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
-msgstr "Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i 
bën njerëzit të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme 
që i ndihin Projektit GNU.  Do të ecim edhe me rrezikun e abuzimit të 
pamerituar, vetëm synimi ynë të arrihet."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't 
sit idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see 
why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
-msgstr "Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, 
ju lutem, mos rrini e bëni sehir.  Ju lutem, tregojuni njerëzve që tallen 
historinë e vërtetë.  Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata 
që kanë pak mend do të reshtin së qeshuri."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. 
 Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-msgstr "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  
A nuk humbni duke i bërë ata të huaj? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not much.  People who don't appreciate our role in developing the 
system are unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work 
that advances our goals, such as releasing free software, it is probably for 
other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching 
others to attribute our work to someone else, they are undermining our ability 
to recruit the help of others."
-msgstr "Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në 
zhvillimin e sistemit ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për 
të na ndihmuar.  Nëse bëjnë punë që çon përpara synimet tona, të tilla 
si hedhje në qarkullim <em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë 
për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua kërkuam ne.  Ndërkohë, duke u 
mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë dikujt tjetër, po 
minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë për të tjerët."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It makes no sense to worry about alienating people who are already 
mostly uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a 
major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we will 
continue trying to correct the misnomer."
-msgstr "Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë 
tashmë më së shumti mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të 
tërhiqesh nga ndreqja e një problemi të madh nga frika se mos zemërohen 
njerëzit që e mbajnë atë gjallë.  Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi 
ta ndreqim keqemërtimin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating 
system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-msgstr "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të 
riemërtohet sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We are not renaming anything; we have been calling this system 
&ldquo;GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to 
rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
-msgstr "Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë 
sistem &ldquo;GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që 
provuan ta riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo; nuk duhej të kishin bërë 
ashtu."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Isn't it wrong to force people to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-msgstr "A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#force\">#force</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
-msgstr "Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-msgstr "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom 
of speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the 
system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
-msgstr "Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në 
lirinë e fjalës, nuk do të donim ta bënin sido që të qe.  Ne u kërkojmë 
njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ngaqë kjo është gjëja 
e drejtë që duhet bërë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call 
the system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-msgstr "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar 
njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#require\">#require</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those 
who would make proprietary versions of free software.  While it is true that 
those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the 
users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system or 
even developing non-free software for such use, the mere act of calling the 
system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their freedom.  It 
seems improper to make the GPL restrict what name people can use for the 
system."
-msgstr "Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga 
ata që do të krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë. 
 Ndërkohë që vërtet ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh 
bëjnë gjëra që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim 
<em>software</em>-i jo të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim 
<em>software</em>-i jo të lirë për qëllime të tilla, kati i thjeshtë i 
quajtjes së sistemit &ldquo;Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete, 
përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në të 
kufizojë se ç'emër mund të përdoret për sistemin."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you objected to the original BSD license's advertising 
requirement to give credit to the University of California, isn't it 
hypocritical to demand credit for the GNU project? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-msgstr "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së 
Universitetit të Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është 
hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license 
requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we 
deserve."
-msgstr "Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri 
lejeje, dhe as nuk duam.  Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni 
hakun që meritojmë."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-#. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to 
call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you 
complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-msgstr "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar 
njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse 
ankoheni tani? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The question presupposes a rather controversial general ethical 
premise: that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled 
to take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that 
might makes right."
-msgstr "Pyetje nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të 
debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e 
keni tagër të përfitoni prej tyre sa të doni.  Me fjalë të tjera, merr 
të mirëqenë që forca të jep të drejtë."
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more.  They would not get the intended message.  They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"Duke qenë se shumica e bashkësisë që përdor GNU-në me Linux prej 
kohësh nuk "
+"e kupton që kjo është çështja, heqja dorë prej nesh nga këto versione 
të "
+"ndotura, duke thënë që nuk janë vërtet GNU, nuk do t'u mësonte 
përdoruesve "
+"ta vlerësonin më tepër lirinë.  Mund të mos e merrnin mesazhin e synuar. 
 "
+"Vetëm se do të përgjigjeshin se nuk e kishin menduar kurrë që këto 
sisteme "
+"qenë GNU së pari."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom.  With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate &ldquo;versions of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Rruga për t'i drejtuar këta përdorues të shohin lidhjen me lirinë 
është "
+"saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
+"sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tërë bazohen në një 
sistem "
+"që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
+"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë 
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura të GNU-së, në 
vend se "
+"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;"
+"Linux&rdquo;-it."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Është shumë e dobishme të fillohen Grupe Përdoruesish GNU/Linux, që e 
quajnë "
+"sistemin GNU/Linux dhe bëjnë të tyret idealet e Projektit GNU si bazë të 
"
+"veprimtarive të tyre.  Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën 
tuaj ka "
+"problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë 
brenda "
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një 
grup "
+"të ri.  Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë 
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux (sic) dhe të quhet GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new distribution "
+"and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit "
+"GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
+"ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe 
ta quash "
+"veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të errësonte pikën që ne duam të 
theksojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux.  To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Sa për zhvillimin e një shpërndarjeje GNU/Linux, e bëmë njëherë, kur "
+"financuam zhvillimet e hershme të Debian GNU/Linux-it.  Ta bëjmë sërish 
nuk "
+"duket e dobishme; do të donte shumë punë, dhe po qe se shpërndarja e re 
nuk "
+"do të kishte përparësi praktike domethënëse ndaj shpërndarjeve të 
tjera, do "
+"të qe pa qëllim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"Në vend të kësaj, ne ndihmojmë zhvilluesit e shpërndarjeve GNU/Linux 
100% të "
+"lira, të tilla si gNewSense dhe Ututo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe 
të "
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992.  If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that.  (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Mund të kish qenë ide e mirë të birësohej Linux-i si kerneli i GNU-së 
dikur "
+"më 1992.  Sikur ta dinim, atëherë, se sa gjatë do donte GNU Hurd-i të "
+"funksiononte, mund ta kishim bërë.  (Por, kjo mbetet mend pas kuvendi.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë 
si "
+"&ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe 
ta "
+"etiketonim &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo nuk ishte e drejtë, dhe nuk duam të "
+"veprojmë kështu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it.  "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam 
"
+"atë.  Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar 
zhvillimin e "
+"Debian GNU/Linux.  Po kërkonim edhe të bashkëpunonim me persona që po "
+"ndryshonin disa paketa GNU për përdorim me Linux.  Donim t'i përfshinim "
+"ndryshimet e tyre në qarkullimet standarde, që kështu këto paketa GNU të 
"
+"mund të funksionon në çast nën ndërthurje me Linux-in.  Por shpesh "
+"ndryshimet qenë ad-hoc dhe të pakalueshme gjetiu; kishin nevojë të "
+"pastroheshin për instalim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us.  One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a &ldquo;Linux user&rdquo;.  That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed.  Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne.  "
+"Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin "
+"GNU Project sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra 
rëndë, "
+"ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë "
+"përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të 
përfshira "
+"në projektin tonë.  megjithatë këta persona, qëpo zhvillonin një sistem 
i "
+"cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht 
të "
+"vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo;, and that this confusion was "
+"obstructing our work.  Asking you to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"&ldquo;Linux&rdquo; misnomer."
+msgstr ""
+"Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se pati persona që po e quanin një "
+"version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim po "
+"errësonte punën tonë. Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme 
të "
+"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin 
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't.  We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996.  "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Në fakt nuk e bëmë.  Filluam të diskutonim privatisht me zhvilluesat dhe "
+"shpërndarësit rreth kësaj diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë 
publike "
+"më 1996.  Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e nevojshme."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te 
krejt "
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
+"i>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si &ldquo;GNU/<i>emër</"
+"i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë 
&ldquo;<i>emër</"
+"i> GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; in their names."
+msgstr ""
+"GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  Disa nga 
"
+"programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht "
+"për të; këto janë paketat GNU, dhe ne shpesh përdorim &ldquo;GNU&rdquo; 
në "
+"emrat e tyre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin në duan ta "
+"kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU.  Nëse keni zhvilluar 
një "
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutem, na shkruani <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të mund ta 
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL.  If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us.  For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project&mdash;he did the work "
+"independently.  If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting &ldquo;GNU&rdquo; in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që 
"
+"hedhur në qarkullim nën GPL.  Po qe se shkruani një program dhe e hidhni 
në "
+"qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të thotë që 
e "
+"shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala vjen, kerneli, 
Linux-"
+"i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë të Projektit "
+"GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse diçka nuk është 
paketë "
+"GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe vendosja e 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;-së te emri i saj do të ishte i pasaktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it.  The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"Në kontrast me këtë, e meritojmë hakun e përgjithshëm për sistemin 
operativ "
+"GNU si të tërë, edhe pse jo për çdo program në të.  Sistemi ekziston 
si "
+"sistem falë vendosmërisë dhe këmbënguljes sonë, që prej 1984-s, shumë 
vite "
+"para se të fillonte Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system.  It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system.  It was a variant of "
+"GNU.  It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Sistemi operativ në të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i njëjtë 
me "
+"sistemin operativ GNU.  Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një variant i 
GNU-"
+"së.  Qe sistemi GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system&mdash;in "
+"today's versions of the GNU/Linux system.  What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux-i vazhdon të përdoret së pari në derivate të atij 
sistemi&mdash;në "
+"versionet e sotëm të sistemit GNU/Linux.  Ajo që u jep këtyre sistemeve "
+"identitetin e tyre është GNU-ja dhe Linux-i në qendër të tyre, jo "
+"përjashtimisht Linux-i."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
+"hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix.  Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal.  This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Në fakt, asnjë nga GNU-të nuk vjen prej Unix-it.  Unix qe 
<em>software</em> "
+"pronësor (dhe ende është), ndaj përdorimi i çfarëdo kodi prej tij te 
GNU-ja "
+"do të kish qenë ilegal.  Kjo nuk është rastësi; kjo ashtë arsyeja pse e 
"
+"zhvilluam GNU-në: ngaqë nuk do të kishit liri duke përdorur Unix-in, ose "
+"cilindo nga sistemet e tjerë operativë të asaj kohe, na duhej një sistem 
i "
+"lirë për ta zëvendësuar atë.  Nuk mund të kopjonim programe, ose madje 
as "
+"pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur nga e para."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix.  "
+"The name &ldquo;GNU&rdquo;, which stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
+"përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e GNU "
+"vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë &ldquo;GNU's 
Not "
+"Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it 
për të, në "
+"vijim të një tradite \"hacker\"-ash për shkurtime ripërsëritëse që 
zuri fill "
+"në vitet '70."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever "
+"amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
+"Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë 
mjaft "
+"të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një 
emër të "
+"zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i shkoi në mendje një 
emër "
+"zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a 
href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as &ldquo;"
+"MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"\"Hackers\" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë "
+"stilin.  U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një 
program që "
+"qe i ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin "
+"&ldquo;Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të 
tillë "
+"si &ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; Në po të 
njëjtën "
+"frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&amp;T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using &ldquo;Unix&rdquo; in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix.  AT&amp;T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&amp;T credit in that way.  This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
+msgstr ""
+"Historikisht, AT&amp;T që krijoi Unix-in nuk donte që ndonjë t'i jepte 
hakën "
+"duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i një sistemi të ngjashëm, as 
edhe "
+"në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt pat kërcënuar 
se do "
+"të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&amp;T-së në këtë mënyrë.  
Kjo është "
+"arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të tërë "
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin 
&ldquo;"
+"Unix&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) &ldquo;GNU/BSD&rdquo; systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nuk i quajmë sistemet BSD (FreeBSD, etj.) sisteme &ldquo;GNU/BSD&rdquo;, "
+"ngaqë ai term nuk gjen vend te historia e sistemeve BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s.  A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"Sistemi BSD qe krijuar nga UC Berkeley si <em>software</em> jo i lirë, në "
+"vitet '80, dhe kaloi i lirë në fillim të viteve '90.  Çfarëdo sistemi "
+"operativ që ekziston sot është thuajse me siguri ose variant i sistemit 
GNU, "
+"ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is.  "
+"It is not.  The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç 
është "
+"GNU/Linux.  Jo, nuk është.  Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta 
bëjnë "
+"kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe "
+"thirrje shprehimisht nga aktivistë të GNU-së i ndhmuan tia nisin punës, 
por "
+"kodi ka shumë puqje me GNU-në."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately.  The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, jashtu si edhe sistemi GNU dhe "
+"variante të tij përdorin disa programe BSD; sidoqoftë, marrë në 
tërësi, janë "
+"dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë përpara ndarazi.  Zhvilluesit BSD 
nuk "
+"shkruan ndonjë kernel për tia shtuar sistemit GNU, ndaj një emër i tillë 
si "
+"GNU/BSD nuk do t'i shkonte gjërave."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
+msgstr ""
+"Lidhja mes GNU/Linux-it dhe GNU-së është shumë e ngushtë, dhe për 
këtë shkak "
+"emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është i përshtatshëm për të."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  Zhvilluesit 
e tij "
+"e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një 
sistem "
+"i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
+"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një 
"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU.  All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  
Mjetet e "
+"GNU-së janë thjesht një pjesë e <em>software</em>-it GNU, i cili është "
+"thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një 
tjetër "
+"sistem operativ të plotë që nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në 
as edhe "
+"një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga 
GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linux is used by itself, or with small other programs, in some appliances.  "
+"These small software systems are a far cry from the GNU/Linux system.  Users "
+"do not install them on PCs, for instance, and would find them rather "
+"disappointing.  It is useful to say that these appliances run just Linux, to "
+"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux-i përdoret më vete, ose me programe të tjerë të vegjël, në disa "
+"pajisje.  Këta sisteme të vegjël software-i janë shumë larg prej të 
qenit "
+"sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen, "
+"dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet që këto 
"
+"pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë 
këto "
+"platforma të vogal nga GNU/Linux-i."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
+"example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
+msgstr ""
+"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
+"shembull.  Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
+"contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
+"different system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, you "
+"will find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, "
+"but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries "
+"and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as much "
+"of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU system.  "
+"Instead it has a lot of Google software."
+msgstr ""
+"Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë përmban "
+"shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux.  Parë në tërësi, është 
një sistem "
+"i ndryshëm.  Në qoftë se e quani sistemin e plotë &ldquo;Linux&rdquo;, ju 
"
+"del e nevojshme të shpreheni që &ldquo;Android-i përmban Linux, por nuk "
+"është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e zakonshme Linux "
+"[sic] [me këtë nënkuptohet sistemi GNU].&rdquo; Android-i përmban po aq "
+"Linux sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk përmban, është sistemi GNU.  Në 
vend "
+"të tij përmban plot software nga Google."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i 
mëshohet "
+"rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyra e posterit\" për bashkësinë tonë? 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the &ldquo;posterboy&rdquo; (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability.  He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, "
+"jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë "
+"sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
+"thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqi e tij, qëndrueshmëria 
dhe "
+"gjetja e tij kollaj.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a 
href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e prandaj "
+"publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë parim."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals.  He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a &ldquo;Linux&rdquo;World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him.  He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për "
+"<em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij,  është marrë 
për "
+"shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe 
një "
+"audience të gjerë gjatë një takimi në &ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u 
ka "
+"bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të 
përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi së bashku.  Shkon edhe 
më "
+"tej, dhe përçmon njerëzit që këshillojnë se inxhinierët dhe 
shkencëtarët "
+"duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre 
teknike&mdash;duke "
+"hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës 
atomike."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community.  But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future.  The public needs to know this.  Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për të 
mësuar "
+"dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe "
+"kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi nuk 
është "
+"arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e "
+"sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë.  
Linus-i "
+"ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet 
të jenë "
+"të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të 
lirisë, "
+"jo prej pikëpamjeve të tija."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that.  Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
+"name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it është 
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që mos ia veshim atë vepër Projektit GNU ose 
ta "
+"etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt sistemin, emri 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për Linux-in më 
të "
+"hershëm thonë, <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-";
+"versions/RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Shumica e mjeteve të përdorura me linux-in 
"
+"janë <em>software</em> GNU dhe gjenden nën \"GNU copyleft\". Këto mjete 
nuk "
+"janë pjesë e shpërndarjes - pyetmëni mua  (ose GNU-në)  për më tepër 
të "
+"dhëna&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund 
ta "
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education.  What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by &ldquo;society&rdquo;: "
+"each person, each organization, can decide what name to use.  You can't make "
+"others say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, but you can decide to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; yourself&mdash;and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet një 
sistem nuk "
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga &ldquo;"
+"shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër 
të "
+"përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
por "
+"mund të vendosni ta quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e "
+"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj sa para bën, 
edhe "
+"po të them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people.  If you call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred "
+"people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta "
+"shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani një 
sistem "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t;i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë 
e "
+"vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk mund ta 
ndreqni "
+"keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni. 
 "
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish 
përmes "
+"shumë pak përjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
+"tjerë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u "
+"mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method.  It is not as effective as calling "
+"the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë "
+"mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk është aq e 
efektshme "
+"sa quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua harxhon kohën në "
+"mënyrë të paefektshme."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate.  Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin.  But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system.  They will probably just call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Është e paefektshme se pse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka 
"
+"për t'u përhapur.  Disa nga njerëzit që dëgjojnë shpjegimin tuaj do t'i 
vënë "
+"veshin, dhe mund të përvetësojnë përfytyrimin e saktë të origjinës 
së "
+"sistemit.  Por si zor tua përsërisin shpjegimin të tjerëve, kurdo që 
vjen "
+"fjala te sistemi.  Ka gjasa që do ta quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  Pa e "
+"dashur vërtet, do të ndihmojnë në përhapjen e përfytyrimit të 
pasaktë."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time.  Saying and writing "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way.  Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
+"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  Bërja 
e dallimit "
+"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
+"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia 
"
+"nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system &ldquo;Linux&rdquo; tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence.  People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture&mdash;they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Quajtja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një "
+"përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.  "
+"Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë 
përfytyrim "
+"të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u "
+"kërkojmë të na jepet haka.  Sikur ta dinin të vërtetën, ka gjasa nuk do 
të "
+"qesheshin."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Pse i hyjmë rrezikut të bërjes së një kërkese që ndonjëherë i bën 
njerëzit "
+"të tallen me ne? Ngaqë shpesh sjell përfundime të dobishme që i ndihin "
+"Projektit GNU.  Do të ecim edhe me rrezikun e abuzimit të pamerituar, 
vetëm "
+"synimi ynë të arrihet."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by.  Please teach the laughing people the real history.  When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Po qe se shihni të ndodhë një situatë kaq ironikisht e padrejtë, ju 
lutem, "
+"mos rrini e bëni sehir.  Ju lutem, tregojuni njerëzve që tallen historinë 
e "
+"vërtetë.  Kur të shohin pse kërkesa është e përligjur, ata që kanë 
pak mend "
+"do të reshtin së qeshuri."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk "
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much.  People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us.  If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them.  Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e 
sistemit "
+"ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.  
Nëse bëjnë "
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim "
+"<em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa "
+"lidhje, jo se ua kërkuam ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i 
japin "
+"hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të 
rekrutojmë "
+"ndihmë për të tjerët."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it.  Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë 
më së "
+"shumti mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga ndreqja 
e një "
+"problemi të madh nga frika se mos zemërohen njerëzit që e mbajnë atë "
+"gjallë.  Prandaj do të vazhdojmë të përpiqemi ta ndreqim keqemërtimin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
+"rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+msgstr ""
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan ta "
+"riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo; nuk duhej të kishin bërë ashtu."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
+"span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway.  We ask people to call the "
+"system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nuk ka rrethana ligjore për t'i paditur, por meqë besojmë në lirinë e "
+"fjalës, nuk do të donim ta bënin sido që të qe.  Ne u kërkojmë 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ngaqë kjo është gjëja e drejtë 
që "
+"duhet bërë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software.  While it is true that "
+"those who call the system &ldquo;Linux&rdquo; often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system &ldquo;Linux&rdquo; does not, in itself, deny users their "
+"freedom.  It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që 
do të "
+"krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë.  Ndërkohë 
që "
+"vërtet ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh bëjnë gjëra 
që e "
+"kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim <em>software</em>-i 
jo "
+"të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim <em>software</em>-i 
jo "
+"të lirë për qëllime të tilla, kati i thjeshtë i quajtjes së sistemit 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo 
e "
+"përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret 
për "
+"sistemin."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
+"Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të 
kërkohet "
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri lejeje, dhe 
as "
+"nuk duam.  Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që 
meritojmë."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
+"quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like.  In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"Pyetje nënkupton një parakusht të përgjithshëm etik deri diku të "
+"debatueshëm: që, nëse njerëzit nuk ju detyrojnë t'i trajtoni pa hile, e 
keni "
+"tagër të përfitoni prej tyre sa të doni.  Me fjalë të tjera, merr të "
+"mirëqenë që forca të jep të drejtë."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1246,43 +3025,86 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people 
believe? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
-msgstr "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë 
vetë e besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We don't think we should go along with large numbers of people because 
they have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
-msgstr "Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish 
ngaqë këta janë ngatërruar.  Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e 
vërteta është e rëndësishme."
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nuk mendojmë se duhet të merremi me grupe të mëdhenj njerëzish ngaqë 
këta "
+"janë ngatërruar.  Shpresojmë që edhe ju do të vendosni që e vërteta 
është e "
+"rëndësishme."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We could never have developed a free operating system without first 
denying the belief, held by most people, that proprietary software was 
legitimate and acceptable."
-msgstr "Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të 
lirë pa mohuar së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që 
<em>software</em>-i pronëso është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa 
mohuar "
+"së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që 
<em>software</em>-i "
+"pronëso është i ligjshëm dhe i pranueshëm."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it 
right? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
-msgstr "Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të 
saktë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+msgid ""
+"Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
-msgstr "Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një 
të vërtetë."
+msgstr ""
+"Nuk besojmë se popullariteti i një gabimi e shndërron atë në një të 
vërtetë."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "Many people care about what's convenient or who's winning, not about 
arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a 
different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
-msgstr "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdisshme apo se 
kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta 
përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdisshme apo se kush 
po "
+"fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta "
+"përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge tjetër? <span 
class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral 
approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and 
thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for us to bow to that 
approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
-msgstr "Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis ose për kë po fiton 
është trajtim i pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është 
një shembull i këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj 
për ne do të ishte vetëmundje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në 
perspektivë afatgjatë. Ne do të vazhdojmë të flasim me termat e të 
saktës dhe të gabuarës."
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
+"that approach.  We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis ose për kë po fiton është 
trajtim i "
+"pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është një shembull i 
këtij "
+"trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të ishte "
+"vetëmundje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë afatgjatë. 
Ne do "
+"të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
-msgstr "Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e 
gabuara kanë rëndësi."
+msgstr ""
+"Shpresojmë të jeni një prej atyre për të cilët e sakta dhe e gabuara 
kanë "
+"rëndësi."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1292,27 +3114,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla dërgojini 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1330,4 +3178,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   9 Aug 2011 08:51:49 -0000       
1.7
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   9 Aug 2011 16:39:55 -0000       
1.8
@@ -16,8 +16,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Përdoruesa të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - 
Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përdoruesa të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - Projekti 
GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,38 +30,116 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mundet edhe të 
lexoni <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë 
mbi <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr "Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në.  Madje dhe 
shumica e njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për 
GNU-në, falë kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë 
&ldquo;Linux&rdquo;.  Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të 
cilat njerëzit do t'i zbulojnë pasi t'i dëgjojnë emrin. GNU-ja 
përshoqërohet me idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të 
lirë.  Ky përshoqërim nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së 
qe pikërisht bërja e mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
-msgstr "Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe 
solidaritet shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të 
GNU/Linux-it që kanë njohuri mbi GNU-në.  Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet 
edhe në web; nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë 
<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, që flet mbi 
<em>software</em>-in e lirë dhe lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
-msgstr "Një person që e sheh emrin &ldquo;GNU&rdquo; për herë të parë te 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; s'ka për ta përshoqëruar menjëherë  me ndonjë 
gjë.  Por, kur njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i 
sjell një hap më pranë te njohja e idealeve tona.  Fjala vjen, mund të 
bëhen kureshtarë dhe të kërkojnë për më tepër të dhëna rreth GNU-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
-msgstr "Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë.  Retorika e 
&ldquo;burimit të hapur&rdquo; priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg 
nga problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë 
diskutohet mbi GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë 
kanë gjasa ta ndeshin.  Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta 
drejtojë vëmendjen nga të dhënat mbi GNU-në (ashtu si është kjo vepër e 
një fushate për liri dhe bashkësi) nëse e di se është përdorues i 
sistemit GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
-msgstr "Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
përhap ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam 
sistemin GNU.  Është po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në 
bashkësinë tonë që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft 
nga diskutimi mbi <em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi 
krejtësisht praktik (e prandaj edhe të pamoral).  Kur ju kërkojmë që ta 
quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi 
GNU-në, ngadalë por hapa të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi 
idealet e <em>software</em>-it të lirë dhe bashkësisë."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mundet edhe të lexoni <a 
href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Shumica e njerëzve nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në.  Madje dhe 
shumica e "
+"njerëzve që përdorin sistemin GNU nuk kanë dëgjuar kurrë për GNU-në, 
falë "
+"kaq shumë njerëzve dhe shoqërive që i mësojnë ta quajnë &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Sido që të jetë, emri GNU ka disa përshoqërime, të cilat 
"
+"njerëzit do t'i zbulojnë pasi t'i dëgjojnë emrin. GNU-ja përshoqërohet 
me "
+"idealet e lirisë së lëvizjes për <em>software</em> të lirë.  Ky 
përshoqërim "
+"nuk është i rastit; motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e 
"
+"mundur të përdoret kompjuteri dhe të kihet liri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Përshoqërimi mes emrit GNU dhe synimeve tona për liri dhe solidaritet "
+"shoqëror gjenden në mendjet e qindra mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it 
që "
+"kanë njohuri mbi GNU-në.  Gjendet në Wikipedia. Dhe gjendet edhe në web; "
+"nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të gjejnë <a 
href=\"http://www.";
+"gnu.org\">www.gnu.org</a>, që flet mbi <em>software</em>-in e lirë dhe "
+"lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Një person që e sheh emrin &ldquo;GNU&rdquo; për herë të parë te 
&ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; s'ka për ta përshoqëruar menjëherë  me ndonjë gjë.  Por, 
kur "
+"njerëzit ta dinë që sistemi është në thelb GNU, kjo i sjell një hap 
më pranë "
+"te njohja e idealeve tona.  Fjala vjen, mund të bëhen kureshtarë dhe të "
+"kërkojnë për më tepër të dhëna rreth GNU-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë.  Retorika e &ldquo;"
+"burimit të hapur&rdquo; priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga "
+"problemet e lirisë së përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë diskutohet 
mbi "
+"GNU-në dhe <em>software</em>-in e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa ta 
"
+"ndeshin.  Kur kjo ndodh, lexuesi ka më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen 
nga "
+"të dhënat mbi GNU-në (ashtu si është kjo vepër e një fushate për liri 
dhe "
+"bashkësi) nëse e di se është përdorues i sistemit GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; përhap 
"
+"ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin "
+"GNU.  Është po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në bashkësinë 
tonë "
+"që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi 
"
+"<em>software</em>-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht 
praktik "
+"(e prandaj edhe të pamoral).  Kur ju kërkojmë që ta quani sistemin 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, e bëjmë ngaqë ndërgjegjësimi mbi GNU-në, ngadalë por 
hapa "
+"të sigurt sjell me vete ndërgjegjësimin mbi idealet e <em>software</em>-it 
"
+"të lirë dhe bashkësisë."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -67,18 +149,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -86,8 +184,14 @@
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -105,4 +209,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu.sq.po    9 Aug 2011 08:52:44 -0000       1.17
+++ gnu/po/gnu.sq.po    9 Aug 2011 16:39:56 -0000       1.18
@@ -32,17 +32,22 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e 
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e 
GNU-së</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> 
of the project"
-msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i 
projektit"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
+"the project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -51,22 +56,58 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard 
Stallman</a> (1986)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard 
Stallman-in</a> (1986)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
+"Stallman-in</a> (1986)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development 
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i 
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
+"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
+"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and 
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on 
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda 
term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to something 
coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also 
somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still 
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements 
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT 
Lisp Machine System."
-msgstr "<a 
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\";>
 Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi 
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The 
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është 
që përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo 
t'i referohej diçkaje koherente.  Term është i tillë mishmash saqë të 
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. 
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics.  Ajo 
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë 
të pavarur, i përmirësimesh për zëvendësim të krahasueshme me 
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp 
të Makinave nga MIT."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free 
Software</a> (1999)"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë 
Software i Lirë</a> (1999)"
+msgid ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman "
+"and the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> "
+"on January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
+"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
+"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
+"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
+"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
+"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
+"Lisp Machine System."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1"
+"\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi 
"
+"Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The 
"
+"New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është 
që "
+"përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo "
+"t'i referohej diçkaje koherente.  Term është i tillë mishmash saqë të "
+"flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>. "
+"Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics.  
Ajo "
+"çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në 
mënyrë të "
+"pavarur, i përmirësimesh për zëvendësim të krahasueshme me 
përmirësimet që "
+"Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp të Makinave nga 
MIT."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
+"Software</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë Software i "
+"Lirë</a> (1999)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -75,18 +116,29 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and 
Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe 
Linux-it</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; 
should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; 
duhej quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
+"should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse &lsquo;sistemi Linux&rsquo; duhej "
+"quajtur GNU/Linux</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të 
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdoruesa të GNU-së 
që "
+"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -100,8 +152,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, 
and free software user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, 
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
+"free software user groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd 
"
+"dhe software-i të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -111,18 +167,35 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -130,8 +203,14 @@
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -149,4 +228,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po   9 Aug 2011 08:55:40 -0000       1.6
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po   9 Aug 2011 16:39:57 -0000       1.7
@@ -26,13 +26,23 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
+msgid ""
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr "Rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this 
initial plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. 
Several of the philosophical concepts of <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> were not clarified until a 
few years later."
-msgstr "Historia faktike e Projektit GNU është, në shumë pikëpamje, e 
ndryshme nga ky plan fillestar. Për shembull, fillimi u shty deri më Janar 
të 1984. Disa prej koncepteve filozofike rreth <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a> nuk qenë të 
qartësuara deri para pak vitesh."
+msgid ""
+"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
+"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
+"the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> were not clarified until a few years later."
+msgstr ""
+"Historia faktike e Projektit GNU është, në shumë pikëpamje, e ndryshme 
nga "
+"ky plan fillestar. Për shembull, fillimi u shty deri më Janar të 1984. 
Disa "
+"prej koncepteve filozofike rreth <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software-it të lirë</a> nuk qenë të qartësuara deri para pak vitesh."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -41,18 +51,61 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete 
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it 
away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of 
time, money, programs and equipment are greatly needed."
-msgstr "Duke nisur nga ky Thanksgiving do të filloj të shkruaj një sistem 
<em>software</em>-i plotësisht të përputhshëm me Unix, të quajtur GNU 
(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href=\"#f1\">(1)</a> për këdo 
që don ta përdorë.  Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje 
nevojiten shumë."
+msgid ""
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
+"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a "
+"href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of time, "
+"money, programs and equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"Duke nisur nga ky Thanksgiving do të filloj të shkruaj një sistem "
+"<em>software</em>-i plotësisht të përputhshëm me Unix, të quajtur GNU "
+"(shkurtim i Gnu's Not Unix), dhe ta jap falas<a href=\"#f1\">(1)</a> për "
+"këdo që don ta përdorë.  Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje 
"
+"nevojiten shumë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to 
write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a 
few other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire 
game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, 
eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and 
anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
-msgstr "Për të filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e 
nevojshme për shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, 
përpilues C, lidhës, asembler, dhe ndoca gjëra të tjera.  pas kësaj do të 
shtojmë një formatues tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një 
fletëllogaritës, dhe qindra gjëra të tjera.  Shpresojmë të furnizojmë, 
përfundimisht, gjithçka të dobishme që vjen normalisht me një sistem Unix, 
dhe çfarëdo gjëje tjetër të dobishme, përfshi dokumentim on-line dhe 
hardcopy."
+msgid ""
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
+"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
+"other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
+"game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, "
+"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
+"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
+msgstr ""
+"Për të filluar, GNU do të jetë një kernel plus krejt mjetet e nevojshme 
për "
+"shkrim dhe xhirim programesh në C: përpunues, shell, përpilues C, lidhës, 
"
+"asembler, dhe ndoca gjëra të tjera.  pas kësaj do të shtojmë një 
formatues "
+"tekstesh, një YACC, një lojë Empire, një fletëllogaritës, dhe qindra 
gjëra "
+"të tjera.  Shpresojmë të furnizojmë, përfundimisht, gjithçka të 
dobishme që "
+"vjen normalisht me një sistem Unix, dhe çfarëdo gjëje tjetër të 
dobishme, "
+"përfshi dokumentim on-line dhe hardcopy."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to 
Unix.  We will make all improvements that are convenient, based on our 
experience with other operating systems.  In particular, we plan to have longer 
filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename completion 
perhaps, terminal-independent display support, and eventually a Lisp-based 
window system through which several Lisp programs and ordinary Unix programs 
can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system programming 
languages.  We will have network software based on MIT's chaosnet protocol, far 
superior to UUCP.  We may also have something compatible with UUCP."
-msgstr "GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do 
të jetë identik me Unix.  Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia 
leverdis, bazuar në përvojën tonë me sisteme të tjera operative.  Në 
veçanti, kemi në plan të shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra 
versioni kartelash, një sistem kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim 
emri kartele, suport për ekran të pavarur nga terminali, e në fund edhe një 
sistem dritaresh bazuar në Lisp përmes të cilit disa programe Lisp dhe 
programe të rëndomtë Unix mund të ndajnë bashkë të njëjtin ekran.  Si C 
ashtu edhe Lisp do të mund të kihen si gjuhë programimi për sistemin.  Do 
të kemi <em>software</em> rrjeti, të bazuar në protokollin chaosnet të 
MIT-së, shumë më sipëran se UUCP.  Ndoshta do të kemi diçka të 
përputhshme me UUCP."
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer "
+"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
+"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
+"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
+"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
+"system programming languages.  We will have network software based on MIT's "
+"chaosnet protocol, far superior to UUCP.  We may also have something "
+"compatible with UUCP."
+msgstr ""
+"GNU do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të jetë 
"
+"identik me Unix.  Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, 
bazuar në "
+"përvojën tonë me sisteme të tjera operative.  Në veçanti, kemi në plan 
të "
+"shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem 
"
+"kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran 
"
+"të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në 
Lisp "
+"përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund 
të "
+"ndajnë bashkë të njëjtin ekran.  Si C ashtu edhe Lisp do të mund të 
kihen si "
+"gjuhë programimi për sistemin.  Do të kemi <em>software</em> rrjeti, të "
+"bazuar në protokollin chaosnet të MIT-së, shumë më sipëran se UUCP.  
Ndoshta "
+"do të kemi diçka të përputhshme me UUCP."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -61,8 +114,21 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS 
editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked 
extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the 
Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I 
pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I have 
implemented one crashproof file system and two window systems for Lisp 
machines."
-msgstr "Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të 
shumë-imituar EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në 
MIT.  Kam punuar rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, 
interpretuesa urdhrash, Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ 
Lisp Machine.  Jam marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në 
ITS.  Veç këtyre kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe 
dy sisteme dritaresh për makina Lisp."
+msgid ""
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
+"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked extensively on "
+"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
+"Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I pioneered "
+"terminal-independent display support in ITS.  In addition I have implemented "
+"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
+msgstr ""
+"Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar 
"
+"EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT.  Kam punuar 
"
+"rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash, "
+"Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine.  Jam "
+"marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS.  Veç 
këtyre "
+"kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme 
dritaresh "
+"për makina Lisp."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -71,13 +137,26 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the golden rule requires that if I like a program I 
must share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign 
a nondisclosure agreement or a software license agreement."
-msgstr "Mendoj se rregulli i artë e kërkon që nëse më pëlqen një 
program, ta ndaj atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me 
ndërgjegje të pastër, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një 
marrëveshje lejeje <em>software</em>-i.  "
+msgid ""
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign a "
+"nondisclosure agreement or a software license agreement."
+msgstr ""
+"Mendoj se rregulli i artë e kërkon që nëse më pëlqen një program, ta 
ndaj "
+"atë me të tjerë persona që e pëlqejnë. Nuk mundem, me ndërgjegje të 
pastër, "
+"të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi ose një marrëveshje lejeje "
+"<em>software</em>-i.  "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without violating my 
principles, I have decided to put together a sufficient body of free software 
so that I will be able to get along without any software that is not free."
-msgstr "Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e 
mia, kam vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të 
lirë që të jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk 
është i lirë."
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
+"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
+"will be able to get along without any software that is not free."
+msgstr ""
+"Që të mund të vazhdoj t'i përdor kompjuterat pa dhunuar parimet e mia, 
kam "
+"vendosur të bëj tok një trup të nevojshëm <em>software</em>-i të lirë 
që të "
+"jem në gjendje të vazhdoj pa ndonjë <em>software</em> që nuk është i 
lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -86,23 +165,64 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. 
 I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash.  U 
kërkoj individëve dhurime programesh dhe pune."
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"U kërkoj prodhuesve të kompjuterave dhurime makinash dhe parash.  U kërkoj 
"
+"individëve dhurime programesh dhe pune."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  
But we could use more.  One consequence you can expect if you donate machines 
is that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able 
to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or 
power."
-msgstr "Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një 
makinë.  Po mund të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund 
të prisni nga dhurimi i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në 
ta prej një date më të afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të 
punojë në zona të banuara, dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim 
të sofistikuar."
+msgid ""
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But we "
+"could use more.  One consequence you can expect if you donate machines is "
+"that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able "
+"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
+"power."
+msgstr ""
+"Një prodhues kompjuterash ka premtuar tashmë të dhurojë një makinë.  Po 
mund "
+"të përdorim edhe më tepër se një. Një rrjedhim që mund të prisni nga 
dhurimi "
+"i makinave është fakti që GNU-ja do të xhirojë në ta prej një date më 
të "
+"afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të 
banuara, dhe të "
+"mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate 
of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time 
distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written 
parts would not work together.  But for the particular task of replacing Unix, 
this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by Unix 
compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it will 
probably work with the rest of GNU."
-msgstr "Programuesa individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një 
kopje të përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua.  Për 
shumicën e projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të 
pjesshme do të ishte shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e 
shkruara në mënyrë të pavarur nuk do të punonin tok.  Por për synimin e 
veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky problem nuk është i pranishëm.  
Shumica e specifikimeve për ndërfaqen janë të rregulluara nga 
përputhshmëria me Unix-in.  Po qe se çdo kontribut funksionon me pjesën 
tjetër të Unix-it, ka gjasa që do të punojë edhe me pjesën tjetër të 
GNU-së."
+msgid ""
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
+"some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
+"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
+"parts would not work together.  But for the particular task of replacing "
+"Unix, this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by "
+"Unix compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it "
+"will probably work with the rest of GNU."
+msgstr ""
+"Programuesa individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje 
të "
+"përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua.  Për 
shumicën e "
+"projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të 
ishte "
+"shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të 
pavarur "
+"nuk do të punonin tok.  Por për synimin e veçantë të zëvendësimit të 
Unix-"
+"it, ky problem nuk është i pranishëm.  Shumica e specifikimeve për 
ndërfaqen "
+"janë të rregulluara nga përputhshmëria me Unix-in.  Po qe se çdo 
kontribut "
+"funksionon me pjesën tjetër të Unix-it, ka gjasa që do të punojë edhe 
me "
+"pjesën tjetër të GNU-së."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or 
part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom 
knowing they are helping humanity is as important as money.  I view this as a 
way of enabling dedicated people to devote their full energies to working on 
GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të 
punësoj pak vetë me kohë të plotë ose të pjesshme.  Rroga nuk do të 
jetë e lartë, por po kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë 
njerëzimin është po aq i rëndësishëm sa edhe paraja.  E shoh këtë si 
një rrugë për t'u krijuar mundësinë personave të përkushtuar t'ia 
kushtojnë energjitë e tyre punës me GNU, duke i liruar nga nevoja të 
fitojnë jetesën në një rrugë tjetër."
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
+"they are helping humanity is as important as money.  I view this as a way of "
+"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
+"sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr ""
+"Nëse siguroj dhurime në para, ndoshta do të jem në gjendje të punësoj 
pak "
+"vetë me kohë të plotë ose të pjesshme.  Rroga nuk do të jetë e lartë, 
por po "
+"kërkoj persona për të cilët fakti që po ndihmojnë njerëzimin është 
po aq i "
+"rëndësishëm sa edhe paraja.  E shoh këtë si një rrugë për t'u krijuar 
"
+"mundësinë personave të përkushtuar t'ia kushtojnë energjitë e tyre 
punës me "
+"GNU, duke i liruar nga nevoja të fitojnë jetesën në një rrugë tjetër."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,7 +235,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "Arpanet mail:<br /> address@hidden"
 msgid "address@hidden"
 msgstr "address@hidden"
 
@@ -154,8 +273,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The wording here was careless.  The intention was that nobody would 
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't 
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU 
should always be distributed at little or no charge.  That was never the 
intent."
-msgstr "Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt 
nuk do t'i duhej të paguante për <b>leje</b> përdorimi të sistemit GNU.  
Por fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh i 
interpretojnë ato si të thoshin që kopjet e GNU-së do të duhej të 
shpërndaheshin përherë kundrejt pak ose aspak shpërblimi.  Ky kurrë nuk qe 
synimi."
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent."
+msgstr ""
+"Përdorimi i fjalëve këtu qe i pakujdesshëm. Dëshira qe që askujt nuk do 
t'i "
+"duhej të paguante për <b>leje</b> përdorimi të sistemit GNU.  Por fjalët 
nuk "
+"e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh i interpretojnë ato si të 
thoshin "
+"që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë kundrejt pak 
ose "
+"aspak shpërblimi.  Ky kurrë nuk qe synimi."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -164,8 +293,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For completeness, the original email is reproduced here, in its 
original form."
-msgstr "Për hir të plotësisë, email-i origjinal është riprodhuar këtu, 
në formën e tij origjinale."
+msgid ""
+"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
+"form."
+msgstr ""
+"Për hir të plotësisë, email-i origjinal është riprodhuar këtu, në 
formën e "
+"tij origjinale."
 
 # type: Content of: <div><pre>
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
@@ -380,39 +513,52 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka, po ashtu, edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka, po ashtu, edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, 
Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -430,4 +576,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  9 Aug 2011 08:57:01 -0000       1.14
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  9 Aug 2011 16:39:58 -0000       1.15
@@ -21,13 +21,23 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
+"përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -46,108 +56,396 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "Për më tepër të dhëna shihni gjithashtu <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, 
without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU 
which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its 
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> 
that it is basically the GNU system, developed by the <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "Mjaft përdoruesa kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të 
modifikuar të <a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit 
GNU</a>, pa qenë të vetëdijshëm.  Përmes një kthese të veçantë të 
ngjarjeve, versioni i GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret 
&ldquo;Linux&rdquo;, dhe mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në 
thelb bëhet fjalë për sistemin GNU, hartuar nga <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just 
a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system 
that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The 
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
can only function in the context of a complete operating system.  Linux is 
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is 
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called 
&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet 
fjalë vetëm për një pjesë të sistemit që përdorin.  Linux-i është 
kernel-i: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet 
e tjera që xhironi.  Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, 
por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një 
sistemi të plotë operativ.  Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me 
sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-i shtuar 
në të, ose GNU/Linux.  Krejt të ashtuquajturat shpërndarje 
&ldquo;Linux&rdquo; janë përnjëmend GNU/Linux."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which 
is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The 
ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often 
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a 
bit of help."
-msgstr "Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, çka është 
Linux-i, dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  
Përdorimi i dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve. 
 Këta përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin 
operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have 
generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they often 
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel. 
 For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the 
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and 
found that (for no particular reason)  most everything necessary to make a 
Unix-like system was already available."
-msgstr "Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel. 
 Por ngaqë dëgjojnë të quhet krejt sistemi &ldquo;Linux&rdquo; po ashtu, 
shpesh përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt 
sistemit sipas kernelit.  Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus 
Torvalds-i përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij 
hodhën sytë përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që 
mund t'i përshtatej, dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë)  shumica e 
gjërave të nevojshme për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in 
qe gati që më parë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU 
system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
added up to a complete system because the GNU Project had been working since 
1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU 
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, 
called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial 
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans 
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "Çka gjetën nuk qe rastësi&mdash;qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar 
GNU.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a> i 
passhëm i shkonte për shtat një sistemi të plotë ngaqë Projekti GNU kish 
që më 1984 që punonte për një të tillë.  Me <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin e GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e 
zhvillimit të një sistemi të lirë të ngjashëm me Unix-in, të quajtur 
GNU.  <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi 
Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga planet origjinale për sistemin GNU. 
Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU thuajse kish përfunduar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular 
program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a 
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); 
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's 
natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
programs that came from the project."
-msgstr "Shumica e projekteve për <em>software</em> të lirë synojnë të 
hartojnë një program të veçantë për një punë të veçantë.  Për 
shembull, Linus Torvalds-i i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me 
Unix-in (Linux); Donald Knuth-i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh 
(TeX); Bob Scheifler-i i hyri zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i 
Dritareve X). Është e kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj 
projektesh sipas programeve që erdhën nga projektet."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what 
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux 
distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source 
code, and this included some of the essential major components without which 
there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions in 2008 
are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% 
and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for the system 
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single 
choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
-msgstr "Po të provonim të masnim kontributin e Projektit GNU me këtë 
rrugë, ç'do të na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në 
&ldquo;shpërndarjen e tij Linux&rdquo;, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\"><em>software</em>-i GNU</a> qe 
kontigjenti më i madh njësh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe këtu 
përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të cilët nuk 
mund të ketë sistem.  Linux në vetvete qe rreth 3%.  (Përpjestimet në 2008 
qenë të ngjashëm: në depon &ldquo;kryesore&rdquo; të gNewSense-it, Linux 
kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.)  Ndaj po qe se do të zgjidhnit një 
emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, 
zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte &ldquo;GNU&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, 
although we did that.  It was not a project to develop a text editor, although 
we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a complete free 
Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.  
Projekti GNU nu ke qe, as nuk është, një projekt  për të hartuar paketa 
<em>software</em>-i specifik.  Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për 
hartimin e një përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë.  Nuk qe projekt 
për të hartuar një përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.  
Projekti u hartua për të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të 
ngjashëm me Unix-in</em>: GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
-msgstr "Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për 
<em>software</em>-in e lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet 
haka për <em>software</em>-in e tyre.  Por shkaku pse është <em>sistem i 
integruar</em>&mdash;dhe jo thjesht një koleksion programesh të 
dobishme&mdash;është ngaqë Projekti GNU i hyri punës për të ndërtuar 
një të tillë.  Hartuam një listë të programeve të domosdoshëm për 
ndërtimin e një sistemi <em>të plotë</em> të lirë dhe, në mënyrë 
sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz për shkrimin e 
gjithçkaje në listë.  Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama joeksitues 
<a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem.  Disa 
nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë 
për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërësa 
që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  Hartuam madje edhe një 
lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp lojëra po ashtu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the 
kernel.  We had also started a kernel, the <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd 
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for 
people to use in general."
-msgstr "Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.  
E kishim filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU 
Hurd</a>, i cili xhiron përsipër Mach-ut.  Zhvillimi i këtij kerneli doli 
shumë më i vështirë se sa mendonim; <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd zuri 
të punonte në mënyrë të besueshme më 2001</a>, por ka ende shumë rrugë 
derisa të jetë gati për përdorim të përgjithshëm."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  
People could then <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a 
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
-msgstr "Për fat të mirë, nuk na u desh të prisnim për Hurd-in, falë 
Linux-it.  Pasi Torvalds kish shkruajtur Linux-in, ky zinte vendin e fundit 
bosh te sistemi GNU.  Pas kësaj njerëzit mund <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 të ndërthurnin Linux-in me sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të 
plotë të lirë: një version me bazë Linux të sistemit GNU;  sistemin 
GNU/Linux, për shkurt."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU 
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work 
with Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work 
&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the 
issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, 
because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
various system distributions did a lot of essential work.  But it was work 
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "Përputhja e tyre që të punonim mirë tok nuk qe punë e lehtë.  
Disa përbërësa GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime 
thelbësore që të mund të punonin me Linux-in.  Edhe integrimi i një 
sistemi të plotë si shpërndarje që do të punonte &ldquo;drejt e sa të 
hapej&rdquo; qe punë e madhe.  Lypte trajtimin e çështjes se si të 
instalohej dhe nisej sistemi&mdash;problem që nuk e kishin zënë me dorë, 
ngaqë nuk kishim mbërritur në atë pikë.  Ndaj, njerëzit që hartuan 
shpërndarjet e ndryshme të sistemit kryen shumë punë me rëndësi.  Por qe 
punë që, për nga natyra e vet, sigurisht që do të bëhej nga dikush."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the 
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well 
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release 
with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of 
Debian GNU/Linux."
-msgstr "Projekti GNU mbështet si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe sistemet 
<em>the</em> GNU system. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financoi 
rishkrimin e zgjerimeve të nevojshme për Linux-in të librarisë  GNU C, e 
kështu tani janë të integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj 
GNU/Linux përdorin librarinë e tanishem pa e ndryshuar.  FSF-ja financoi 
gjithashtu një fazë të hershme të zhvillimit të  Debian GNU/Linux-it."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely 
free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of 
these distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
-msgstr "Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të 
quajtura &ldquo;shpërndarje (distro)&rdquo;).  Shumica e tyre përfshijnë 
<em>software</em> jo të lirë&mdash;hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që i 
përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së.  Por ka edhe <a 
href=\"/distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>.  FSF-ja 
mbulon infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a 
href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> dhe <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
-msgstr "Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht 
punë heqjeje programesh të ndryshëm jo të lirë.  Sot, edhe versioni i 
zakonshëm i Linux-it përmban programe jo të lira.  Këto programe janë 
konceptuar të ngarkohen në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, 
si vargje të gjatë numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it.  Ndaj, pasja e 
shpërndarjeve të lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>një versioni të lirë të 
Linux-it</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by 
using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of 
the essential major components of the system.  The system as a whole is 
basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this 
combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr "E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutem, mos e ngatërroni publikun 
duke përdorur emrin &ldquo;Linux&rdquo; në mënyrë të dykuptimtë.  Linux 
është kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.  
Sistemi si i tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.  
Kur flisni rreth kësaj ndërthurje, ju lutem quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further 
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you 
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr "Nëse doni të krijoni një lidhje te &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për 
referencë të mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë të përshtatshme.  Nëse 
përmendni Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca 
të mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> është një URL e mirë 
për ta përdorur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced 
a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was 
developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
early 90s.  A free operating system that exists today<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU 
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në 
mënyrë të pavarur një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.  
Ky sistem njihet si BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley.  Nuk qe i lirë në 
vitet '80, por u kalua i lirë në fillim të viteve '90.  Sistemet e lirë 
operativë që ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë pothuaj 
me siguri ose variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like 
GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free software 
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists 
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems 
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some 
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that 
evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to 
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "Ngandonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i 
GNU-së, si GNU/Linux-i.  Zhvilluesit e BSD-s u frymëzuan nga shembulli i 
Projektit GNU kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe thirrje shprehimisht 
të bëra nga veprimtarë të GNU-së ndihmuan në bindjen e tyre, por kodi në 
fjalë puqet pak me GNU-në.  Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, 
ashtu si edhe sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; 
megjithatë, shqyrtuarnë tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë 
bërë përpara ndarazi.  Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel 
dhe t'ia shtonin sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të 
pasqyronte gjendjen e njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna shihni gjithashtu <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">FAQ mbi GNU/Linux</a>, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/"
+"Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Mjaft përdoruesa kompjuteri xhirojnë përditë ndonjë version të 
modifikuar të "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistemit GNU</a>, pa "
+"qenë të vetëdijshëm.  Përmes një kthese të veçantë të ngjarjeve, 
versioni i "
+"GNU-së që përdoret gjerësisht sot, shpesh thirret &ldquo;Linux&rdquo;, 
dhe "
+"mjaft nga përdoruesit e tij nuk janë <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
+"gnu.html\"> të ndërgjegjshëm</a> se në thelb bëhet fjalë për sistemin 
GNU, "
+"hartuar nga <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projekti GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Ka vërtet një Linux, dhe këta njerëz po e përdorin, por bëhet fjalë 
vetëm "
+"për një pjesë të sistemit që përdorin.  Linux-i është kernel-i: 
programi në "
+"sistem që shpërndan aftësitë e makinës te programet e tjera që xhironi. 
 "
+"Kerneli është pjesë themelore e një sistemi operativ, por në vetvete i "
+"padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin e një sistemi të 
plotë "
+"operativ.  Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur me sistemin operativ "
+"GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-i shtuar në të, ose 
GNU/"
+"Linux.  Krejt të ashtuquajturat shpërndarje &ldquo;Linux&rdquo; janë "
+"përnjëmend GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Mjaft përdorues nuk e kuptojnë ndryshimin mes kernelit, çka është 
Linux-i, "
+"dhe krejt sistemit, çka edhe këtë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;.  
Përdorimi i "
+"dykuptimtë i emrit nuk ndihmon të kuptuarit nga ana e njerëzve.  Këta "
+"përdorues shpesh mendojnë se Linus Torvalds-i zhvilloi krejt sistemin "
+"operativ më 1991, me pakëz ndihmë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programuesit përgjithësisht e dinë që Linux-i është një kernel.  Por 
ngaqë "
+"dëgjojnë të quhet krejt sistemi &ldquo;Linux&rdquo; po ashtu, shpesh "
+"përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit 
sipas "
+"kernelit.  Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i "
+"përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën 
sytë "
+"përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i 
përshtatej, "
+"dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë)  shumica e gjërave të 
nevojshme "
+"për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qe gati që më 
parë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Çka gjetën nuk qe rastësi&mdash;qe sistemi jo-dhe-aq-i-plotësuar GNU.  <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"><em>Software</em>-i i lirë</a> i passhëm 
i "
+"shkonte për shtat një sistemi të plotë ngaqë Projekti GNU kish që më 
1984 që "
+"punonte për një të tillë.  Me <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> Manifestin 
e "
+"GNU-së</a> ne shpalosëm synimin e zhvillimit të një sistemi të lirë të 
"
+"ngjashëm me Unix-in, të quajtur GNU.  <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">Njoftimi Fillestar</a> mbi Projektin GNU përvijon po ashtu disa nga "
+"planet origjinale për sistemin GNU. Në kohën që Linux-i zuri fill, GNU "
+"thuajse kish përfunduar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Shumica e projekteve për <em>software</em> të lirë synojnë të hartojnë 
një "
+"program të veçantë për një punë të veçantë.  Për shembull, Linus 
Torvalds-i "
+"i hyri shkrimit të një kerneli të ngjashëm me Unix-in (Linux); Donald 
Knuth-"
+"i i hyri shkrimit të një formatuesi tekstesh (TeX); Bob Scheifler-i i hyri "
+"zhvillimit të një sistemi dritaresh (Sistemi i Dritareve X). Është e "
+"kuptueshme të matet kontributi në këtë lloj projektesh sipas programeve 
që "
+"erdhën nga projektet."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Po të provonim të masnim kontributin e Projektit GNU me këtë rrugë, 
ç'do të "
+"na dilte? Një shitës CD-ROM-esh pa se në &ldquo;shpërndarjen e tij "
+"Linux&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\"><em>software</em>-i GNU</a> qe kontigjenti më i madh njësh, me gati 28% "
+"të kodit burim gjithsej, dhe këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më 
të "
+"rëndësishëm pa të cilët nuk mund të ketë sistem.  Linux në vetvete qe 
rreth "
+"3%.  (Përpjestimet në 2008 qenë të ngjashëm: në depon 
&ldquo;kryesore&rdquo; "
+"të gNewSense-it, Linux kap 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.)  Ndaj po qe se 
do "
+"të zgjidhnit një emër për sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti 
programet "
+"e sistemit, zgjedhja e vetme më e përshtatshme do të ishte 
&ldquo;GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Por kjo nuk është mënyra më e thellë për të parë çështjen.  
Projekti GNU nu "
+"ke qe, as nuk është, një projekt  për të hartuar paketa 
<em>software</em>-i "
+"specifik.  Nuk qe projekt <a href=\"/software/gcc/\"> për hartimin e një "
+"përpiluesi</a>, edhe pse e bëmë dhe këtë.  Nuk qe projekt për të 
hartuar një "
+"përpunues tekstesh, edhe pse ndërtuam një të tillë.  Projekti u hartua 
për "
+"të ndërtuar <em>një sistem krejt të lirë të ngjashëm me Unix-in</em>: 
GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Mjaft vetë kanë dhënë kontribut të rëndësishëm për 
<em>software</em>-in e "
+"lirë te sistemi, dhe të tërë e meritojnë t'u jepet haka për 
<em>software</"
+"em>-in e tyre.  Por shkaku pse është <em>sistem i integruar</em>&mdash;dhe "
+"jo thjesht një koleksion programesh të dobishme&mdash;është ngaqë 
Projekti "
+"GNU i hyri punës për të ndërtuar një të tillë.  Hartuam një listë 
të "
+"programeve të domosdoshëm për ndërtimin e një sistemi <em>të 
plotë</em> të "
+"lirë dhe, në mënyrë sistematike, gjetëm, shkrojtëm, ose gjetëm njerëz 
për "
+"shkrimin e gjithçkaje në listë.  Shkruam përbërësit thelbësorë, por 
ama "
+"joeksitues <a href=\"#unexciting\">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet "
+"sistem.  Disa nga përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u 
bënë "
+"popullorë për hesap të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft "
+"përbërësa që nuk janë mjete <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  Hartuam 
madje "
+"edhe një lojë shahu, Shah GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp lojëra po 
ashtu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Në fillimet e viteve '90 e bëmë tok krejt sistemin, hiq kernelin.  E 
kishim "
+"filluar dhe kernelin, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, i "
+"cili xhiron përsipër Mach-ut.  Zhvillimi i këtij kerneli doli shumë më i 
"
+"vështirë se sa mendonim; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-"
+"and-linux.html\">GNU Hurd zuri të punonte në mënyrë të besueshme më 
2001</"
+"a>, por ka ende shumë rrugë derisa të jetë gati për përdorim të 
përgjithshëm."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Për fat të mirë, nuk na u desh të prisnim për Hurd-in, falë Linux-it.  
Pasi "
+"Torvalds kish shkruajtur Linux-in, ky zinte vendin e fundit bosh te sistemi "
+"GNU.  Pas kësaj njerëzit mund <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/";
+"kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> të ndërthurnin Linux-in me "
+"sistemin GNU</a> për të pasur një sistem të plotë të lirë: një 
version me "
+"bazë Linux të sistemit GNU;  sistemin GNU/Linux, për shkurt."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Përputhja e tyre që të punonim mirë tok nuk qe punë e lehtë.  Disa 
përbërësa "
+"GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> lypnin ndryshime thelbësore që të "
+"mund të punonin me Linux-in.  Edhe integrimi i një sistemi të plotë si "
+"shpërndarje që do të punonte &ldquo;drejt e sa të hapej&rdquo; qe punë e 
"
+"madhe.  Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej "
+"sistemi&mdash;problem që nuk e kishin zënë me dorë, ngaqë nuk kishim "
+"mbërritur në atë pikë.  Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e 
ndryshme të "
+"sistemit kryen shumë punë me rëndësi.  Por qe punë që, për nga natyra 
e vet, "
+"sigurisht që do të bëhej nga dikush."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekti GNU mbështet si sistemet GNU/Linux, ashtu edhe sistemet <em>the</"
+"em> GNU system. <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financoi rishkrimin e "
+"zgjerimeve të nevojshme për Linux-in të librarisë  GNU C, e kështu tani 
janë "
+"të integruar më së miri, dhe sistemet më të rinj GNU/Linux përdorin "
+"librarinë e tanishem pa e ndryshuar.  FSF-ja financoi gjithashtu një fazë 
të "
+"hershme të zhvillimit të  Debian GNU/Linux-it."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Sot ka mjaft versione të ndryshëm të sistemit GNU/Linux (shpesh të 
quajtura "
+"&ldquo;shpërndarje (distro)&rdquo;).  Shumica e tyre përfshijnë "
+"<em>software</em> jo të lirë&mdash;hartuesit e tyre ndjekin filozofinë që 
i "
+"përshoqërohet Linux-it, në vend të asaj të GNU-së.  Por ka edhe <a 
href=\"/"
+"distros/\">shpërndarje GNU/Linux krejtësisht të lira</a>.  FSF-ja mbulon "
+"infrastrukturë kompjuterike për dy prej tyre, <a href=\"http://ututo.org";
+"\">Ututo</a> dhe <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Bërja e një shpërndarjeje GNU/Linux të lirë nuk është thjesht punë 
heqjeje "
+"programesh të ndryshëm jo të lirë.  Sot, edhe versioni i zakonshëm i 
Linux-"
+"it përmban programe jo të lira.  Këto programe janë konceptuar të 
ngarkohen "
+"në pajisjet I/O kur niset sistemi, dhe përfshihen, si vargje të gjatë "
+"numrash, në \"kodin burim\" të Linux-it.  Ndaj, pasja e shpërndarjeve të "
+"lira GNU/Linux tani nënkupton po aq pasjen e <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/linux\">një versioni të lirë të Linux-it</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"E përdorni a jo GNU/Linux-in, ju lutem, mos e ngatërroni publikun duke "
+"përdorur emrin &ldquo;Linux&rdquo; në mënyrë të dykuptimtë.  Linux 
është "
+"kerneli, një nga përbërësit më të rëndësishëm të sistemit.  Sistemi 
si i "
+"tërë është në fakt sistemi GNU, me Linux-in të shtuar aty.  Kur flisni 
rreth "
+"kësaj ndërthurje, ju lutem quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Nëse doni të krijoni një lidhje te &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për referencë 
të "
+"mëtejshme, kjo faqe dhe <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.";
+"gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> janë të përshtatshme.  Nëse 
përmendni "
+"Linux-in, kernelin, dhe doni të shtoni një lidhje për referenca të "
+"mëtejshme, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> është një URL e 
mirë "
+"për ta përdorur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të 
pavarur "
+"një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.  Ky sistem njihet si 
"
+"BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley.  Nuk qe i lirë në vitet '80, por u "
+"kalua i lirë në fillim të viteve '90.  Sistemet e lirë operativë që "
+"ekzistojnë sot<a href=\"#newersystems\">(4)</a> janë pothuaj me siguri ose "
+"variante të sistemit GNU, ose ndonjë lloj sistemi BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Ngandonjëherë njerëzit pyesin nëse edhe BSD-ja është version i GNU-së, 
si "
+"GNU/Linux-i.  Zhvilluesit e BSD-s u frymëzuan nga shembulli i Projektit GNU "
+"kur e kaluan kodin e tyre si të lirë, dhe thirrje shprehimisht të bëra 
nga "
+"veprimtarë të GNU-së ndihmuan në bindjen e tyre, por kodi në fjalë 
puqet pak "
+"me GNU-në.  Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe "
+"sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë, "
+"shqyrtuarnë tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë 
përpara "
+"ndarazi.  Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel dhe t'ia 
shtonin "
+"sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e "
+"njëmendtë.<a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -156,28 +454,75 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components 
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës joeksitues por thelbësorë 
përfshijnë asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë 
pjesë e paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës joeksitues por thelbësorë 
përfshijnë "
+"asemblerin GNU, GAS dhe \"linker\"-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
+"paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
+"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjera."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the 
PostScript interpreter <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.  
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell 
(BASH), interpretuesi PostScript <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dhe <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a> nuk janë mjete 
programimi.  As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH), "
+"interpretuesi PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, dhe <a href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</"
+"a> nuk janë mjete programimi.  As GNUCash, as GNOME, dhe as GNU Chess."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">libraria GNU C</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Sa për shembull, <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">libraria GNU C</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free 
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of 
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of 
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need 
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>Ngaqë kjo qe shkruar, qe zhvilluar një 
sistem thuajse-krejt-i-lirë i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk 
është fare i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare 
këtu.  Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, po nëse 
doni të nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve 
që mungojnë te kerneli, do t;ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose 
BSD-ja."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Ngaqë kjo qe shkruar, qe zhvilluar një sistem "
+"thuajse-krejt-i-lirë i ngjashëm me Windows-in, por teknikisht nuk është 
fare "
+"i ngjashëm me GNU-në apo Unix-in, ndaj përnjëmend nuk hyn fare këtu.  "
+"Shumica e kernelit të Solaris-it është kaluar si i lirë, po nëse doni 
të "
+"nxirrni prej tij një sistem të lirë, veç plotësimit të pjesëve që 
mungojnë "
+"te kerneli, do t;ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article 
was written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD 
kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that 
kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are 
therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the 
kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly 
distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve qëkur u 
shkrua ky artikull, the GNU C Library është përshtatur për disa versione 
të kernelit BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU 
me atë kernel.  Ashtu si edhe GNU/Linux-i, këta janë në fakt variante të 
GNU-së, ndaj edhe quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi 
të kernelit të sistemit.  Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një 
dekstop GNU/Linux nga një dekstop GNU/*BSD."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, përgjatë viteve qëkur u shkrua ky "
+"artikull, the GNU C Library është përshtatur për disa versione të 
kernelit "
+"BSD, çka e bëri fare të thjeshtë ndërthurjen e sistemit GNU me atë 
kernel.  "
+"Ashtu si edhe GNU/Linux-i, këta janë në fakt variante të GNU-së, ndaj 
edhe "
+"quhen, fjala vjen, GNU/kFreeBSD dhe GNU/kNetBSD, në varësi të kernelit të 
"
+"sistemit.  Përdoruesit e zakonshëm zor të dallojnë një dekstop GNU/Linux 
nga "
+"një dekstop GNU/*BSD."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -187,26 +532,51 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 
Richard M. Stallman"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
"
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -224,4 +594,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po       9 Aug 2011 09:00:54 -0000       1.4
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po       9 Aug 2011 16:39:59 -0000       1.5
@@ -16,8 +16,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përvoja Ime Me Lisp dhe Zhvillimi i GNU Emacs - Projekti GNU - Free Software 
"
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,278 +30,1130 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the 
International Lisp Conference)."
-msgstr "(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në 
International Lisp Conference)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of 
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it.  Since I've 
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say 
something interesting."
-msgstr "Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me 
Lisp-in, asnjë prejt yre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më 
duhet të improvizoj.  Ngaqë gjatë karierës time kam bërë boll gjëra që 
lidhen me Lisp-in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka 
interesante."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in 
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a 
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with 
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for 
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very 
small machine &mdash; it had something like 8k of memory &mdash; and I managed 
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for 
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like, 
that did real system jobs."
-msgstr "Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5 në 
shkollën e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte 
një gjuhë kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me 
Lisp-in qe kur isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për 
<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e 
vogël &mdash; kish a s'kish 8k kujtesë &mdash; dhe ia dola të shkruaj 
interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz 
të dhëna. Kjo ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet 
një <em>software</em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I 
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by 
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come 
&mdash; he must have really regretted that day."
-msgstr "Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL 
White-in sapo fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo 
JonL-ja, por Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do vinte 
më pas &mdash; vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, 
I was just going along making one extension after another for various programs, 
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I 
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a 
programming language, and the user's editing commands would be written in that 
interpreted programming language, so that you could load new commands into your 
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and 
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things 
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I 
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first 
editor like that."
-msgstr "Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje 
të tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe 
të ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, 
në rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja 
interesante rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që 
urdhrat e përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të 
interpretuar programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te 
përpunuesi juaj ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet 
që po përdornit dhe të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një 
sistem që qe i dobishëm për gjëra të tjera veç programimit, dhe 
ndërkohë mund ta programonit kur nga ana tjetër e përdornit. Nuk e di nëse 
qe e para ndër gjëra të tilla, por sigurisht qe përpunuesi i parë i 
tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in 
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit 
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that 
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of 
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human 
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the 
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a 
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's 
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what 
it was."
-msgstr "Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për 
përdorim për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të 
tjerë, ndezi frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI 
Lab. Ideja që mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt 
që donte një kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i 
përdorte ato, përbënin dije njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik 
të kristalizuar që të lidhej me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim 
<em>software</em> për hartimin e Emacs-it, jam i bindur që pat një lidhje 
mes tyre, ndoshta një lidhje jo të vetëdijshme. Mendoj se është natyra e 
mënyrës se si jetonim në AI Lab ajo që shpuri te Emacs dhe e bëri atë që 
është."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, 
the non-interpreted language &mdash; was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The 
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written 
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our 
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could 
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming 
language, it was designed to be an editor and command language. There were 
commands like &lsquo;5l&rsquo;, meaning &lsquo;move five lines&rsquo;, or 
&lsquo;i&rsquo; and then a string and then an ESC to insert that string. You 
would type a string that was a series of commands, which was called a command 
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
-msgstr "Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, 
gjuha e painterpretueshme &mdash; qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. 
Interpretuesi që shkruajtëm në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt 
për <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe 
përpunuesi ynë i teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e 
shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë 
programimi, qe hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish 
urdhra të tilla si &lsquo;5l&rsquo;, për &lsquo;zhvendosu pesë 
rreshta&rsquo;, ose &lsquo;i&rsquo; e mandej një varg e mandej një ESC për 
ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit një varg që mund të ishte një 
radhë urdhrash, e që quhej varg urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe 
kështu mund të ekzekutohej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Well, people wanted to extend this language with programming 
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping 
construct, which was &lt; &gt;. You would put those around things and it would 
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally 
exit the loop.  To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities 
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the 
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to 
program big programs with, so we added code so they could have longer names. 
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp 
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr "Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj 
edhe shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm 
përsëritjeje, që qe &lt; &gt;. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe 
kjo gjë do të përsëritej. Kish edhe të tjera urdhra të mistershme që 
mund të përdoreshin për të dalë nga përsëritja sipas një kushti.  Për 
të krijuar Emacs-in, na <a href=\"#foot-7\">(7)</a> u desh të shtonim 
aftësinë për të pasur nënrutina të emërtuara. Para kësaj, qe pak a 
shumë si Basic, dhe nënrutinat mund të kishin vetëm një shkronjë si 
emër. Me to qe e vështirë të programoheshin programe të mëdhaja, ndaj 
shtuam kod që të mund të kiheshin emra të gjatë. Në fakt, kish edhe disa 
aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen se Lisp-i, aftësinë për 
\"unwind-protect\", e mori nga <acronym>TECO</acronym>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the 
ugliest syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were able 
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language 
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming 
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions 
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should 
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best 
programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr "Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me 
sintaksën më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi &mdash; 
njerëzit qenë të zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të 
prapëseprapë. Mësimi i qartë qe që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, 
e cila nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. 
GJuha në të cilën ju do të krijonit zgjerimet tuaja nuk do të duhej 
konceptuar si gjuhë programimi pas të vjelës; do duhej konceptuar si gjuhë 
programimi. Në fakt, zbuluam që gjuha më e mirë e programimit për këtë 
qëllim qe Lisp-i."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a 
href=\"#foot-5\">(5)</a>.  He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and 
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor 
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success 
&mdash; programming new editing commands was so convenient that even the 
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual 
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a 
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, 
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful 
things and they learned to program."
-msgstr "Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-5\">(5)</a>, qe Bernie 
Greenberg.  Ai shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i 
shkroi urdhrat e veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. 
Përpunuesi në vetvete qe shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u 
shndërrua në sukses të madh &mdash; programimi i urdhrave të rinj për 
përpunimin qe kaq i përshtatshëm sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan 
të mësonin se si ta përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkrojtur 
dikush e që tregonte se si të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se 
bëhej fjalë për programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk 
programonin dot, nuk qenë trembur. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të 
bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të programonin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something 
useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could extend by 
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn 
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for 
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement 
for their own practical use &mdash; at the stage where it's the hardest &mdash; 
where they don't believe they can program, until they get to the point where 
they are programmers."
-msgstr "Pra Bernie pa që një zbatim &mdash; një program që bën diçka të 
dobishme për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke 
rishkruajtur programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që 
njerëzit të mësojnë programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë 
programe të vegjël që janë të dobishëm për ta, çka në shumicën e 
fushave ju ndoshta nuk mund ta kryeni dot. Mund të nxiten përmes përdorimit 
praktik &mdash; në fazën që është më e vështira &mdash; kur nuk besojnë 
se mund të programojnë, deria arrijnë në pikën që janë programuesa."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like 
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. 
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter &mdash; it was a 
full-fledged Lisp system &mdash; but people wanted to implement something like 
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well, 
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in 
Lisp &mdash; it would be too slow, especially redisplay, if it had to run 
interpreted Lisp.  So we developed a hybrid technique. The idea was to write a 
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that 
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever 
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already 
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly 
high level features which we re-implemented in machine language, making them 
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a 
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of 
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts 
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym> 
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym> 
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in 
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that 
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had 
to run particularly fast would be written at a lower level."
-msgstr "Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin 
diçka të tillë edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të 
plotë funksional të Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një 
interpretues &mdash; qe sistem Lisp i kompletuar &mdash; por njerëzit donin 
të sendërtonin diçka të tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin 
shkruajtur akoma ndonjë përpilues Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin 
Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht përpunuesin në Lisp &mdash; do të ishte 
shumë i ngadaltë, veçanërisht riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të 
xhirohej Lisp i interpretuar.  Ndaj zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe 
të shkruanim në një të vetëm një interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit 
të ulët tok, që kështu një pjesë e përpunuesit të qenë pjesë të 
brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin çfarëdo pjesësh që ne mendonim se 
duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e kishim praktikuar tashmë me 
vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa veçori deri diku të 
nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e makinës, duke i 
shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull, kish një 
primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në fakt, për 
kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë disa nga 
pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një nivel 
më të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt 
punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë 
e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e 
makinës. Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që 
pjesa dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, 
të cilat duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel 
më të ulët."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed 
the same kind of design. The low level language was not machine language 
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to 
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I 
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C &mdash; 
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files, 
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
-msgstr "Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, 
ndoqa të njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e 
makinës, qe C-ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të 
kalueshëm, që të mund të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me 
Unix-in. Kishte një interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime 
specifike përpunimi drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, 
futjeje teksi drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran e 
përmbajtjes së një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on 
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A 
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced 
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first 
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to 
port it to run on Twenex &mdash; it originally only ran on the Incompatible 
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which 
meant that there were a few hundred installations around the world that could 
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that 
&ldquo;you had to send back all of your improvements&rdquo; so we could all 
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did 
cooperate."
-msgstr "Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte 
nën Unix. I pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si 
GosMacs. I ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e 
njëjta frymë e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in 
e parë origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në 
<abbr>MIT</abbr>. Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në  Twenex &mdash; 
në fillim xhironte vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që 
përdornim në <abbr>MIT</abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se 
kish ndoca qindra instalime nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua 
dërgonim atyre, me kusht që &ldquo;duhet të na dërgoni krejt përmirësimet 
që i bëni&rdquo; që të përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta 
bënte këtë të detyrueshme, por me aq sa di pati bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in 
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community 
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to 
take towards a community &mdash; to ask them to join in and make the program 
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a 
company."
-msgstr "Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë. 
Shkrojti në një një doracak se po e quante program Emacs duke shpresuar që 
edhe të tjerë nga bashkësia do ta përmirësonin derisa t'ia vlente atë 
emër. Ky qe trajtimi i duhur karshi një bashkësie &mdash; t'u kërkohej të 
merrnin pjesë e ta bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se 
ndërroi mendje, dhe ia shiti një shoqërie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like 
operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  There 
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a 
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given 
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that 
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real 
Lisp. It had a programming language that was known as &lsquo;mocklisp&rsquo;, 
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of 
Lisp.  So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing.  Its 
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
-msgstr "Në kohën që po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ 
<em>software</em> i lirë, i ngjashëm me Unix që mjaft vetë gabimisht e 
quajnë &ldquo;Linux&rdquo;).  Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em> 
të lirë, që xhironte nën Unix. Kisha, megjithëkëtë, një shok që kish 
marrë pjesë në programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat 
dhënë, përmes email-i, leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi 
të përdorja atë version. Më tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk 
përmbante Lisp të vërtetë. Kish një gjuhë programimi që njihej si 
&lsquo;mocklisp&rsquo;, që nga sintaksa duket si Lisp, por që nuk kish 
struktura të dhënash të Lisp-it.  Kështu që programet nuk qenë të 
dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it.  Strukturat e të dhënave 
në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të tjera speciale."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step 
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every 
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data 
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable 
and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr "Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta 
zëvendësoja të tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një 
interpretuesi të vërtetë Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të 
përpunuesit duke e bazuar në struktura të dhënash Lisp faktike, në vend 
të strukturave <i>ad hoc</i> për të dhënat, duke i bërë strukturat e të 
dhënave të mekanizmave të brendshme të përpunuesit të ekspozueshme dhe 
të trajtueshme nga programet Lisp të përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of 
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things 
would go on with very special data structures that were not safe for garbage 
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs 
during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to run Lisp 
code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
-msgstr "Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë 
bote tjetër. Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat 
do të vazhdonin me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm 
për grumbullim hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironi 
ndonjë program Lisp gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama &mdash; 
tani është e mundur të xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Gjë pa zarar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern 
sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign to make 
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free 
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together 
on software and working with whomever wanted to work with us.  That is the 
basis for the free software movement &mdash; the experience I had, the life 
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; to be working on human 
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and 
further disseminating human knowledge."
-msgstr "Ky program i dytë Emacs qe &lsquo;<em>software</em> i lirë&rsquo; 
në kuptimin modern të fjalës &mdash; qe pjesë e një fushate të deklaruar 
politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe 
që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në 
<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me 
këdo që donte të punonte me ne.  Kjo është baza e lëvizjes për 
<em>software</em> të lirë &mdash; përvoja që pata, jeta që bëja në 
<abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i 
zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price 
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run 
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every 
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between 
execution speed and good typechecking.  So yes, you could have a Lisp compiler 
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a 
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
-msgstr "Në atë kohë, mund të bënit një kompjuter që hynte në po atë 
segment çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, 
vetëm se ky mund të xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe me 
kontroll të plotë të llojit të të dhënave në çdo veprim, po ashtu. 
Kompjuterat ezakonshëm ju shtrëngonin të zgjidhnit o shpejtësinë e 
ekzekutimit, o kontroll të mirë të llojit të të dhënave.  Pra, mund të 
kihej një përpilues Lisp dhe të xhiroheshin programet më shpejt, por kur 
provohej të merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, arrihej në përfundime pa 
kuptim dhe në vazhdim deri në vithisje."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as 
those other machines, but each instruction &mdash; a car instruction would do 
data typechecking &mdash; so when you tried to get the car of a number in a 
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine 
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp, 
the only exceptions being parts written in the microcode. People became 
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
-msgstr "Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa 
makinat e tjera, por çdo udhëzim &mdash; udhëzimi \"automjet\" do të 
shkaktonte kontroll lloji të dhënash &mdash; kështu që po të provonit të 
kërkonit automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju 
paraqitej menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem 
operativ Lisp. Qe shkruajtur kjretësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të 
pjesëve të shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë 
prodhimi i tyre, që do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There were two different ideas about what this company should be like.  
Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; company. This 
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive 
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a 
href=\"#foot-1\">(1)</a>.  Unfortunately, Greenblatt didn't have any business 
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether 
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment 
wouldn't work."
-msgstr "Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.  
Greenblatt-i donte të fillonte atë çka e quante shoqëri 
&ldquo;hacker-ash&rdquo;. Kjo donte të thoshte një shoqëri e administruar 
nga <i>hackers</i> dhe do të funksiononte në një mënyrë nxitëse për 
<i>hackers</i>-at. Një synim tjetër që të vazhdohej kultura e laobratorit 
AI Lab <a href=\"#foot-1\">(1)</a>.  Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish 
ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj të tjerë persona në grupin e 
makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia dilte mbanë. Qenë të mendimit 
që plani i tij për të shmangur investime nga jashtë grupit nuk kish për 
të funksionuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has 
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples. 
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
-msgstr "Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një 
shoqëri ka investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe 
nuk ju lënë më të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin 
nga drejtimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay 
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with 
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more 
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so 
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
-msgstr "Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të 
parapaguanin blerjen e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te 
porositësit; me fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin 
pjesë për ndoca makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin 
pjesë për një numër më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë 
në grup qenë të mendimit që kjo do të funksiononte."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, 
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company.  Russell 
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude 
for business by saying to the other people in the group, &ldquo;Let's ditch 
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.&rdquo; Stabbing 
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a 
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples, 
and do everything possible to win."
-msgstr "Kështu Greenblatt-i mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që 
më pat punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish 
krijuar një shoqëri të suksesshme.  Russell-i besohej se kish nuhatje për 
biznes. E shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë 
të grupit, &ldquo;Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe 
do të ngremë një tjetër shoqëri.&rdquo; Thikë pas shpine, biznesmen i 
vërtet sa më s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të 
quajtur Symbolics. Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe  të gatshëm për 
gjithçka për fitoren."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him 
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And 
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in 
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more 
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most 
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so 
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was 
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy 
it."
-msgstr "Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij 
vendosën të krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin 
para me planet e tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e 
parë dhe patën parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më 
shumë makina, e prapë të tjera. Ia dolën mbanë edhe pse nuk patën 
ndihmën e shumicës së personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të 
suksesshëm, pra kishit dy shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa 
që LMI nuk do të shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta 
shkatërronin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by &ldquo;war&rdquo; in 
our lab.  The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, 
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and 
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to 
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless.  And 
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.  
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp 
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr> 
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was 
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both 
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group 
would be wiped out, but it was."
-msgstr "Kështu që në laboratorin tonë braktisja u pasua nga 
&ldquo;lufta&rdquo;.  Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt 
<i>hacker</i>-at, hiq mua dhe ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. 
Mandej nxorrën nga pluhuri një rregull dhe hoqn qafe personat që punonin me 
kohë të pjesshme për <abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin 
plotësisht, e prej kësaj mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i 
pashpresë.  Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë një ujdi shumë të marrë me 
këto dy shoqëritë.  Qe një kontratë trikahëshe ku secila shoqëri lejonte 
përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave Lisp. Këto shoqëri qenë 
të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të përdorte ndryshime e bëra 
prej tyre. Po nuk thuhej në kontratë që <abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të 
drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it 
që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk pati çuar në mendje që 
grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të avullonte, por ja që 
ndodhi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  They 
said to the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system 
available for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp 
machine system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine 
system, and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
-msgstr "Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  I 
thanë laboratorit, &ldquo;Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e 
ndryshimeve tona, por nuk mund t'i hidhni sistemi <abbr>MIT</abbr> i makinave 
Lisp. Në vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp 
të Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të 
bëni.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, 
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics 
version.  Whichever choice we made determined which system our improvements 
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be 
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> 
version of the system, we would be doing work available to both companies, but 
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them 
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr "Kjo, praktikisht, do të thoshte që kërkuan të zgjidhmin me kë 
palë do të ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të 
sistemit ose versionin Symbolics.  Cilëndo zgjedhje të bënim, do të 
përcaktonte se te cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të 
punonin me dhe të përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim 
vetëm Symbolics-in. Po të përdornim dhe përmirësonim versionin 
<abbr>MIT</abbr> të sistemit, i binte ta jepnim punën te të dyja 
shoqëritë, por Symbolics pa që do ta mbështesnim LMI ngaqë do ta ndihmonim 
të ekzistonte. Kështu që nuk na u lejua të qëndronim ende asnjanës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company, 
although it made me miserable to see what had happened to our community and the 
software.  But now, Symbolics had forced the issue.  So, in an effort to help 
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> &mdash; I began 
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine 
system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was 
my own)."
-msgstr "Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, 
edhe pse ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe 
<em>software</em>-it.  Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar 
këtë gjë.  E kështu, në një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp 
Machines Inc. <a href=\"#foot-2\">(2)</a> &mdash; zura të riprodhoj krejt 
përmirësimet që Symbolics kish bërë te sistemi i makinës Lisp.  I 
shkruajta vetë përmirësimet e njëvlefshme nga e para (dmth, kodi qe i imi)."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion 
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a 
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features 
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr "Pas ca kohësh <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, mbërrita në përfundimin 
që e mira e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur 
njoftonin paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime 
versioni, mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja. 
Në kohën që hidhni faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp 
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to 
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured 
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with 
competition that was not leaving or going to disappear<a 
href=\"#foot-6\">(6)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new 
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr "Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e 
dheut Lisp Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por 
nuk doja të shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i 
vënë gjoksin një akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë 
kishin ngecur në rrjetën e konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo 
tretej<a href=\"#foot-6\">(6)</a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej 
ndërtimi i një bashkësie të re për të zëvendësuar atë që veprimet e 
tyre dhe të tjera e zhdukën."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> 
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that 
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other 
events going on then. There were people giving up on cooperation and together, 
this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr "Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI 
Lab, dhe <i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur 
nga Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje 
të tjera. Pati persona që hoqën dorë nga  bashkëpunimi, dhe kjo i vuri 
shkelmin bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do 
next. I had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only 
way that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr "Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, më desh të gjeja se ç'të 
bëja më tej. Duhej të bëjë një sistem operativ të lirë, që të qe i 
kthjellët &mdash; e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe 
të shkëmbenin qe përmes një sistemi operativ të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that 
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine 
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to 
run programs as fast as other computers would run their programs and still get 
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something 
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but 
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system 
&mdash; if one program crashes, that's not a disaster, that's something your 
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the 
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp 
machine."
-msgstr "Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, 
por e kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur 
diçka të ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime 
speciale. Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin 
kompjuterët e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e 
kontrollit mbi llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka 
të ngjashme me një përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të 
bëheshin më të shpejta, por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, 
nëse po xhironi një program në një sistem me ndarje kohe &mdash; nëse 
vithiset një program, nuk u bë hataja, është diçka që ndodh te programet, 
me raste. Por kjo nuk e bënte të mirë për shkrimin e një sistemi operativ, 
ndaj e hodha poshtë idenë e krijimit të një sistemi si një një makinë 
Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have 
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in 
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU 
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed 
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the 
programs was a tremendous concern."
-msgstr "Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me 
Unix-in, që do të kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe 
përdoruesi. Kerneli nuk do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe 
hartimi i këtij sistemi operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri 
te shkrimi i GNU Emacs-it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin 
absolut të mundshëm të sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe 
shqetësim shumë i madh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines 
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I 
had to keep the program as small as possible."
-msgstr "Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb 
kujtesë, pa kujtesë virtuale. Donin të ishin në gjendje të përdornin GNU 
Emacs. Kjo do të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For instance, at the time the only looping construct was 
&lsquo;while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break out 
of the &lsquo;while&rsquo; statement, you just had to do a catch and a throw, 
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep 
things small. We didn't have &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so 
on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of GNU Emacs, 
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr "Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe 
&lsquo;while&rsquo;, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të 
dalë nga deklarimi &lsquo;while&rsquo;, ju duhej të kryenit \"a catch and a 
throw\", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon 
se sa larg isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte 
&lsquo;automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; e me radhë; 
&ldquo;ngjeshe sa të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it 
për Emacs, që në fillim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way 
anymore. We put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we 
might put in another looping construct one of these days. We're willing to 
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. 
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy 
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They don't 
seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times when I do 
that."
-msgstr "E qartë, sot makinat janë më të mëdhaja, dhe nuk veprojmë më 
kështu. Vëmë edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; e me 
radhë, dhe sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërtëritëse. 
Duam ta zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një 
Lisp-i të zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, 
dhe nuk më kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë 
argumentat fjalëkyça. Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj 
ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on 
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was 
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to 
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The 
question was what it should be."
-msgstr "Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më 
vonë, diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti 
për një desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim 
një gjuhë programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe 
lehtësisht e zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Çështja qe se cila duhej 
zgjedhur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was 
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of 
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit 
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean.  Then someone 
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on 
<acronym>TCL</acronym> to make it the &ldquo;de-facto standard extension 
language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that from 
happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard extensibility 
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that 
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in 
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then 
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
-msgstr "Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> 
po reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha velrësim shumë të ulët 
për <acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante 
pakëz me Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq i 
qëruar.  Mandej dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej 
të punësonte dikë për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë 
&ldquo;standardin de-facto për gjuhë zgjerimesh&rdquo; në botë. Dhe 
mendova, &ldquo;Duhet ta ndalim përmbushjen e kësaj.&rdquo; Kështu filluam 
të ndërtojmë Scheme-n, gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common 
Lisp, ngaqë ky qe shumë i madh. Ideja qe që të kishim një interpretues 
Scheme të hartuar për t'u lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si 
lidhej <acronym>TCL</acronym>-ja te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si 
paketën e parapëlqyer për zgjerime për krejt programet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful 
language as a version of Lisp as your primary extensibility language.  You can 
implement other languages by translating them into your primary language. If 
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily 
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your 
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by 
translating them. Our idea was that if each extensible application supported 
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python 
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load 
that into any application and customize it in your favorite language and it 
would work with other customizations as well."
-msgstr "Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi i një gjuhe 
kaq të fuqishme siç do të ishte një version Lisp-i, si gjuhën tuaj 
parësore për zgjerime.  Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes 
përkthimit të tyre në gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore 
është <acronym>TCL</acronym>, nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e 
përkthyer në <acronym>TCL</acronym>. Por nëse gjuha juaj parësore është 
Lisp-i, nuk është aq e zorshme të sendërtohen gjëra të tjera duke i 
përkthyer ato. Ideja jonë qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte 
Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një sendërtim të 
<acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili ta përkthente 
atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi 
dhe ta përshtasnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe do të funksiononte 
edhe me përshtatje të tjera."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use 
only the language you provided them. Which means that people who love any given 
language have to compete for the choice of the developers of applications 
&mdash; saying &ldquo;Please, application developer, put my language into your 
application, not his language.&rdquo; Then the users get no choices at all 
&mdash; whichever application they're using comes with one language and they're 
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can 
implement others by translating into it, then you give the user a choice of 
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're 
hoping &lsquo;Guile&rsquo;, our scheme interpreter, will do. We had a person 
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't 
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project, 
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
-msgstr "Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit 
i mbetet të përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se 
njerëzve që dashurojnë cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë 
për të qenë ajo zgjedhja e hartuesve të zbatimeve &mdash; duke thënë 
&ldquo;Ju lutem, hartues i zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi 
juaj, jo gjuhën e atij.&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje 
fare &mdash; cilido zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në 
të [atë gjuhë]. Por kur keni një gjuhë të fuqishme që mund të 
sendërtojë të tjerat përmes përkthimit të tyre në të, i jepni kështu 
përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe dhe nuk ka më pse të bëjmë më 
luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë të bëjë 
&lsquo;Guile&rsquo;, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën e 
shkuar për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di 
nëse ka përfunduar krejtësisht, por cilido i interesuar për këtë projekt, 
ju lutem, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell 
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price; 
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or 
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial 
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free 
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and 
free to publish improved, extended versions. This is what free software means. 
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't 
ever do that."
-msgstr "S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt 
t'ju tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk 
nënkupton çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të 
paguani për një kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë 
që keni liri, si përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta 
xhironi programin, i lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni 
që të përputhet me nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të 
tjerët dhe i lirë për të bërë publike versione të ndryshuara, të 
zgjeruara. Ky është kuptimi i <em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni 
programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj me e bëni kurrë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to 
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free 
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject 
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we 
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less 
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the 
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
-msgstr "Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve 
kundërshtimin e <em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e 
sundon përdoruesin, duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për 
zëvendësim. Për ata që nuk kanë kurajo morale të hedhin tej 
<em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse në leverdinë 
praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e alternativave të 
lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më pak belara dhe me 
më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa më pak sakrifica, aq më 
mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në bashkëpunim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of 
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're 
on the same side. With free software you are free to cooperate with other 
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is 
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with 
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to 
help yourself.  Divided and helpless is the state of users using non-free 
software."
-msgstr "Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar 
t'i mendojmë lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të 
kundërta. Por këtu janë në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e 
lirë jeni i lirë të bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të 
ndihmoni vetveten. Me <em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i 
mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të shkëmbeni mes jush, nuk 
jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të 
ndihmoni vetveten.  Të përçarë dhe të pashpresë është gjendja e 
përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what 
people said we could never do; we have two operating systems of free software. 
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need 
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us 
develop free software for more jobs. Take a look at <a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to 
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page. 
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're 
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please 
write more and contribute to us. My book of essays, &ldquo;Free Software and 
Free Society&rdquo;, is on sale and can be purchased at <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr "Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë. 
Kemi bërë ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; 
kemi dy sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime 
dhe, kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma 
juaj. Do të doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin 
GNU; na ndihmoni që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë 
punëra. Hidhini një sy <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për 
të pasur një ide se si mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni 
gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të 
lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja /filozofi. Nës po 
kërkoni <em>software</em>-e të lirë që mund t'i përdorni, shihni te 
/directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë e 
<em>software</em>-eve të lirë). Ju lutem na shkruani më tepër dhe 
kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free 
Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgid ""
+"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
+"Lisp Conference)."
+msgstr ""
+"(Transkriptim i Fjalës së Richard Stallman-it, 28 Tetor 2002, në "
+"International Lisp Conference)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
+"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it.  Since I've "
+"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
+"something interesting."
+msgstr ""
+"Ngaqë asnjë nga fjalimet e mia të zakonshme nuk lidhet gjëkundi me 
Lisp-in, "
+"asnjë prejt yre nuk qe i përshtatshëm për sot. Ndaj do të më duhet të "
+"improvizoj.  Ngaqë gjatë karierës time kam bërë boll gjëra që lidhen 
me Lisp-"
+"in, do të duhej të isha në gjendje të them diçka interesante."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
+"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
+"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
+"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
+"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
+"It was a very small machine &mdash; it had something like 8k of memory "
+"&mdash; and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
+"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
+"see what real software was like, that did real system jobs."
+msgstr ""
+"Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5 në shkollën 
e "
+"mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një 
gjuhë "
+"kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe 
kur "
+"isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për <abbr title="
+"\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël 
&mdash; "
+"kish a s'kish 8k kujtesë &mdash; dhe ia dola të shkruaj interpretuesin "
+"brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz të dhëna. 
Kjo "
+"ndodhi përpara se të arrija të shihja se çfarë qe vërtet një 
<em>software</"
+"em>, ai që kryente detyra të vërteta në sistem."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
+"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
+"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
+"&mdash; he must have really regretted that day."
+msgstr ""
+"Zura të punoj për një sendërtim të njëmendtë Lisp me JonL White-in 
sapo "
+"fillova të punoj në <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. Më punësuan në Artificial Intelligence Lab, jo JonL-ja, por 
"
+"Russ Noftsker-i, çka qe më ironikja kur mendon se ç'do vinte më pas 
&mdash; "
+"vërtet duhet të jetë penduar për atë ditë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
+"was just going along making one extension after another for various "
+"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
+"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
+"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
+"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
+"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
+"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
+"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
+"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
+"those, but it certainly was the first editor like that."
+msgstr ""
+"Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të "
+"tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe 
të "
+"ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në 
"
+"rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante "
+"rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e "
+"përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të 
interpretuar "
+"programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi 
juaj "
+"ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po 
përdornit dhe "
+"të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i 
dobishëm "
+"për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit 
kur nga "
+"ana tjetër e përdornit. Nuk e di nëse qe e para ndër gjëra të tilla, 
por "
+"sigurisht qe përpunuesi i parë i tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
+"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
+"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
+"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
+"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
+"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
+"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
+"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
+"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
+"made it what it was."
+msgstr ""
+"Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për 
përdorim "
+"për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë, 
ndezi "
+"frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja 
që mund "
+"t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një 
kopje të "
+"tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato, përbënin dije 
"
+"njerëzore. Pra edhe pse nuk kish mendim politik të kristalizuar që të 
lidhej "
+"me mënyrën sipas të cilës shkëmbenim <em>software</em> për hartimin e 
Emacs-"
+"it, jam i bindur që pat një lidhje mes tyre, ndoshta një lidhje jo të "
+"vetëdijshme. Mendoj se është natyra e mënyrës se si jetonim në AI Lab 
ajo që "
+"shpuri te Emacs dhe e bëri atë që është."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
+"non-interpreted language &mdash; was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
+"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
+"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
+"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
+"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
+"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
+"There were commands like &lsquo;5l&rsquo;, meaning &lsquo;move five "
+"lines&rsquo;, or &lsquo;i&rsquo; and then a string and then an ESC to insert "
+"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
+"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
+"executed."
+msgstr ""
+"Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
+"painterpretueshme &mdash; qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që 
"
+"shkruajtëm në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt për <acronym 
title="
+"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i "
+"teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më "
+"s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe "
+"hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla 
si "
+"&lsquo;5l&rsquo;, për &lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose &lsquo;"
+"i&rsquo; e mandej një varg e mandej një ESC për ta futur atë varg diku. 
Mund "
+"të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, e që quhej 
varg "
+"urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
+"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
+"which was &lt; &gt;. You would put those around things and it would loop. "
+"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
+"the loop.  To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities to "
+"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
+"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
+"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
+"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
+"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr ""
+"Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe "
+"shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm 
përsëritjeje, "
+"që qe &lt; &gt;. Mund t'i vinit këto rreth një gjëje dhe kjo gjë do të "
+"përsëritej. Kish edhe të tjera urdhra të mistershme që mund të 
përdoreshin "
+"për të dalë nga përsëritja sipas një kushti.  Për të krijuar 
Emacs-in, na <a "
+"href=\"#foot-7\">(7)</a> u desh të shtonim aftësinë për të pasur 
nënrutina "
+"të emërtuara. Para kësaj, qe pak a shumë si Basic, dhe nënrutinat mund 
të "
+"kishin vetëm një shkronjë si emër. Me to qe e vështirë të 
programoheshin "
+"programe të mëdhaja, ndaj shtuam kod që të mund të kiheshin emra të 
gjatë. "
+"Në fakt, kish edhe disa aftësi të tjera të sofistikuara; kam përshtypjen 
se "
+"Lisp-i, aftësinë për \"unwind-protect\", e mori nga 
<acronym>TECO</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
+"syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were able to "
+"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
+"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
+"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
+"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
+"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
+"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr ""
+"Filluam duke shtuar aftësi pak a shumë të sofistikuara, krejt me 
sintaksën "
+"më të shpifur që mund të mendoni, dhe funksionoi &mdash; njerëzit qenë 
të "
+"zotët të shkruanin programe të mëdhenj me të prapëseprapë. Mësimi i 
qartë qe "
+"që një gjuhë si <acronym>TECO</acronym>, e cila nuk qe hartuar për të 
qenë "
+"gjuhë programimi, ishte rruga e gabuar. GJuha në të cilën ju do të 
krijonit "
+"zgjerimet tuaja nuk do të duhej konceptuar si gjuhë programimi pas të "
+"vjelës; do duhej konceptuar si gjuhë programimi. Në fakt, zbuluam që 
gjuha "
+"më e mirë e programimit për këtë qëllim qe Lisp-i."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-5\">(5)</"
+"a>.  He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
+"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
+"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success &mdash; "
+"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
+"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
+"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
+"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
+"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
+"things and they learned to program."
+msgstr ""
+"Ai që e zbuloi këtë <a href=\"#foot-5\">(5)</a>, qe Bernie Greenberg.  Ai "
+"shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e "
+"veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete 
qe "
+"shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të 
madh "
+"&mdash; programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i 
përshtatshëm "
+"sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta përdornin. 
"
+"Përdorën një doracak që e pat shkrojtur dikush e që tregonte se si të "
+"zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për programim. 
Kështu "
+"që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk qenë trembur. Lexuan 
"
+"doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të dobishme dhe mësuan të "
+"programonin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something "
+"useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could extend "
+"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
+"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
+"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
+"encouragement for their own practical use &mdash; at the stage where it's "
+"the hardest &mdash; where they don't believe they can program, until they "
+"get to the point where they are programmers."
+msgstr ""
+"Pra Bernie pa që një zbatim &mdash; një program që bën diçka të 
dobishme për "
+"ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruajtur "
+"programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit 
të mësojnë "
+"programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që 
janë "
+"të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta 
kryeni "
+"dot. Mund të nxiten përmes përdorimit praktik &mdash; në fazën që 
është më e "
+"vështira &mdash; kur nuk besojnë se mund të programojnë, deria arrijnë 
në "
+"pikën që janë programuesa."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
+"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
+"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter &mdash; it was a "
+"full-fledged Lisp system &mdash; but people wanted to implement something "
+"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
+"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
+"whole editor in Lisp &mdash; it would be too slow, especially redisplay, if "
+"it had to run interpreted Lisp.  So we developed a hybrid technique. The "
+"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
+"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
+"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
+"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
+"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
+"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
+"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
+"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
+"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
+"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
+"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
+"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
+"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
+"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
+"lower level."
+msgstr ""
+"Në këtë pikë, njerëzit zunë të mendonin se si mund të kishin diçka 
të tillë "
+"edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë 
funksional të "
+"Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues &mdash; 
qe "
+"sistem Lisp i kompletuar &mdash; por njerëzit donin të sendërtonin diçka 
të "
+"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruajtur akoma ndonjë 
përpilues "
+"Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht 
"
+"përpunuesin në Lisp &mdash; do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
+"riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar.  Ndaj "
+"zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm 
një "
+"interpretues Lisp dhe pjesët e nivelit të ulët tok, që kështu një 
pjesë e "
+"përpunuesit të qenë pjesë të brendshme të Lisp-it. Këto do të ishin 
çfarëdo "
+"pjesësh që ne mendonim se duheshin përsosur. Kjo qe një teknikë që e 
kishim "
+"praktikuar tashmë me vetëdije në Emacs-in origjinal, ngaqë kish disa 
veçori "
+"deri diku të nivelit të lartë, të cilat i risendërtuam në gjuhën e 
makinës, "
+"duke i shndërruar në primitivë <acronym>TECO</acronym>. për shembull, 
kish "
+"një primitiv <acronym>TECO</acronym> për mbushjen e një paragrafi (në 
fakt, "
+"për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë 
disa "
+"nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një 
nivel më "
+"të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
+"punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe 
shumë "
+"e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e 
makinës. "
+"Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa 
dërrmuese e "
+"përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej 
të "
+"xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
+"same kind of design. The low level language was not machine language "
+"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
+"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
+"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
+"&mdash; manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
+"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
+"windows."
+msgstr ""
+"Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të "
+"njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, 
qe C-"
+"ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të 
mund "
+"të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
+"interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
+"drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksi 
drejtues, "
+"lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran e përmbajtjes së një "
+"shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
+"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
+"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
+"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
+"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
+"Someone wanted to port it to run on Twenex &mdash; it originally only ran on "
+"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
+"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
+"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
+"with the rule that &ldquo;you had to send back all of your "
+"improvements&rdquo; so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
+"that, but as far as I know people did cooperate."
+msgstr ""
+"Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte nën 
Unix. I "
+"pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I "
+"ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta 
frymë "
+"e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
+"origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
+"Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në  Twenex &mdash; në fillim 
xhironte "
+"vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në 
<abbr>MIT</"
+"abbr>. E kaluan në Twenex, që do të thoshte se kish ndoca qindra instalime 
"
+"nëpër botë që mundej ta përdornin. Zumë tua dërgonim atyre, me kusht 
që "
+"&ldquo;duhet të na dërgoni krejt përmirësimet që i bëni&rdquo; që të "
+"përfitonim të gjithë. Askush nuk u përpoq ta bënte këtë të 
detyrueshme, por "
+"me aq sa di pati bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
+"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
+"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
+"to take towards a community &mdash; to ask them to join in and make the "
+"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
+"to a company."
+msgstr ""
+"Gosling dukej, në fillim, se do të bashkëpunonte në këtë frymë. 
Shkrojti në "
+"një një doracak se po e quante program Emacs duke shpresuar që edhe të 
tjerë "
+"nga bashkësia do ta përmirësonin derisa t'ia vlente atë emër. Ky qe 
trajtimi "
+"i duhur karshi një bashkësie &mdash; t'u kërkohej të merrnin pjesë e ta "
+"bënin programin më të mirë. Por pas kësaj dukej se ndërroi mendje, dhe 
ia "
+"shiti një shoqërie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
+"operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  "
+"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
+"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
+"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
+"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
+"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
+"as &lsquo;mocklisp&rsquo;, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
+"have the data structures of Lisp.  So programs were not data, and vital "
+"elements of Lisp were missing.  Its data structures were strings, numbers "
+"and a few other specialized things."
+msgstr ""
+"Në kohën që po punoja për sistemin GNU (një sistem operativ 
<em>software</"
+"em> i lirë, i ngjashëm me Unix që mjaft vetë gabimisht e quajnë &ldquo;"
+"Linux&rdquo;).  Nuk kish përpunues Emacs, si <em>software</em> të lirë, 
që "
+"xhironte nën Unix. Kisha, megjithëkëtë, një shok që kish marrë pjesë 
në "
+"programimin e Emacs-it të Gosling-ut. Gosling-u i pat dhënë, përmes 
email-i, "
+"leje të përhapte versione të tijat. Më propozoi të përdorja atë 
version. Më "
+"tej pashë që Emacs-i Gosling-ut nuk përmbante Lisp të vërtetë. Kish 
një "
+"gjuhë programimi që njihej si &lsquo;mocklisp&rsquo;, që nga sintaksa 
duket "
+"si Lisp, por që nuk kish struktura të dhënash të Lisp-it.  Kështu që "
+"programet nuk qenë të dhëna, dhe mungonin elemente jetike të Lisp-it.  "
+"Strukturat e të dhënave në të qenë vargje, numra dhe pak gjëra të 
tjera "
+"speciale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
+"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
+"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
+"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
+"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr ""
+"Dola në përfundimin se nuk e përdorja dot dhe më duhej ta zëvendësoja 
të "
+"tërin, hapi i parë për të cilin qe shkrimi i një interpretuesi të 
vërtetë "
+"Lisp. Dora-dorës përshtata çdo pjesë të përpunuesit duke e bazuar në "
+"struktura të dhënash Lisp faktike, në vend të strukturave <i>ad hoc</i> 
për "
+"të dhënat, duke i bërë strukturat e të dhënave të mekanizmave të 
brendshme "
+"të përpunuesit të ekspozueshme dhe të trajtueshme nga programet Lisp të "
+"përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
+"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
+"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
+"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
+"programs during that. We've changed that since &mdash; it's now possible to "
+"run Lisp code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
+msgstr ""
+"Përjashtim qe rishfaqja. Për shumë kohë, rishfaqja qe njëfarë bote 
tjetër. "
+"Përpunuesi mund të kalonte në botën e rishfaqjeve dhe gjërat do të 
vazhdonin "
+"me struktura të dhënash tejet speciale që nuk qenë pa dëm për 
grumbullim "
+"hedhurinash, as për ndërprerje, dhe nuk mund të xhironi ndonjë program 
Lisp "
+"gjatë kohës që ndodhte kjo. E ndryshuam ama &mdash; tani është e mundur 
të "
+"xhirohet kod Lisp gjatë rishfaqjes. Gjë pa zarar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern "
+"sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign to "
+"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
+"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
+"together on software and working with whomever wanted to work with us.  That "
+"is the basis for the free software movement &mdash; the experience I had, "
+"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; to be "
+"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
+"further using and further disseminating human knowledge."
+msgstr ""
+"Ky program i dytë Emacs qe &lsquo;<em>software</em> i lirë&rsquo; në "
+"kuptimin modern të fjalës &mdash; qe pjesë e një fushate të deklaruar "
+"politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate 
qe "
+"që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në 
"
+"<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me "
+"këdo që donte të punonte me ne.  Kjo është baza e lëvizjes për 
<em>software</"
+"em> të lirë &mdash; përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> 
AI lab "
+"&mdash; të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që 
"
+"përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
+"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
+"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
+"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
+"execution speed and good typechecking.  So yes, you could have a Lisp "
+"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
+"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
+"point."
+msgstr ""
+"Në atë kohë, mund të bënit një kompjuter që hynte në po atë segment 
çmimesh "
+"si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se ky mund 
të "
+"xhironte Lisp-in shumë më shpejt se ata, dhe me kontroll të plotë të 
llojit "
+"të të dhënave në çdo veprim, po ashtu. Kompjuterat ezakonshëm ju 
shtrëngonin "
+"të zgjidhnit o shpejtësinë e ekzekutimit, o kontroll të mirë të llojit 
të të "
+"dhënave.  Pra, mund të kihej një përpilues Lisp dhe të xhiroheshin 
programet "
+"më shpejt, por kur provohej të merrej <tt>automjeti</tt> i një targe, "
+"arrihej në përfundime pa kuptim dhe në vazhdim deri në vithisje."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
+"other machines, but each instruction &mdash; a car instruction would do data "
+"typechecking &mdash; so when you tried to get the car of a number in a "
+"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
+"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
+"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
+"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
+"company."
+msgstr ""
+"Makina Lisp qe e zonja të përmbushte udhëzimet gati po aq shpejt sa 
makinat "
+"e tjera, por çdo udhëzim &mdash; udhëzimi \"automjet\" do të shkaktonte "
+"kontroll lloji të dhënash &mdash; kështu që po të provonit të kërkonit 
"
+"automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej "
+"menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem 
operativ "
+"Lisp. Qe shkruajtur kjretësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve 
të "
+"shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, 
që "
+"do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were two different ideas about what this company should be like.  "
+"Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; company. "
+"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
+"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
+"href=\"#foot-1\">(1)</a>.  Unfortunately, Greenblatt didn't have any "
+"business experience, so other people in the Lisp machine group said they "
+"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
+"outside investment wouldn't work."
+msgstr ""
+"Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.  Greenblatt-i "
+"donte të fillonte atë çka e quante shoqëri &ldquo;hacker-ash&rdquo;. Kjo "
+"donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të "
+"funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-at. Një synim 
tjetër "
+"që të vazhdohej kultura e laobratorit AI Lab <a href=\"#foot-1\">(1)</a>.  "
+"Për fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi, 
ndaj "
+"të tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia 
"
+"dilte mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime 
nga "
+"jashtë grupit nuk kish për të funksionuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
+"outside investors, they take control and they don't let you have any "
+"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
+"the manager."
+msgstr ""
+"Pse donte të shmangte investimet nga jashtë? Ngaqë kur një shoqëri ka "
+"investitorë jashtë vetes, këta shtien në dorë kontrollin dhe nuk ju 
lënë më "
+"të keni skrupuj. Dhe në fund, po patët skrupuj, ju heqin nga drejtimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
+"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
+"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
+"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
+"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
+"couldn't possibly work."
+msgstr ""
+"Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin 
blerjen "
+"e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me "
+"fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin pjesë për ndoca "
+"makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin pjesë për një 
numër më "
+"të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit 
që "
+"kjo do të funksiononte."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
+"had subsequently left the AI Lab and created a successful company.  Russell "
+"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
+"for business by saying to the other people in the group, &ldquo;Let's ditch "
+"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.&rdquo; "
+"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
+"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
+"not have scruples, and do everything possible to win."
+msgstr ""
+"Kështu Greenblatt-i mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat "
+"punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar 
një "
+"shoqëri të suksesshme.  Russell-i besohej se kish nuhatje për biznes. E "
+"shfaqi këtë nuhatje për biznes duke u thënë personave të tjerë të 
grupit, "
+"&ldquo;Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të "
+"ngremë një tjetër shoqëri.&rdquo; Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet 
sa më "
+"s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur 
Symbolics. "
+"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe  të gatshëm për gjithçka për "
+"fitoren."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
+"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
+"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
+"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
+"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
+"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
+"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
+"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
+"ways to destroy it."
+msgstr ""
+"Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën 
të "
+"krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet 
e "
+"tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën "
+"parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, e "
+"prapë të tjera. Ia dolën mbanë edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës 
së "
+"personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit 
dy "
+"shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të "
+"shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the abandonment of our lab was followed by &ldquo;war&rdquo; in our "
+"lab.  The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
+"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
+"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
+"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless.  And "
+"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
+"companies.  It was a three-way contract where both companies licensed the "
+"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
+"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
+"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
+"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
+"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
+msgstr ""
+"Kështu që në laboratorin tonë braktisja u pasua nga &ldquo;lufta&rdquo;.  
"
+"Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-at, hiq mua dhe "
+"ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorrën nga pluhuri 
një "
+"rregull dhe hoqn qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për 
<abbr>MIT</"
+"abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, e prej kësaj mbeta 
vetëm "
+"unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë.  Dhe <abbr>MIT</abbr> kish bërë 
një "
+"ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë.  Qe një kontratë 
trikahëshe ku "
+"secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit të makinave "
+"Lisp. Këto shoqëri qenë të detyruara të lejonin <abbr>MIT</abbr>-in të "
+"përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Po nuk thuhej në kontratë që 
<abbr>MIT</"
+"abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave Lisp të 
"
+"<abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush nuk 
pati "
+"çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të "
+"avullonte, por ja që ndodhi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  They said to "
+"the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system available "
+"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
+"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
+"and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  I thanë 
"
+"laboratorit, &ldquo;Do të vazhdojmë t'ju lejojmë përdorimin e ndryshimeve 
"
+"tona, por nuk mund t'i hidhni sistemi <abbr>MIT</abbr> i makinave Lisp. Në "
+"vend të kësaj, do t'ju lejojmë hyrje në sistemin e makinave Lisp të "
+"Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të 
bëni."
+"&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
+"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
+"version.  Whichever choice we made determined which system our improvements "
+"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
+"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
+"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
+"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
+"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr ""
+"Kjo, praktikisht, do të thoshte që kërkuan të zgjidhmin me kë palë do 
të "
+"ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit ose "
+"versionin Symbolics.  Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te 
"
+"cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të "
+"përmirësonin versionin e Symbolics-it, do të mbështesnim vetëm 
Symbolics-in. "
+"Po të përdornim dhe përmirësonim versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit, 
i "
+"binte ta jepnim punën te të dyja shoqëritë, por Symbolics pa që do ta "
+"mbështesnim LMI ngaqë do ta ndihmonim të ekzistonte. Kështu që nuk na u "
+"lejua të qëndronim ende asnjanës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
+"made me miserable to see what had happened to our community and the "
+"software.  But now, Symbolics had forced the issue.  So, in an effort to "
+"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> &mdash; I "
+"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
+"machine system.  I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
+"code was my own)."
+msgstr ""
+"Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
+"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe 
<em>software</em>-"
+"it.  Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.  E 
kështu, në "
+"një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a 
href=\"#foot-2\">"
+"(2)</a> &mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish 
bërë "
+"te sistemi i makinës Lisp.  I shkruajta vetë përmirësimet e njëvlefshme 
nga "
+"e para (dmth, kodi qe i imi)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion that it "
+"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
+"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
+"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr ""
+"Pas ca kohësh <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, mbërrita në përfundimin që e 
mira "
+"e të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin 
"
+"paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni, 
"
+"mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja. Në 
kohën që "
+"hidhni faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
+"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
+"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
+"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
+"competition that was not leaving or going to disappear<a href=\"#foot-6\">(6)"
+"</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
+"the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr ""
+"Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut 
Lisp "
+"Machines Incorporated, dhe të dy shoqëritë bënë përpara. Por nuk doja 
të "
+"shpenzoja vite të tëra duke ndëshkuar dikë, thjesht duke i vënë gjoksin 
një "
+"akti të lig. Kuptova që qenë ndëshkuar paq, ngaqë kishin ngecur në 
rrjetën e "
+"konkurrencës, e cila nuk do të largohej apo tretej<a href=\"#foot-6\">(6)</"
+"a>. Ndërkohë, kish ardhur koha të fillohej ndërtimi i një bashkësie të 
re "
+"për të zëvendësuar atë që veprimet e tyre dhe të tjera e zhdukën."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
+"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
+"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
+"events going on then. There were people giving up on cooperation and "
+"together, this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr ""
+"Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe "
+"<i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga "
+"Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të 
"
+"tjera. Pati persona që hoqën dorë nga  bashkëpunimi, dhe kjo i vuri 
shkelmin "
+"bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
+"had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only way "
+"that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr ""
+"Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, më desh të gjeja se ç'të bëja 
më "
+"tej. Duhej të bëjë një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët 
&mdash; "
+"e vetmja mënyrë që njerëzit të mund të punonin tok dhe të shkëmbenin 
qe "
+"përmes një sistemi operativ të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
+"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
+"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
+"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
+"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
+"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
+"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
+"timesharing system &mdash; if one program crashes, that's not a disaster, "
+"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
+"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
+"system like the Lisp machine."
+msgstr ""
+"Fillimisht, pata në mendje të bëja një sistem të bazuar në Lisp, por e "
+"kuptova që nuk do të ishte ide e mirë teknikisht. Për të pasur diçka 
të "
+"ngjashme me një sistem makine Lisp, ju duhet mikrokod për qëllime 
speciale. "
+"Ky qe ai që bënte të mundur xhirim po aq të shpejtë sa xhironin 
kompjuterët "
+"e tjerë programet e tyre dhe prapë të kish përparësinë e kontrollit mbi 
"
+"llojin e të dhënave. Pa këtë, do të përfundonit në diçka të ngjashme 
me një "
+"përpilues Lisp për makina të tjera. Programet do të bëheshin më të 
shpejta, "
+"por të paqëndrueshme. Me këtë nuk ka problem, nëse po xhironi një 
program në "
+"një sistem me ndarje kohe &mdash; nëse vithiset një program, nuk u bë "
+"hataja, është diçka që ndodh te programet, me raste. Por kjo nuk e bënte 
të "
+"mirë për shkrimin e një sistemi operativ, ndaj e hodha poshtë idenë e "
+"krijimit të një sistemi si një një makinë Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
+"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
+"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
+"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
+"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
+"of the programs was a tremendous concern."
+msgstr ""
+"Vendosa më mirë të bëja një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in, 
që do të "
+"kishte sendërtime Lisp që do të xhironin si programe përdoruesi. Kerneli 
nuk "
+"do të shkruhej në Lisp, por do të kishim Lisp. Dhe hartimi i këtij 
sistemi "
+"operativ, sistemit operativ GNU, qe ai që më shpuri te shkrimi i GNU Emacs-"
+"it. Duke bërë kështu, synoja të kryeja minimumin absolut të mundshëm 
të "
+"sendërtimeve Lisp. Madhësia e programeve qe shqetësim shumë i madh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
+"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
+"I had to keep the program as small as possible."
+msgstr ""
+"Kish njerëz në ato kohë, më 1985, që kishin makina me 1Mb kujtesë, pa "
+"kujtesë virtuale. Donin të ishin në gjendje të përdornin GNU Emacs. Kjo 
do "
+"të thoshte ta mbaja programin sa më të vogël që mundej."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, at the time the only looping construct was &lsquo;"
+"while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break out of "
+"the &lsquo;while&rsquo; statement, you just had to do a catch and a throw, "
+"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
+"keep things small. We didn't have &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; "
+"and so on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of "
+"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr ""
+"Për shembull, në atë kohë e vetmja strukturë ripërsëritëse qe &lsquo;"
+"while&rsquo;, e cila qe fare e thjeshtë. Nuk kish mënyrë për të dalë 
nga "
+"deklarimi &lsquo;while&rsquo;, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
+"ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa 
larg "
+"isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte &lsquo;"
+"automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; e me radhë; &ldquo;ngjeshe sa "
+"të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që 
në "
+"fillim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way anymore. We "
+"put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we might put "
+"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
+"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
+"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
+"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They "
+"don't seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times "
+"when I do that."
+msgstr ""
+"E qartë, sot makinat janë më të mëdhaja, dhe nuk veprojmë më kështu. 
Vëmë "
+"edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; e me radhë, dhe sot 
"
+"mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërtëritëse. Duam ta 
zgjerojmë "
+"diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të 
zakonshëm. "
+"Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më kënaqi 
kushedi. "
+"Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentat fjalëkyça. Nuk 
më duken "
+"edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët 
kur "
+"bëj kështu."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
+"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
+"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
+"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
+"question was what it should be."
+msgstr ""
+"Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më vonë, 
"
+"diku aty nga 1995, po shihnim mundësinë e fillimit të një projekti për 
një "
+"desktop grafik. Qe e qartë që, për programet në desktop, donim një 
gjuhë "
+"programimi me të cilën të shkruanim shumë dhe të qe lehtësisht e "
+"zgjerueshme, njësoj si përpunuesi. Çështja qe se cila duhej zgjedhur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
+"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
+"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
+"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean.  Then "
+"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
+"<acronym>TCL</acronym> to make it the &ldquo;de-facto standard extension "
+"language&rdquo; of the world. And I thought, &ldquo;We've got to stop that "
+"from happening.&rdquo; So we started to make Scheme the standard "
+"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
+"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
+"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
+"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
+"package for all GNU programs."
+msgstr ""
+"Në atë kohë, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> po "
+"reklamohej rëndshëm për këtë qëllim. Kisha velrësim shumë të ulët 
për "
+"<acronym>TCL</acronym>-në, pikësëpari ngaqë nuk qe Lisp. Ngjante pakëz 
me "
+"Lisp-in, por semantikisht nuk qe e tillë, dhe nuk është aq i qëruar.  
Mandej "
+"dikush më tregoi një lajmërim me të cilin Sun po përpiqej të punësonte 
dikë "
+"për t'u marrë me <acronym>TCL</acronym> për ta bërë &ldquo;standardin 
de-"
+"facto për gjuhë zgjerimesh&rdquo; në botë. Dhe mendova, &ldquo;Duhet ta "
+"ndalim përmbushjen e kësaj.&rdquo; Kështu filluam të ndërtojmë 
Scheme-n, "
+"gjuha standard e zgjerimeve për GNU-në. Jo Common Lisp, ngaqë ky qe shumë 
i "
+"madh. Ideja qe që të kishim një interpretues Scheme të hartuar për t'u "
+"lidhur te zbatimet në të njëjtën mënyrë si lidhej 
<acronym>TCL</acronym>-ja "
+"te zbatimet. Mandej këtë ta këshillonim si paketën e parapëlqyer për "
+"zgjerime për krejt programet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
+"language as a version of Lisp as your primary extensibility language.  You "
+"can implement other languages by translating them into your primary "
+"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
+"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
+"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
+"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
+"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
+"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
+"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
+"your favorite language and it would work with other customizations as well."
+msgstr ""
+"Ka një përfitim interesant që ju vjen nga përdorimi i një gjuhe kaq të "
+"fuqishme siç do të ishte një version Lisp-i, si gjuhën tuaj parësore 
për "
+"zgjerime.  Mund të sendërtoni gjuhë të tjera, përmes përkthimit të 
tyre në "
+"gjuhën tuaj parësore. Nëse gjuha juaj parësore është 
<acronym>TCL</acronym>, "
+"nuk sendërtoni dot lehtë Lisp-in duke e përkthyer në 
<acronym>TCL</acronym>. "
+"Por nëse gjuha juaj parësore është Lisp-i, nuk është aq e zorshme të "
+"sendërtohen gjëra të tjera duke i përkthyer ato. Ideja jonë qe që, 
nëse çdo "
+"zbatim i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit në Scheme një "
+"sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose Perl-it, i cili 
"
+"ta përkthente atë program në Scheme. Mandej mund ta ngarkonit këtë në "
+"çfarëdo zbatimi dhe ta përshtasnit në gjuhën tuaj të parapëlqyer dhe 
do të "
+"funksiononte edhe me përshtatje të tjera."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
+"the language you provided them. Which means that people who love any given "
+"language have to compete for the choice of the developers of applications "
+"&mdash; saying &ldquo;Please, application developer, put my language into "
+"your application, not his language.&rdquo; Then the users get no choices at "
+"all &mdash; whichever application they're using comes with one language and "
+"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
+"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
+"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
+"what we're hoping &lsquo;Guile&rsquo;, our scheme interpreter, will do. We "
+"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
+"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
+"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
+"for the future."
+msgstr ""
+"Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i 
mbetet të "
+"përdorë vetëm gjuhën që i jepni. Që do të thotë se njerëzve që 
dashurojnë "
+"cilëndo gjuhë tjetër iu duhet të konkurrojnë për të qenë ajo zgjedhja 
e "
+"hartuesve të zbatimeve &mdash; duke thënë &ldquo;Ju lutem, hartues i "
+"zbatimit, vendoseni dhe gjuhën time te zbatimi juaj, jo gjuhën e atij."
+"&rdquo; Kështu përdoruesve nuk u lihet shteg zgjedhje fare &mdash; cilido "
+"zbatim që përdorin, vjen me një gjuhë dhe ngecin në të [atë gjuhë]. 
Por kur "
+"keni një gjuhë të fuqishme që mund të sendërtojë të tjerat përmes 
përkthimit "
+"të tyre në të, i jepni kështu përdoruesit një mundësi zgjedhje gjuhe 
dhe nuk "
+"ka më pse të bëjmë më luftë gjuhësh. Kjo është ajo që shpresojmë 
të bëjë "
+"&lsquo;Guile&rsquo;, interpretuesi ynë Scheme. Kishim dikë që punoi verën 
e "
+"shkuar për të përfunduar një përkthyes nga Python në Scheme. Nuk e di 
nëse "
+"ka përfunduar krejtësisht, por cilido i interesuar për këtë projekt, ju "
+"lutem, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që kemi për të ardhmen."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
+"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
+"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
+"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
+"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
+"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
+"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
+"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
+"freedom, so don't ever do that."
+msgstr ""
+"S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju "
+"tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk 
nënkupton "
+"çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për 
një "
+"kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë që keni liri, si "
+"përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, 
i "
+"lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet 
me "
+"nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë 
për të "
+"bërë publike versione të ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i "
+"<em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni 
humbur "
+"liri kyçe, ndaj me e bëni kurrë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
+"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
+"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
+"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
+"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
+"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
+"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
+"to cooperate."
+msgstr ""
+"Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve 
kundërshtimin e "
+"<em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon 
përdoruesin, "
+"duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata 
që nuk "
+"kanë kurajo morale të hedhin tej <em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo 
"
+"sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë 
është "
+"dhënia e alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt 
lirisë me "
+"më pak belara dhe me më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa 
më "
+"pak sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në 
liri, në "
+"bashkëpunim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
+"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
+"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
+"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
+"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
+"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
+"you're free to help yourself.  Divided and helpless is the state of users "
+"using non-free software."
+msgstr ""
+"Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i 
mendojmë "
+"lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por 
këtu janë "
+"në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e lirë jeni i lirë të "
+"bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me "
+"<em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të "
+"përçarë. Nuk ju lejojnë të shkëmbeni mes jush, nuk jeni i lirë të "
+"bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten.  
Të "
+"përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin "
+"<em>software</em> jo të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
+"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
+"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
+"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
+"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
+"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
+"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
+"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
+"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
+"Please write more and contribute to us. My book of essays, &ldquo;Free "
+"Software and Free Society&rdquo;, is on sale and can be purchased at <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr ""
+"Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë. Kemi 
bërë "
+"ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy "
+"sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, "
+"kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. 
Do të "
+"doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na 
ndihmoni "
+"që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punëra. 
Hidhini një sy "
+"<a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si "
+"mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje 
për këtë "
+"punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, "
+"shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni <em>software</em>-e të lirë 
që "
+"mund t'i përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa "
+"(çka është vetëm një pjesë e <em>software</em>-eve të lirë). Ju lutem 
na "
+"shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free "
+"Software and Free Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te 
<a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part 
time, so that they could continue working at the AI Lab.  Symbolics hired them 
full time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr "Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me 
kohë të pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin 
të punonin te AI Lab.  Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të 
plotë, kështu që këta reshtën së punuari në MIT."
+msgid ""
+"Greenblatt's plan, as I understood it, was to hire lab people part time, so "
+"that they could continue working at the AI Lab.  Symbolics hired them full "
+"time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr ""
+"Plani i Greenblatt-it, si e kuptoja unë, qe të punësoheshin me kohë të "
+"pjesshme njerëz të laboratorit, që kështu të mund të vazhdonin të 
punonin te "
+"AI Lab.  Në vend të kësaj, Symbolics i punësoi me kohë të plotë, 
kështu që "
+"këta reshtën së punuari në MIT."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather 
I did not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
-msgstr "Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk 
doja që të lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me 
agresionin e vet."
+msgid ""
+"It was not that I cared particularly about the fate of LMI, but rather I did "
+"not want to let Symbolics gain through its aggression against the AI Lab."
+msgstr ""
+"Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër ngaqë nuk doja 
që të "
+"lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e 
vet."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "This statement has been misconstrued as saying that I never, ever 
looked at Symbolics' code.  Actually it says I did."
-msgstr "Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë 
te kodi i Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të."
+msgid ""
+"This statement has been misconstrued as saying that I never, ever looked at "
+"Symbolics' code.  Actually it says I did."
+msgstr ""
+"Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te 
kodi i "
+"Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-msgid "The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to 
read it, and at first that's how I found out about their changes.  But that 
meant I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to 
avoid copying Symbolics code.  After a while, I concluded it was better not to 
even look.  That way I could write code in whatever way was best, without 
concern for what was in Symbolics' code."
-msgstr "Kodi burim i Symbolics-it mund të shihej në MIT, ku edhe më lejohej 
ta shihja, dhe kështu mora vesh së pari rreth ndryshimeve prej tyre.  Por kjo 
do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta zgjidhur ndryshe 
çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të Symbolics-it.  
Pas ca kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare.  Në këtë 
mënyrë mund të shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen 
se ç'përmbante kodi i Symbolics-it."
+msgid ""
+"The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read "
+"it, and at first that's how I found out about their changes.  But that meant "
+"I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to "
+"avoid copying Symbolics code.  After a while, I concluded it was better not "
+"to even look.  That way I could write code in whatever way was best, without "
+"concern for what was in Symbolics' code."
+msgstr ""
+"Kodi burim i Symbolics-it mund të shihej në MIT, ku edhe më lejohej ta "
+"shihja, dhe kështu mora vesh së pari rreth ndryshimeve prej tyre.  Por kjo "
+"do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta zgjidhur 
ndryshe çdo "
+"problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të Symbolics-it.  Pas 
ca "
+"kohësh, pashë se qe më mirë të mos shihje fare.  Në këtë mënyrë 
mund të "
+"shkruaja kod sipas rrugës më të mirë, pa vrarë mendjen se ç'përmbante 
kodi i "
+"Symbolics-it."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "The background of this plan, which I did not state explicitly in the 
talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at 
Symbolics or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine 
system &mdash; even though the contract did not require this.  Symbolics' plan 
was to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr "Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht 
gjatë fjalës sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at 
e ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin 
ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine &mdash; edhe pse kontrata nuk e 
detyronte këtë hap.  Plani i Symbolics-it qe ta thyente njëanësisht këtë 
bashkëpunim."
+msgid ""
+"The background of this plan, which I did not state explicitly in the talk, "
+"is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at Symbolics "
+"or LMI, continued contributing their changes to the MIT Lisp Machine system "
+"&mdash; even though the contract did not require this.  Symbolics' plan was "
+"to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr ""
+"Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova shprehimisht gjatë 
fjalës "
+"sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at e 
ish-AI-Lab-"
+"it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin ndryshimet e tyre "
+"te sistemi MIT Lisp Machine &mdash; edhe pse kontrata nuk e detyronte këtë "
+"hap.  Plani i Symbolics-it qe ta thyente njëanësisht këtë bashkëpunim."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for 
the Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics.  I 
apologize for the mistake."
-msgstr "Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në 
Lisp Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics.  Kërkoj 
ndjesë për gabimin."
+msgid ""
+"Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's implementation of Emacs for the "
+"Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics.  I "
+"apologize for the mistake."
+msgstr ""
+"Bernie Greenberg thotë se sendërtimi i Dan Weinreb-it për Emacs në Lisp "
+"Machine kish dal para sendërtimit të Greenberg-ut për Multics.  Kërkoj "
+"ndjesë për gabimin."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting 
their plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr "Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur 
planin, i kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
+msgid ""
+"Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
+"plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr ""
+"Symbolics në një rast protestoi te MIT se puna ime, duke u prishur planin, 
i "
+"kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he 
and I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint 
development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs.  Others 
particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon contributed 
substantially later on."
-msgstr "Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; 
mandej ai dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por 
pas një sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të 
rrëshqiste tej, kështu që Emacs-in e përfundova unë.  Të tjerë, përfshi 
veçanërisht Eugene C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë 
thelbësore më vonë."
+msgid ""
+"Guy Steele designed the original symmetrical Emacs command set; then he and "
+"I began implementing Emacs (on top of TECO), but after one long joint "
+"development session, Steele began drifting away, so I finished Emacs.  "
+"Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
+"contributed substantially later on."
+msgstr ""
+"Guy Steele hartoi grupin origjinal të komandave simetrike Emacs; mandej ai "
+"dhe unë zumë të vinim në jetë Emacs-in (përsipër TECO-s), por pas një 
"
+"sesioni të gjatë programimi të përbashkët, Steele-i zuri të rrëshqiste 
tej, "
+"kështu që Emacs-in e përfundova unë.  Të tjerë, përfshi veçanërisht 
Eugene "
+"C. Cicciarelli-n dhe Mike McMahon-in, dhanë ndihmesë thelbësore më vonë."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -307,30 +1163,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -338,8 +1198,14 @@
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -357,4 +1223,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  9 Aug 2011 09:07:05 -0000       1.9
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  9 Aug 2011 16:39:59 -0000       1.10
@@ -17,7 +17,8 @@
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, 
Historik"
+msgstr ""
+"GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Historik"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,12 +27,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "the original version was published in the book &ldquo;Open 
Sources&rdquo;"
+msgid ""
+"the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
 msgstr "botuar fillimisht në librin &ldquo;Burime të Hapura&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -41,23 +46,75 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute 
of Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became 
part of a software-sharing community that had existed for many years.  Sharing 
of software was not limited to our particular community; it is as old as 
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it more 
than most."
-msgstr "Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në 
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u 
bëra pjesë e një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që 
ekzistonte prej shumë vitesh.  Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk 
kufizohej vetëm brenda bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa 
kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa 
gatimit.  Por ne e përdornim më shumë se kushdo tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym 
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible 
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written 
in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed Data 
Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  As a 
member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to improve 
this system."
-msgstr "Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të 
quajtur <abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the 
Incompatible Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e 
patën hartuar dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed 
Data Processor\">PDP</abbr>-10 Numerik, një prej kompjuterat e mëdhenj të 
epokës.  Si anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit 
IA, puna ime kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that 
term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another 
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.  
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could 
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or 
cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr "Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë &ldquo;<em>software</em> i 
lirë&rdquo;, sepse termi ende nuk ekzistonte; po kështu qe.  Kurdo që 
njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donte ta kalonte për 
sistemin e tyre dhe përdorte një program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse 
shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant, 
gjithmonë mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit, 
ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të 
ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security 
breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse 
to recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who 
loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination of 
the two.  See my article, <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
-msgstr "(1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu 
një &ldquo;shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e 
masmedias.  Ne hackers-at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe 
vazhdojmë të përdorim fjalën për të nënkuptuar dikë që i pëlqen të 
programojë dhe kënaqet që ia di yçklat, ose një ndërthurje të të 
dyjave. Shihni artikullin tim, <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr 
title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra pjesë 
e "
+"një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte 
prej "
+"shumë vitesh.  Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk kufizohej vetëm 
brenda "
+"bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si 
"
+"shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa gatimit.  Por ne e 
përdornim më "
+"shumë se kushdo tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të 
quajtur "
+"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
+"Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e patën 
hartuar "
+"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data Processor"
+"\">PDP</abbr>-10 Numerik, një prej kompjuterat e mëdhenj të epokës.  Si "
+"anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime "
+"kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë &ldquo;<em>software</em> i "
+"lirë&rdquo;, sepse termi ende nuk ekzistonte; po kështu qe.  Kurdo që 
njerëz "
+"nga një universitet apo shoqëri tjetër donte ta kalonte për sistemin e 
tyre "
+"dhe përdorte një program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse shihnit dikë 
që "
+"përdorte një program të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të 
kërkonit "
+"të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose 
kanibalizonit "
+"copa prej tij për të bërë një program të ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu një 
&ldquo;"
+"shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e masmedias.  Ne 
hackers-"
+"at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë të përdorim 
fjalën "
+"për të nënkuptuar dikë që i pëlqen të programojë dhe kënaqet që ia 
di "
+"yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -66,58 +123,185 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital 
discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in the 
60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were becoming 
feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs composing ITS 
were obsolete."
-msgstr "Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital 
ndërpreu prodhimin e serisë PDP-10.  Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme 
në vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të 
mëdha adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80.  Kjo do të 
thoshte që thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In 
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers 
from the AI Lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.  
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a 
clear picture of this community in its prime.)  When the AI Lab bought a new 
PDP-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's nonfree timesharing 
system instead of ITS."
-msgstr "Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo 
shumë kohë më parë.  Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat 
punësuar thuajse krejt hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e 
shpopulluar nuk qe në gjendje të mbante veten në këmbë.  (Libri Hackers, 
nga Steve Levy, përshkruan këto ngjarje, si edhe jep një pamje të qartë 
të bashkësisë në lulëzimin e vet.)  Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 
1982, administratorët e tij vendosën të përdorin sistemin me ndarje kohe 
të vet Digital-it, jo të lirë, në vend të ITS-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had 
their own operating systems, but none of them were free software: you had to 
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr "Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e 
tyre operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> - lirë: duhej të 
nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një kopje 
të ekzekutueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not 
to help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made 
by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your 
neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make 
them.&rdquo;"
-msgstr "Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri 
ishte të premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj.  Bashkësitë e 
bashkëpunimit u ndaluan.  Rregulli i vendosur nga padronët e 
<em>software</em>-eve pronësorë qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin 
tuaj, jeni pirat.  Po deshët ndonjë ndryshim, na u lusni që t'i 
bëjmë.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The idea that the proprietary software social system&mdash;the system 
that says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, 
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some 
readers.  But what else could we say about a system based on dividing the 
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may 
have taken the proprietary software social system as a given, or judged it on 
the terms suggested by proprietary software businesses.  Software publishers 
have worked long and hard to convince people that there is only one way to look 
at the issue."
-msgstr "Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve 
pronësorë&mdash;sistem që thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta 
ndani me të tjerët ose ta ndryshoni&mdash;është antisocial, ngaqë është 
joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues. 
 Por çfarë tjetër mund të themi për një sistem të bazuar në përçarjen 
e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje të pashpresë? Lexuesve që 
u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë sistemin social të 
<em>software</em>-eve pronësorë si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar sipas 
kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</em>-it pronësor.  
Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e për një kohë të 
gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të 
shihet çështja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their 
&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they 
actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is in 
the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked to 
accept without examination.  Let's therefore examine them."
-msgstr "Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për &ldquo;zbatimin me 
detyrim&rdquo; të &ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për  
&ldquo;ndalimin e <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>&rdquo;, çfarë 
faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real i këtyre 
deklaratave janë aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të mirëqena; 
publiku është menduar t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i marrim në 
shqyrtim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable 
natural right to own software and thus have power over all its users.  (If this 
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we 
could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition 
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial 
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr "Njëri hamendësim është shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë 
të drejtën natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë 
<em>software</em>-in e kështu kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij.  
(Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet 
publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.)  Çuditërisht, Kushtetuta e 
Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; 
të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një monopol 
artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën 
natyrale të përdoruesit për kopjime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about 
software is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should 
not care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr "Një tjetër hamendësim i padeklaruar është që e vetmja gjë e 
rëndësishme në një <em>software</em> është ç'punë ju lejon të 
bëni&mdash;pra që ne përdoruesave të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në 
xhep se ç'lloj shoqërie na lejohet të kemi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would 
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a 
company power over the users of the program.  This assumption may have seemed 
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make 
plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr "Një pohim i tretë është që nuk do të kishim <em>software</em> 
të përdorshëm (ose që nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë 
apo atë punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie 
<em>software</em>-esh pushtet mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje 
duket si më e pranueshme, deri kur lëvizja për  <em>software</em> të lirë 
tregoi me prova se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm 
pa vënë zinxhirë në ta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based 
on ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at 
very different conclusions.  Computer users should be free to modify programs 
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is 
the basis of society."
-msgstr "Po qe se hedhim poshtë pranimin e këtyre pikëpamjeve, dhe i 
gjykojmë çështjet bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të 
shëndoshë e duke vënë përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime 
shumë të ndryshme.  Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të 
modifikojnë programet që këta t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të 
jenë të lirë ta ndajnë  <em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të 
ndihmosh njerëz të tjerë është themeli i shoqërisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning 
behind this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
-msgstr "Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të 
arsyeve që qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit 
faqen web, <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital ndërpreu "
+"prodhimin e serisë PDP-10.  Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme në "
+"vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të 
mëdha "
+"adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80.  Kjo do të thoshte që 
"
+"thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë 
kohë më "
+"parë.  Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse 
krejt "
+"hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje 
të "
+"mbante veten në këmbë.  (Libri Hackers, nga Steve Levy, përshkruan këto "
+"ngjarje, si edhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e 
vet.)  "
+"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën 
të "
+"përdorin sistemin me ndarje kohe të vet Digital-it, jo të lirë, në vend 
të "
+"ITS-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre "
+"operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> - lirë: duhej të "
+"nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një 
kopje të "
+"ekzekutueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte 
të "
+"premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj.  Bashkësitë e "
+"bashkëpunimit u ndaluan.  Rregulli i vendosur nga padronët e <em>software</"
+"em>-eve pronësorë qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni "
+"pirat.  Po deshët ndonjë ndryshim, na u lusni që t'i bëjmë.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve pronësorë&mdash;sistem 
që "
+"thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta "
+"ndryshoni&mdash;është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht 
është "
+"gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues.  Por çfarë tjetër mund 
të themi "
+"për një sistem të bazuar në përçarjen e publikut dhe mbajtjen e 
përdoruesve "
+"në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta 
kenë "
+"marrë sistemin social të <em>software</em>-eve pronësorë si të 
mirëqenë, ose "
+"ta kenë gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</"
+"em>-it pronësor.  Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e 
për "
+"një kohë të gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se 
si mund "
+"të shihet çështja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
+"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
+"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
+"without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për &ldquo;zbatimin me "
+"detyrim&rdquo; të &ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për  &ldquo;"
+"ndalimin e <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</"
+"a>&rdquo;, çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. 
Mesazhi "
+"real i këtyre deklaratave janë aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të 
"
+"mirëqena; publiku është menduar t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i "
+"marrim në shqyrtim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"Njëri hamendësim është shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë të 
drejtën "
+"natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë <em>software</em>-in e kështu 
"
+"kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij.  (Po të kishte të drejtë 
natyrore, "
+"atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të "
+"kundërshtojmë.)  Çuditërisht, Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe 
tradita "
+"ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e "
+"drejtë natyrore, por një monopol artificial i vënë me detyrim nga qeveria 
"
+"për të kufizuar të drejtën natyrale të përdoruesit për kopjime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Një tjetër hamendësim i padeklaruar është që e vetmja gjë e 
rëndësishme në "
+"një <em>software</em> është ç'punë ju lejon të bëni&mdash;pra që ne "
+"përdoruesave të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç'lloj 
shoqërie "
+"na lejohet të kemi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"Një pohim i tretë është që nuk do të kishim <em>software</em> të 
përdorshëm "
+"(ose që nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo atë punë 
të "
+"caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie <em>software</em>-esh "
+"pushtet mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje duket si më e "
+"pranueshme, deri kur lëvizja për  <em>software</em> të lirë tregoi me 
prova "
+"se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm pa vënë 
zinxhirë "
+"në ta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Po qe se hedhim poshtë pranimin e këtyre pikëpamjeve, dhe i gjykojmë "
+"çështjet bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e 
duke vënë "
+"përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.  "
+"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë 
programet që "
+"këta t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë  "
+"<em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë 
është "
+"themeli i shoqërisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të arsyeve 
që "
+"qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit faqen 
web, <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.";
+"html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -126,48 +310,138 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, 
I faced a stark moral choice."
-msgstr "Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë. 
 Në vend të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing 
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most 
likely I would also be developing software that was released under 
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray 
their fellows too."
-msgstr "Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it 
pronësor, duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos 
ndihmoj kolegë hacker-a si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të 
zhvilloja <em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh 
moszbulimi, duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe 
këta të tradhëtojnë kolegët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing 
code.  But I knew that at the end of my career, I would look back on years of 
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world 
a worse place."
-msgstr "Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të 
dëfrehesha duke shkruajtur kod.  Por e dija që në fund të karierës sime, 
do të hidhja sytë pas tek vitet kur ndërtoja mure për të përçarë 
njerëzit, dhe të ndieja që e kisha harxhuar jetën time për ta bërë 
botën një vend më të shpifur."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure 
agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source code 
for the control program for our printer.  (The lack of certain features in this 
program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could not tell 
myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very angry when he 
refused to share with us; I could not turn around and do the same thing to 
everyone else."
-msgstr "E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje 
\"nondisclosure\", kur dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI 
tek MIT-i kodin burim për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  
(Mungesa e disa karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e 
shtypësit tejet të bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që 
marrëveshjet \"nondisclosure\" qenë të pafajshme.  U zemërova shumë kur na 
u mohua shkëmbimi i tij; Nuk mund të ktheja shpinën dhe t'u bëja të 
njëjtën gjë të tjerëve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the 
computer field.  That way my skills would not be misused, but they would still 
be wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer 
users, but it would happen nonetheless."
-msgstr "Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija 
fushën e kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të 
keqpërdoreshin, por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për 
përçarje dhe kufizim të përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the 
good.  I asked myself, was there a program or programs that I could write, so 
as to make a community possible once again?"
-msgstr "Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të 
bënte diçka për të mirën.  I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program 
apo programe që mund t'i shkruaja, që të mundësonte një bashkësi si 
njëherë e një kohë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.  
That is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating 
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at 
all.  With a free operating system, we could again have a community of 
cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be able 
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her 
friends."
-msgstr "Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem 
operativ.  Ky është <em>software</em> kyç për t'ia filluar përdorimit të 
kompjuterit.  Me një sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të 
tillë, nuk e xhironi dot fare kompjuterin.  Me një sistem operativ të lirë, 
mund të kishim sërish një bashkësi \"hacker\"-ash që 
bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo tjetër.  Dhe cilido do të ishte 
në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur t'ia fillojë duke 
bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  
So even though I could not take success for granted, I realized that I was 
elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so that 
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it.  The 
name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
-msgstr "Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për 
këtë punë.  Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e 
kuptova se isha zgjedhur për ta mbaruar këtë punë.  Vendosa ta bëj 
sistemin të përputhshëm me Unix-in, që kështu të mund të ishte i 
kalueshëm dhe që, në këtë mënyrë, përdoruesit e Unix-it të mund të 
hidheshin lehtë në të. Emri GNU u zgjodh sipas një tradite 
<i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run 
other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name 
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, 
text editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had 
them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
-msgstr "Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm 
mezi sa të xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ 
që ia vlente të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, 
përpiluesa, interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e 
mjaft të tjera.  ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe 
Unix-i i kishte.  Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë.  Në 
vend "
+"të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it 
pronësor, "
+"duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj "
+"kolegë hacker-a si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja "
+"<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh 
moszbulimi, "
+"duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të "
+"tradhëtojnë kolegët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të 
dëfrehesha duke "
+"shkruajtur kod.  Por e dija që në fund të karierës sime, do të hidhja 
sytë "
+"pas tek vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të 
ndieja që e "
+"kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të shpifur."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje 
\"nondisclosure\", "
+"kur dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin "
+"burim për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  (Mungesa e disa "
+"karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit 
tejet të "
+"bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet 
\"nondisclosure"
+"\" qenë të pafajshme.  U zemërova shumë kur na u mohua shkëmbimi i tij; 
Nuk "
+"mund të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija fushën e "
+"kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të 
keqpërdoreshin, "
+"por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për përçarje dhe 
kufizim të "
+"përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të bënte 
diçka për "
+"të mirën.  I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program apo programe që 
mund "
+"t'i shkruaja, që të mundësonte një bashkësi si njëherë e një kohë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ.  Ky 
është "
+"<em>software</em> kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit.  Me 
një "
+"sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e 
xhironi "
+"dot fare kompjuterin.  Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim 
sërish "
+"një bashkësi \"hacker\"-ash që bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo "
+"tjetër.  Dhe cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, 
pa iu "
+"dashur t'ia fillojë duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve 
të "
+"tij."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për këtë 
punë.  "
+"Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e kuptova se isha "
+"zgjedhur për ta mbaruar këtë punë.  Vendosa ta bëj sistemin të 
përputhshëm "
+"me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë 
mënyrë, "
+"përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u 
zgjodh "
+"sipas një tradite <i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për 
&ldquo;"
+"GNU's Not Unix.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa 
të "
+"xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia 
vlente "
+"të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, përpiluesa, "
+"interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e mjaft të "
+"tjera.  ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i "
+"kishte.  Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,12 +463,17 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr "Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë 
të ngjashme."
+msgstr ""
+"Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë të 
ngjashme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I 
sometimes find I admire something one of them has said."
-msgstr "(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë 
shoh se admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë shoh 
se "
+"admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -203,13 +482,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes 
misunderstood&mdash;it has nothing to do with price.  It is about freedom.  
Here, therefore, is the definition of free software."
-msgstr "Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; ndonjëherë 
keqkuptohet&mdash;nuk ka të bëjë fare me çmimin.  Bëhet fjalë për 
lirinë.  Ja, pra, ku është përkufizimi i software-it të lirë."
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Termi &ldquo;software i lirë&rdquo; ndonjëherë keqkuptohet&mdash;nuk ka 
të "
+"bëjë fare me çmimin.  Bëhet fjalë për lirinë.  Ja, pra, ku është 
përkufizimi "
+"i software-it të lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
-msgstr "Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em> 
i lirë, nëse:"
+msgstr ""
+"Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em> i 
lirë, nëse:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -218,28 +504,70 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To 
make this freedom effective in practice, you must have access to the source 
code, since making changes in a program without having the source code is 
exceedingly difficult.)"
-msgstr "Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave 
tuaja.  (Që kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje 
në kodin burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin 
burim, është jashtë mase e vështirë.)"
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave tuaja.  
(Që "
+"kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje në kodin "
+"burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin burim, 
është "
+"jashtë mase e vështirë.)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a 
fee."
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
 msgstr "Jeni i lirë të rishpërndani kopjet, falas ose kundrejt një pagese."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so 
that the community can benefit from your improvements."
-msgstr "Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit, 
që kështu prej përmirësimeve tuaja tëmund të përfitojë bashkësia."
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit, që 
kështu "
+"prej përmirësimeve tuaja tëmund të përfitojë bashkësia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no 
contradiction between selling copies and free software.  In fact, the freedom 
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are 
important for the community, and selling them is an important way to raise 
funds for free software development.  Therefore, a program which people are not 
free to include on these collections is not free software."
-msgstr "Ngaqë &ldquo;i lirë&rdquo; e ka fjalën për lirinë, jo për 
çmimin, nuk ka kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe 
<em>software</em>-it të lirë.  Në fakt, liria për të shitur kopje të tij 
është pikë kyçe: koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si 
CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është 
një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për zhvillimin e 
<em>software</em>-it të lirë.  Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk 
është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është 
<em>software</em> i lirë."
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
+msgstr ""
+"Ngaqë &ldquo;i lirë&rdquo; e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk 
ka "
+"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe <em>software</em>-it të "
+"lirë.  Në fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: "
+"koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si CD-ROM, janë të "
+"rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është një rrugë e 
rëndësishme "
+"për të grumbulluar fonde për zhvillimin e <em>software</em>-it të lirë.  
"
+"Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk është e lirë ta përfshijë 
në "
+"këto koleksione nuk është <em>software</em> i lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked 
for alternatives, but no one has found a better term.  The English language has 
more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, word 
that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; 
being the word that comes closest in meaning.  Such alternatives as 
&ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have 
either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr "Për shkak të dykuptimësisë së &ldquo;i lirë&rdquo;, njerëzit 
kanë kërkuar prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të 
përshtatshme.  Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado 
tjetër, por asaj i mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të 
thotë &ldquo;i lirë&rdquo;, si tek liria&mdash;&ldquo;i çprangosur&rdquo; 
është më e afërta që vjen në mendje.  Alternativa të tilla si &ldquo;i 
çliruar&rdquo;, &ldquo;liri&rdquo;, dhe &ldquo;i hapur&rdquo; ose kanë kuptim 
të gabuar, ose kanë ndonjë mangësi tjetër."
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
+"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
+"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
+"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Për shkak të dykuptimësisë së &ldquo;i lirë&rdquo;, njerëzit kanë 
kërkuar "
+"prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të 
përshtatshme.  "
+"Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado tjetër, por asaj i "
+"mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të thotë &ldquo;i "
+"lirë&rdquo;, si tek liria&mdash;&ldquo;i çprangosur&rdquo; është më e 
afërta "
+"që vjen në mendje.  Alternativa të tilla si &ldquo;i çliruar&rdquo;, 
&ldquo;"
+"liri&rdquo;, dhe &ldquo;i hapur&rdquo; ose kanë kuptim të gabuar, ose kanë 
"
+"ndonjë mangësi tjetër."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -248,13 +576,32 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Developing a whole system is a very large project.  To bring it into 
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever 
that was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as 
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window 
System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr "Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.  
Për ta prurë në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese 
<em>software</em>-i të lirë, kurdo që kjo qe e mundur.  Për shembull, 
vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in si formatues kryesor tekstesh; 
ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window System në vend që të 
shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.  Për ta 
prurë "
+"në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese <em>software</em>-i të 
lirë, "
+"kurdo që kjo qe e mundur.  Për shembull, vendosa që në fillim fare të 
përdor "
+"TeX-in si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor 
X "
+"Window System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për 
GNU-në."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Because of this decision, the GNU system is not the same as the 
collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not 
GNU software, programs that were developed by other people and projects for 
their own purposes, but which we can use because they are free software."
-msgstr "Për shkak të këtij vendimi, sistemi GNU nuk është e njëjta gjë 
me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU.  Sistemi GNU përfshin 
programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga 
persona dhe projekte të tjerë për qëllimet e këtyre, por që ne mund t'i 
përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
+msgid ""
+"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
+"of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
+"software, programs that were developed by other people and projects for "
+"their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr ""
+"Për shkak të këtij vendimi, sistemi GNU nuk është e njëjta gjë me "
+"koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU.  Sistemi GNU përfshin "
+"programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga "
+"persona dhe projekte të tjerë për qëllimet e këtyre, por që ne mund t'i 
"
+"përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -263,13 +610,34 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  
Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with 
distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT could 
have claimed to own the work, and could have imposed their own distribution 
terms, or even turned the work into a proprietary software package.  I had no 
intention of doing a large amount of work only to see it become useless for its 
intended purpose: creating a new software-sharing community."
-msgstr "Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të 
shkruaj software GNU.  Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos 
ish në gjendje të fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i 
lirë.  Po të kisha ndjetur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se 
ishte pronari i veprës, dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta 
për rishpërndarjen, ose edhe ta shndërronte veprën në një paketë 
software-i pronësor.  Nuk kisha ndërmend të bëja gjithë atë punë e 
mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të padobishme për qëllimin e 
menduar: krijimin e një bashkësie të re shkëmbimi software-sh."
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj 
software "
+"GNU.  Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje 
të "
+"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë.  Po të kisha "
+"ndjetur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i 
veprës, "
+"dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose 
edhe "
+"ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor.  Nuk kisha 
ndërmend "
+"të bëja gjithë atë punë e mandej ta shihja të shndërrohej në diçka 
të "
+"padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re 
shkëmbimi "
+"software-sh."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly 
invited me to keep using the lab's facilities."
-msgstr "Megjithëkëtë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në 
MIT, më ftoi me dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"Megjithëkëtë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT, më 
ftoi "
+"me dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -278,23 +646,72 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free 
University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for 
&ldquo;free&rdquo; is written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed 
to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple 
target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr "Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free 
University Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK.  (Fjala hollandeze për 
&ldquo;i lirë&rdquo; shkruhet me V.)  Ky qe një përpilues i hartuar të 
mbante gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një 
shumicë llojesh makinash.  I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të 
përdorej nga GNU-ja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the 
compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU 
Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
-msgstr "M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por 
përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin GNU 
do duhejt të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained 
the source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler 
developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an 
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I 
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  But 
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes 
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
-msgstr "Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të 
një përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili 
qe një përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  
Mbulonte dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i 
konceptuar për të qenë gjuhë programimi systemi.  Shtova një \"front end\" 
C, dhe zura ta kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja 
dorë, kur pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, 
dhe që sistemi Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the 
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a 
chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, 
without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have to 
write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as <acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is 
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.  
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr "Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një 
kartelë të tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar 
krejt pemën e sintaksës në një zinxhir &ldquo;udhëzimesh&rdquo;, dhe duke 
prodhuar mandej një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë 
hapësirë.  Në këtë pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një 
përpilues të ri nga e para.  Ky përpilues i ri tani njihet si <acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë 
prej Pastel-it, por arrita të përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C 
që pata shkruajtur.  Por kjo ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU 
Emacs-in."
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free 
University "
+"Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK.  (Fjala hollandeze për &ldquo;i "
+"lirë&rdquo; shkruhet me V.)  Ky qe një përpilues i hartuar të mbante 
gjuhë "
+"të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë llojesh "
+"makinash.  I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga 
GNU-ja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
+"përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin 
GNU do "
+"duhejt të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një "
+"përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe 
një "
+"përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  Mbulonte 
"
+"dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar 
për "
+"të qenë gjuhë programimi systemi.  Shtova një \"front end\" C, dhe zura 
ta "
+"kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
+"pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që 
sistemi "
+"Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një 
kartelë të "
+"tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën 
e "
+"sintaksës në një zinxhir &ldquo;udhëzimesh&rdquo;, dhe duke prodhuar 
mandej "
+"një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë hapësirë.  
Në këtë "
+"pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.  
Ky "
+"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
+"\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të "
+"përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruajtur.  Por kjo "
+"ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -303,18 +720,60 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was 
beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do 
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing 
on other kinds of machines until then."
-msgstr "Zura të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e 
1985-s zuri të ishte i përdorshëm.  Kjo më dha mundësinë të filloj të 
përdor sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj 
vi ose ed, përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera 
makinash."
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"Zura të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e 1985-s "
+"zuri të ishte i përdorshëm.  Kjo më dha mundësinë të filloj të 
përdor "
+"sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj vi ose 
ed, "
+"përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera makinash."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the 
question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp 
server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, thus 
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a 
few years later, we transferred the name to our new ftp server.)  But at that 
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get 
a copy by ftp.  So the question was, what would I say to them?"
-msgstr "Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për 
përdorimin e GNU Emacs-i, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej 
ai.  Sigurisht, e kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri 
që përdorja në MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu 
<em>site</em>-i kryesor ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk 
e financuan më, e shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në 
atë kohë, mjaft persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të 
merrnin një kopje përmes ftp-së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej 
t'u thosha?"
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e 
GNU "
+"Emacs-i, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai.  Sigurisht, e "
+"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në 
"
+"MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu <em>site</em>-i kryesor "
+"ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e "
+"shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft "
+"persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një 
kopje "
+"përmes ftp-së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will 
make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original 
PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym 
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it 
back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to 
make money from free software.  So I announced that I would mail a tape to 
whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free software 
distribution business, the precursor of the companies that today distribute 
entire Linux-based GNU systems."
-msgstr "Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju 
bëjë një kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in 
origjinal: t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht 
me Emacs-in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të 
bërë ca para nga software-i i lirë.  Ndaj lajmërova që do t'i postoja një 
kasetë cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150.  Në 
këtë mënyrë, nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, 
pararendësi i shoqërive që sot shpërndajnë krejt sistemet GNU me bazë 
Linux."
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
+"Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
+"money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
+"whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire Linux-based GNU systems."
+msgstr ""
+"Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju bëjë një 
"
+"kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal: 
"
+"t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
+"in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë 
ca "
+"para nga software-i i lirë.  Ndaj lajmërova që do t'i postoja një kasetë 
"
+"cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150.  Në këtë 
mënyrë, "
+"nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i 
shoqërive që "
+"sot shpërndajnë krejt sistemet GNU me bazë Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -323,23 +782,75 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author, 
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a 
copy of it.  For example, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain 
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone 
can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs 
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow 
proprietary modified versions."
-msgstr "Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që 
del nga duart e autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të 
qenë <em>software</em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij.  Për 
shembull, <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> 
<em>software</em>-i në përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk 
është nën të drejta kopjimi) është <em>software</em> i lirë; por cilido 
mund të prodhojë prej tij një version të ndryshuar pronësor.  Po njësoj, 
mjaft programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por shpërndahen 
sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë versione të 
ndryshuara pronësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  
Developed at MIT, and released as free software with a permissive license, it 
was soon adopted by various computer companies.  They added X to their 
proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same 
nondisclosure agreement.  These copies of X were no more free software than 
Unix was."
-msgstr "Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System.  I 
hartuar në MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje 
dorëlëshuar, u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash.  Këto 
ua shtuan X-in sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe 
nën të njëjtën marrëveshje \"nondisclosure\".  Këto kopje të X-it nuk 
qenë më tepër software i lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The developers of the X Window System did not consider this a 
problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not 
freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many 
users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that they 
should be numerous."
-msgstr "Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë&mdash;e 
prisnin dhe e kishin si synim që kjo të ndodhte.  Synimi i tyre nuk qe liria, 
por thjesht &ldquo;suksesi&rdquo;, i përkufizuar në trajtën &ldquo;pasje e 
shumë përdoruesve.&rdquo; Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta 
përdorues, por vetëm që këta të ishin shumë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of 
counting the amount of freedom gave different answers to the question, 
&ldquo;Is this program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided 
by the distribution terms of the MIT release, you would say that X was free 
software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you would 
have to say it was proprietary software.  Most X users were running the 
proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
-msgstr "Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të 
ndryshme për llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme 
ndaj kësaj pyetjeje, &ldquo;Është i lirë ky program?&rdquo; Nëse gjykonit 
mbi bazën e lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes të hedhjes në 
qarkullim nga <abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i 
lirë.  Por nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund 
të thoshit që qe <em>software</em> pronësor.  Shumica e përdoruesve të 
X-it xhironin versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo 
versionin e lirë."
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
+"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
+"modified versions."
+msgstr ""
+"Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga 
duart e "
+"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë 
<em>software</"
+"em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij.  Për shembull, <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> <em>software</em>-i në "
+"përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta 
kopjimi) "
+"është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij 
një "
+"version të ndryshuar pronësor.  Po njësoj, mjaft programe të lira janë 
janë "
+"nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta 
dorëlëshuara "
+"të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System.  I hartuar 
në "
+"MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje 
dorëlëshuar, "
+"u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash.  Këto ua shtuan 
X-in "
+"sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të 
njëjtën "
+"marrëveshje \"nondisclosure\".  Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër "
+"software i lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
+"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
+"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
+"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+msgstr ""
+"Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë&mdash;e prisnin dhe 
e "
+"kishin si synim që kjo të ndodhte.  Synimi i tyre nuk qe liria, por thjesht 
"
+"&ldquo;suksesi&rdquo;, i përkufizuar në trajtën &ldquo;pasje e shumë "
+"përdoruesve.&rdquo; Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta 
përdorues, "
+"por vetëm që këta të ishin shumë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të ndryshme 
për "
+"llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme ndaj kësaj "
+"pyetjeje, &ldquo;Është i lirë ky program?&rdquo; Nëse gjykonit mbi bazën 
e "
+"lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes të hedhjes në qarkullim nga "
+"<abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i lirë.  Por "
+"nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund të thoshit 
që qe "
+"<em>software</em> pronësor.  Shumica e përdoruesve të X-it xhironin "
+"versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo versionin e 
lirë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -348,48 +859,143 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So 
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being 
turned into proprietary software.  The method we use is called 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
-msgstr "Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të 
ishte popullor.  Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të 
parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em> 
pronësor.  Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of 
its usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a 
means for keeping the program free."
-msgstr "<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit 
(<i>copyright</i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të 
kundërtën e qëllimit të tij të zakonshëm: në vend se një mjet për 
kufizimin e  <em>software</em>-it, bëhet mjet për mbajtjen e 
<em>software</em>-eve të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run 
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified 
versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, the 
crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed to 
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr "Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo 
lejen të xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, 
dhe të shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të 
shtuar në të kufizime sipas qejfit.  Kështu, garantohen për këdo që 
zotëron një kopje liritë kyçe që përkufizojnë 
&ldquo;<em>software</em>-in e lirë&rdquo;; shndërrohen në të drejta të 
patjetërsueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This 
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is 
published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve 
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying, 
&ldquo;You can't share those changes, because we are going to use them to make 
our proprietary version of the program.&rdquo;"
-msgstr "Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet 
të jenë po aq të lira.  Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund 
të kihen nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që 
janë të punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e 
<em>software</em>-eve GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon 
punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund t'i shkëmbeni me të tjerët këto 
ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të krijuar version tonë pronësor 
të programit.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to 
ensure freedom for every user of the program.  The companies that privatized 
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and 
hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but 
they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users 
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr "Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është 
thelbësore nëse duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të 
program-it.  Shoqëritë që privatizuan X Window System zakonisht bënë ca 
ndryshime për të mund ta kaluar atë në sistemet dhe hardware-eret e tyre.  
Këto ndryshime qenë të volga në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por 
nuk qenë të papërfillshme.  Sikur bërja e ndryshimeve të qe një 
shfajësim për t'u mohuar përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për 
këdo të përfitonte prej këtij shfajësimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  
Such a combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking 
for the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such 
combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a crucial 
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined 
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also 
free and copylefted."
-msgstr "Një çështje e afërt prek ndërthurjen e një programi të lirë me 
kod jo të lirë.  Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo 
e lirë; cilado liri që do të ishte e mangët te pjesët jo të lira,  po 
ashtu do të ishte e mangët te e tëra.  Lejimi i ndërthurjeve të tilla do 
të hapte një të çarë sa të nxinte e fundoste një anije.  Prandaj, një 
domosdoshmëri kyçe për <i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të 
çarë: çfarëdo gjëje e shtuar ose e ndërthurur me një program nën 
<i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë që një version më i madh, i dalë 
si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe nën <i>copyleft</i>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU 
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have 
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals 
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the 
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr "Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën 
e <em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e 
Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera 
<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta.  Doracakët e 
GNU-së janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj 
<i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL 
nuk është e nevojshme për doracakë.(2)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me 
a letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including 
this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word 
&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the 
time."
-msgstr "(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) 
më dërgoi një letër.  Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, 
përfshi edhe këtë: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; 
Përdora fjalën &ldquo;copyleft&rdquo; për të emërtuar konceptin e 
shpërndarjes që po hartoja në atë kohë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free 
Documentation License</a> for documentation."
-msgstr "(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU 
për Dokumentime</a> për dokumentim."
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
+"copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
+"popullor.  Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
+"parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em> "
+"pronësor.  Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit (<i>copyright</"
+"i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e 
qëllimit të "
+"tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e  
<em>software</em>-it, "
+"bëhet mjet për mbajtjen e <em>software</em>-eve të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të "
+"xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të "
+"shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të 
shtuar në "
+"të kufizime sipas qejfit.  Kështu, garantohen për këdo që zotëron një 
kopje "
+"liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;<em>software</em>-in e lirë&rdquo;; "
+"shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të 
jenë "
+"po aq të lira.  Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të 
kihen "
+"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që janë të "
+"punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e <em>software</em>-eve 
"
+"GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, 
&ldquo;"
+"Nuk mund t'i shkëmbeni me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i 
përdorim ne "
+"për të krijuar version tonë pronësor të programit.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është thelbësore 
nëse "
+"duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të program-it.  Shoqëritë 
që "
+"privatizuan X Window System zakonisht bënë ca ndryshime për të mund ta "
+"kaluar atë në sistemet dhe hardware-eret e tyre.  Këto ndryshime qenë të 
"
+"volga në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por nuk qenë të "
+"papërfillshme.  Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t'u 
mohuar "
+"përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për këdo të përfitonte prej 
këtij "
+"shfajësimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"Një çështje e afërt prek ndërthurjen e një programi të lirë me kod jo 
të "
+"lirë.  Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e lirë; 
cilado "
+"liri që do të ishte e mangët te pjesët jo të lira,  po ashtu do të 
ishte e "
+"mangët te e tëra.  Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të 
çarë sa "
+"të nxinte e fundoste një anije.  Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
+"<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e 
shtuar ose "
+"e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë 
që një "
+"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe 
nën "
+"<i>copyleft</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e "
+"<em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e "
+"Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera "
+"<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta.  Doracakët e 
GNU-së "
+"janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj 
<i>copyleft</i>-i "
+"shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e 
nevojshme "
+"për doracakë.(2)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më 
dërgoi "
+"një letër.  Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, përfshi 
edhe "
+"këtë: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; Përdora fjalën "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po "
+"hartoja në atë kohë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU për "
+"Dokumentime</a> për dokumentim."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -398,28 +1004,86 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in 
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  
So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software 
Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  The 
<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over the 
Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other free 
software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free manuals as 
well."
-msgstr "Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU 
u përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim 
sërish për financim.  Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, 
një shoqatë bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim 
<em>software</em>-i të lirë.  <acronym title=\"Free Software 
Foundation\">FSF</acronym> mori përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me 
kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi duke shtuar të tjera 
<em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur 
gjithashtu doracakë të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free 
software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with 
binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and 
modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the whole 
collection of software for the customer's choice of platform).  Today the FSF 
still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other gear</a>, but 
it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can join the FSF at <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
-msgstr "Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të 
software-it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi 
burim, CD-ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë 
për ta rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje 
për të cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e 
zgjedhur nga porositësi).  Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> 
shet doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen 
nga kuotat e anëtarëve.  Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number 
of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to 
communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free Software 
Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux systems is 
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again 
Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
-msgstr "Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe 
administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU.  Dy prej më të 
shquarat janë libraria dhe shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka 
përdoret për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një 
sistem GNU/Linux.  Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software 
Foundation-it, Roland McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve 
GNU/Linux është <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the 
Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian 
Fox."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We funded development of these programs because the GNU Project was not 
just about tools or a development environment.  Our goal was a complete 
operating system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr "Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe 
thjesht për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh.  Synimi ynë qe një sistem 
operativ i plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name 
&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
-msgstr "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; është një lojë me emrin 
&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u "
+"përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim 
sërish "
+"për financim.  Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një 
shoqatë "
+"bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim <em>software</em>-i të "
+"lirë.  <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori "
+"përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas 
këtë e "
+"zgjeroi duke shtuar të tjera <em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU) 
te "
+"kaseta, dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të 
software-"
+"it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim, 
CD-"
+"ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta "
+"rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të 
"
+"cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e zgjedhur "
+"nga porositësi).  Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> shet "
+"doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga 
"
+"kuotat e anëtarëve.  Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a 
href=\"http://";
+"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe "
+"administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU.  Dy prej më të "
+"shquarat janë libraria dhe shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka 
përdoret "
+"për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem 
GNU/"
+"Linux.  Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, 
"
+"Roland McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux 
është "
+"<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again "
+"Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe thjesht 
"
+"për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh.  Synimi ynë qe një sistem operativ i 
"
+"plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; është një lojë me emrin 
&ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -428,23 +1092,71 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business 
practice, but it is not against business.  When businesses respect the users' 
freedom, we wish them success."
-msgstr "Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të 
veçantë biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit.  Kur 
bizneset respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software 
business.  When the FSF took over that business, I needed another way to make a 
living.  I found it in selling services relating to the free software I had 
developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU 
Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC to 
new platforms."
-msgstr "Shitja e kopjeve të Emacs-it tregon qartë një lloj biznesi me 
<em>software</em>-in e lirë.  Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh 
një tjetër mënyrë për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e 
shërbimeve të lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar.  Kjo 
përfshiu mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU 
Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillimi i 
<em>software</em>-eve, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma të 
reja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a 
number of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; 
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing 
bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see free software 
companies based on launching new free software products."
-msgstr "Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të 
lirë praktikohet nga një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione 
<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga 
niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e 
deri te shtim veçorish të reja.  Madje kemi filluar të shohim shoqëri 
<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të 
produkteve të reja <em>software</em>-i të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves 
with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree 
software that works with free software.  These are not free software companies, 
they are proprietary software companies whose products tempt users away from 
freedom.  They call these programs &ldquo;value-added packages&rdquo;, which 
shows the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  If we 
value freedom more, we should call them &ldquo;freedom-subtracted&rdquo; 
packages."
-msgstr "Kujdes, ama&mdash;një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten 
me termin &ldquo;burim i hapur&rdquo; biznesin e tyre në fakt e bazojnë në 
<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.  
Këto nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri 
<em>software</em>-i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit 
larg lirisë.  Këto programe i quajnë &ldquo;paketa të vlerës së 
shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do të donin t'i shihnin të 
përqafuara prej nesh: leverdinë mbi lirinë.  Nëse ne vlerësojmë më 
tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa &ldquo;me liri të hequr&rdquo;."
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të 
veçantë "
+"biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit.  Kur bizneset 
"
+"respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Shitja e kopjeve të Emacs-it tregon qartë një lloj biznesi me 
<em>software</"
+"em>-in e lirë.  Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh një tjetër 
mënyrë "
+"për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me "
+"<em>software</em>-in e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu mësimdhënien, 
për "
+"tema të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të 
personalizohet "
+"GCC-ja, dhe zhvillimi i <em>software</em>-eve, kryesisht rreth kalimit të "
+"GCC-së në platforma të reja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të lirë "
+"praktikohet nga një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione "
+"<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që 
nga "
+"niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e 
"
+"deri te shtim veçorish të reja.  Madje kemi filluar të shohim shoqëri "
+"<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të 
produkteve "
+"të reja <em>software</em>-i të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"Kujdes, ama&mdash;një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me 
termin "
+"&ldquo;burim i hapur&rdquo; biznesin e tyre në fakt e bazojnë në "
+"<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.  
Këto "
+"nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri 
<em>software</em>-"
+"i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.  
Këto "
+"programe i quajnë &ldquo;paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron 
"
+"vlerat që ata do të donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë 
mbi "
+"lirinë.  Nëse ne vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim 
paketa "
+"&ldquo;me liri të hequr&rdquo;."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -453,23 +1165,57 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no 
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users 
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr "Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë.  Edhe nëse 
GNU-j nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish 
përparësi në planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes 
përdoruesve, dhe një përparësi etike, respektin ndaj lirisë së 
përdoruesit."
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë.  Edhe nëse GNU-j 
nuk "
+"do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në 
planin "
+"shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një 
përparësi "
+"etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the 
work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid 
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever 
that made sense."
-msgstr "Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të 
vyera&mdash;për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave 
me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen 
e krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të 
vyera&mdash;"
+"për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me 
qëllim "
+"shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen e krejt "
+"kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by 
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines 
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no 
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for 
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to 
read an entire input file into core, then scan its contents without having to 
worry about I/O."
-msgstr "Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e 
vogla të kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e 
qartë që makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej 
sistemi GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e 
kujtesës, në rast se kjo nuk  kalonte një megabyte.  Në programe te të 
cilët trajtimi i kartelave shumë të mëdhaja nuk qe thelbësor, i nxitëm 
programuesit të lexojnë një kartelë të plotë <i>input</i>-i te 
<i>core</i>, mandej të skanohej lënda e saj pa u dashur të shqetësohesh 
për I/O."
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të 
"
+"kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që "
+"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi "
+"GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e 
kujtesës, në "
+"rast se kjo nuk  kalonte një megabyte.  Në programe te të cilët trajtimi 
i "
+"kartelave shumë të mëdhaja nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të "
+"lexojnë një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të "
+"skanohej lënda e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix 
counterparts in reliability and speed."
-msgstr "Këto vendime i krijuan mundësinë shumë programeve GNU të 
tejkalojnë të ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Këto vendime i krijuan mundësinë shumë programeve GNU të tejkalojnë të 
"
+"ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -478,18 +1224,49 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate 
machines running Unix to the project.  These were very useful, because the 
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and 
replace the components of that system one by one.  But they raised an ethical 
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr "Dora dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të 
ofronin për projektin dhurim makinash që xhironin Unix.  Këto qenë shumë 
të dobishme, ngaqë rruga më e kollajtë për zhvillimin e përbërësve të 
GNU-së qe kryerja e kësaj në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i 
njëpasnjëshëm i përbërësve të atij sistemi.  Por kjo pruri një 
çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që ne të kishim një kopje të 
Unix-it."
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"Dora dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të ofronin 
për "
+"projektin dhurim makinash që xhironin Unix.  Këto qenë shumë të 
dobishme, "
+"ngaqë rruga më e kollajtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe 
kryerja e "
+"kësaj në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i njëpasnjëshëm i 
përbërësve të "
+"atij sistemi.  Por kjo pruri një çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë 
që ne "
+"të kishim një kopje të Unix-it."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's 
philosophy said that we should not use proprietary software.  But, applying the 
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is 
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when 
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop 
using the proprietary package."
-msgstr "Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e 
projektit GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor.  
Por, duke zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për 
vetëmbrojte është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të 
përdorej një paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një 
zëvendësuesi të lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së 
përdoruri paketën pronësore."
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e 
projektit "
+"GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor.  Por, 
duke "
+"zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për 
vetëmbrojte "
+"është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të përdorej 
një "
+"paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një zëvendësuesi 
të "
+"lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së përdoruri paketën 
pronësore."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today 
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free 
operating systems.  If we could not replace a machine's operating system with a 
free one, we replaced the machine instead."
-msgstr "Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe 
një e keqe.  Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi 
zëvendësuar me sisteme operativë të lirë.  Nëse nuk zëvendësonim dot 
sistemin operativ të një makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe një e 
keqe.  "
+"Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi zëvendësuar me 
sisteme "
+"operativë të lirë.  Nëse nuk zëvendësonim dot sistemin operativ të 
një "
+"makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -498,23 +1275,68 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system 
components were found or developed, eventually it became useful to make a list 
of the remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing 
pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to missing 
Unix components, we listed various other useful software and documentation 
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
-msgstr "Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e 
më i madh përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e 
dobishme hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura.  Të cilën e 
përdorëm për rekrutim programuesash që do të shkruanin pjesët që 
mungonin.  Kjo listë u bë e njohur si Lista e Punëve GNU.  Veç 
përbërësve Unix që mungonin, shtuam në listë një larmi projektesh  
<em>software</em> dhe dokumentimi të dobishëm që, mendonim, do të duhej të 
përmbante një sistem vërtet i plotë."
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e më i 
madh "
+"përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e dobishme "
+"hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura.  Të cilën e përdorëm për 
"
+"rekrutim programuesash që do të shkruanin pjesët që mungonin.  Kjo listë 
u "
+"bë e njohur si Lista e Punëve GNU.  Veç përbërësve Unix që mungonin, 
shtuam "
+"në listë një larmi projektesh  <em>software</em> dhe dokumentimi të 
dobishëm "
+"që, mendonim, do të duhej të përmbante një sistem vërtet i plotë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task 
List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But 
the list is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful 
thing to add to an operating system."
-msgstr "Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e 
Punëve GNU&mdash;ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera 
jothelbësore.  Por lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë 
&ldquo;zbatime&rdquo;.  Çfarëdo programi që është në interes të më 
shumë se një klase të ngushtë përdoruesish, do të ishte diçka e dobishme 
të shtohej te një sistem operativ."
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
+"those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the list "
+"is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
+"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
+"thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve 
GNU&mdash;"
+"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  Por lista 
është "
+"plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;zbatime&rdquo;.  Çfarëdo "
+"programi që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë "
+"përdoruesish, do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem 
operativ."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Even games are included in the task list&mdash;and have been since the 
beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But 
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of 
games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of games 
that users might like."
-msgstr "Te lista e hapave GNU përfshihen madje dhe lojëra&mdash;e kanë 
qenë aty që në fillim.  Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që 
ëkshtu do të duhej të bënte edhe GNU-ja.  Por përputhshmëria nuk qe 
problem në rastin e lojërave, ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish 
Unix-i.  Në vend të kësaj, hodhëm në listë një gamë lojërash llojesh 
të ndryshme që përdoruesit mund t'i pëlqenin."
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"Te lista e hapave GNU përfshihen madje dhe lojëra&mdash;e kanë qenë aty 
që "
+"në fillim.  Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që ëkshtu do të 
duhej të "
+"bënte edhe GNU-ja.  Por përputhshmëria nuk qe problem në rastin e 
lojërave, "
+"ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish Unix-i.  Në vend të kësaj, 
hodhëm "
+"në listë një gamë lojërash llojesh të ndryshme që përdoruesit mund 
t'i "
+"pëlqenin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long 
task list.  The community develops free software so fast that we can't even 
keep track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a 
much shorter list of projects we really want to encourage people to write."
-msgstr "(1) Qe shkruar më 1998.  Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një 
listë të gjatë punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq 
shpejtësi sa nuk arrijmë as t&apos;i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në 
vend të kësaj, kemi një listë Projektesh të Përparësisë së lartë, 
një listë shumë më e shkurtër projektesh për të cilat vërtet duam 
t&apos;i nxisim njerëzit t&apos;i shkruajnë."
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Qe shkruar më 1998.  Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një listë të 
gjatë "
+"punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa 
nuk "
+"arrijmë as t&apos;i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në vend të kësaj, 
kemi një "
+"listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e 
shkurtër "
+"projektesh për të cilat vërtet duam t&apos;i nxisim njerëzit t&apos;i "
+"shkruajnë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -523,47 +1345,128 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU 
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary 
software with the library.  Why make this exception?"
-msgstr "Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të 
quajtur <i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje 
të <em>software</em>-it pronësor me librarinë.  Pse duhet ky përjashtim?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says 
proprietary software products are entitled to include our code.  (Why 
contribute to a project predicated on refusing to share with us?)  Using the 
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr "Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e 
<em>software</em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit 
tonë.  (Pse duhet kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e 
shkëmbimit me ne?)  Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për 
çfarëdo librarie, është çështje strategjie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler 
comes with a C library.  Therefore, to make our C library available only to 
free software would not have given free software any advantage&mdash;it would 
only have discouraged use of our library."
-msgstr "Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo 
përpilues pronësor shoqërohet nga një librari C.  Ndaj, dhënia e 
librarisë sonë C vetëm për <em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte 
<em>software</em>-it të lirë ndonjë përparësi&mdash;vetëm sa do të 
shkurajonte përdorimin e librarisë sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this 
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the 
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to 
compile a proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason 
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems 
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to 
encourage development of free applications.  That is why using the Library GPL 
is a good strategy for the C library."
-msgstr "Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky 
përfshin GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që 
kushtet e shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e 
mundur të përpilohet një program pronësor për sistemi GNU apo jo.  Nuk ka 
arsye etike të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në 
pikëpamje strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte 
përdorimin e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja 
pse përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë 
C."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a 
case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write 
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free 
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them 
an advantage against proprietary software."
-msgstr "Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas 
rasti.  Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë 
në shkrimin e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, 
duke e kufizuar vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të 
ndihmuar zhvilluesa të tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u 
dhënë atyre një përparësi kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide 
command-line editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU 
GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is 
used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application 
has been made free software specifically so it could use Readline, and that is 
a real gain for the community."
-msgstr "Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të 
pasur përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in.  Readline qarkullon nën GNU 
GPL të zakonshme, jo nën Library GPL.  Kjo ndoshta e ul përdorimin e 
Readline-it, por ne nga kjo nuk humbim gjë.  Ndërkohë, e pakta një zbatim i 
dobishëm është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të 
përdorë Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për 
bashkësinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides; 
free software developers need to make advantages for each other.  I hope some 
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no 
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve 
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for 
further free software development."
-msgstr "Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë 
që sjell paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të 
krijojnë përparësi për njëri tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi 
një koleksion të madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele 
në krahun e <em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të 
dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> 
të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi 
të zhvillimit të mëtejshëm të <em>software</em>-it të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
-msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, 
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for 
your next library</a> for more information."
-msgstr "(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për 
të shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin.  Për 
më tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk 
do të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të 
ardhshme</a>.  "
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur "
+"<i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të "
+"<em>software</em>-it pronësor me librarinë.  Pse duhet ky përjashtim?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e 
<em>software</"
+"em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë.  (Pse 
duhet "
+"kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e shkëmbimit me ne?) 
 "
+"Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është 
çështje "
+"strategjie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues 
pronësor "
+"shoqërohet nga një librari C.  Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm 
për "
+"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte <em>software</em>-it të lirë "
+"ndonjë përparësi&mdash;vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e 
librarisë "
+"sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin 
GNU/"
+"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e "
+"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
+"përpilohet një program pronësor për sistemi GNU apo jo.  Nuk ka arsye 
etike "
+"të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje 
strategjike, "
+"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e 
sistemit "
+"GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i 
GPL-"
+"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
+"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.  
"
+"Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në 
shkrimin "
+"e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e 
kufizuar "
+"vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar 
zhvilluesa të "
+"tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u dhënë atyre një 
përparësi "
+"kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur "
+"përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in.  Readline qarkullon nën GNU GPL 
të "
+"zakonshme, jo nën Library GPL.  Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it, "
+"por ne nga kjo nuk humbim gjë.  Ndërkohë, e pakta një zbatim i dobishëm "
+"është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë 
Readline-"
+"in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë që 
sjell "
+"paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të krijojnë "
+"përparësi për njëri tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi një 
koleksion të "
+"madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e "
+"<em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të dobishme të 
cilat të "
+"shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> të lirë të ri, dhe 
ta "
+"rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi të zhvillimit të 
mëtejshëm të "
+"<em>software</em>-it të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
+"next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të "
+"shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin.  Për 
më "
+"tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk 
do "
+"të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të 
ardhshme</a>.  "
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -572,23 +1475,68 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by 
scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, 
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a 
complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not from 
impulse."
-msgstr "Eric Raymond thotë se &ldquo;Çdo punë e mirë <em>software</em>-i 
zë fill nga një siklet personal i zhvilluesit.&rdquo; Ndoshta ngandonjëherë 
është kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU 
qenë hartuar me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. 
Rrjedhin ngas një përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Eric Raymond thotë se &ldquo;Çdo punë e mirë <em>software</em>-i zë fill 
nga "
+"një siklet personal i zhvilluesit.&rdquo; Ndoshta ngandonjëherë është "
+"kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU qenë 
hartuar "
+"me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin ngas 
një "
+"përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system 
needs a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar 
because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own 
programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr "Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm 
me Unix-in ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i 
ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë ngaqë 
një sistem i ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një program tar.  E njëjta 
gjë është e vërtetë për programet e mij&mdash;përpiluesi GNU C, GNU 
Emacs, GDB dhe GNU Make."
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm me 
Unix-in "
+"ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i ngjashëm me 
Unix-in "
+"ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë ngaqë një sistem i 
ngjashëm me "
+"Unix-in ka nevojë për një program tar.  E njëjta gjë është e vërtetë 
për "
+"programet e mij&mdash;përpiluesi GNU C, GNU Emacs, GDB dhe GNU Make."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our 
freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had 
been lost to the community because of the <acronym 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop 
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by 
certain proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy 
Guard to replace popular nonfree encryption software, because users should not 
have to choose between privacy and freedom."
-msgstr "Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të 
posaçme ndaj lirisë sonë.  Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar 
programin Compress, i cili humbi karshi bashkësisë për shkak të patentave 
<acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Gjetëm njerëz për 
hartimin e LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network 
Object Model Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar 
problemet e shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë).  Po 
zhvillojmë GNU Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in 
popullor jo të lirë për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të 
viheshin përballë zgjedhjes: liri apo vetësi."
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
+"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
+"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
+"have to choose between privacy and freedom."
+msgstr ""
+"Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të 
posaçme "
+"ndaj lirisë sonë.  Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar 
programin "
+"Compress, i cili humbi karshi bashkësisë për shkak të patentave <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Gjetëm njerëz për hartimin e "
+"LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model "
+"Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet 
e "
+"shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë).  Po zhvillojmë 
GNU "
+"Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in popullor jo të 
lirë "
+"për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë "
+"zgjedhjes: liri apo vetësi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the 
work, and many features were added to them by various people for the sake of 
their own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
-msgstr "Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim 
për këtë punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm 
drejt e për nevojat apo interesat e tyre.  Por nuk është kjo arsyeja pse 
ekzistojnë këto programe."
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim për 
këtë "
+"punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm drejt e 
për "
+"nevojat apo interesat e tyre.  Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë 
këto "
+"programe."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -597,18 +1545,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop 
the whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
-msgstr "Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim 
sistemin GNU të plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim.  Nuk ndodhi kështu."
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim sistemin GNU 
të "
+"plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim.  Nuk ndodhi kështu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix 
system, each component could run on Unix systems long before a complete GNU 
system existed.  Some of these programs became popular, and users began 
extending them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of 
Unix, and sometimes to other systems as well."
-msgstr "Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem 
Unix, çdo përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara 
se sa të kishte një sistem të plotë GNU.  Disa nga këto programe u bënë 
popullore, dhe përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të 
tjera&mdash;te versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe 
ngandonjëherë edhe te sisteme të tjera."
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix, 
çdo "
+"përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të 
kishte "
+"një sistem të plotë GNU.  Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe "
+"përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të tjera&mdash;te 
"
+"versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe ngandonjëherë 
edhe "
+"te sisteme të tjera."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both 
funds and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed 
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' 
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing 
components, rather than moving on to write one missing component after another."
-msgstr "Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te 
projekti GNU si financime, ashtu edhe kontributorë.  Por ka gjasa që vonoi me 
disa vjetë plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e 
zhvilluesve GNU harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e 
veçorive të reja te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej 
me shkrimin njëri pas tjetrit të përbërësve që mungonin."
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti 
GNU si "
+"financime, ashtu edhe kontributorë.  Por ka gjasa që vonoi me disa vjetë "
+"plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU "
+"harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të 
reja "
+"te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri 
pas "
+"tjetrit të përbërësve që mungonin."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -617,13 +1592,45 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing 
component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a 
collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a microkernel 
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the 
GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of GNUs) that run on top of 
Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  The start of development was 
delayed as we waited for Mach to be released as free software, as had been 
promised."
-msgstr "Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i 
rëndësishëm që mungonte qe kerneli.  Kishim vendosur që kernelin tonë ta 
sendërtonim si koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër 
Mach-ut.  Mach qe një mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University 
e mandej nga University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish 
(ose &ldquo;herd of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër 
Mach-ut, dhe që kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix.  Fillimi i 
përgatitjes u vonua ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si 
<em>software</em> i lirë, siç qe premtuar."
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i 
rëndësishëm "
+"që mungonte qe kerneli.  Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim 
si "
+"koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut.  Mach qe 
një "
+"mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University e mandej nga "
+"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose &ldquo;"
+"herd of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që 
"
+"kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix.  Fillimi i përgatitjes u 
vonua "
+"ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i 
lirë, "
+"siç qe premtuar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the 
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level 
debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in Mach, 
and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  But it 
took a long time to make that possible, and the multithreaded servers that send 
messages to each other have turned out to be very hard to debug.  Making the 
Hurd work solidly has stretched on for many years."
-msgstr "Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej 
se ishte pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli 
pa një diagnostikues në shkallë burimi për ta kryer këtë.  Kjo pjesë e 
punës qe kryer tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit 
HURD si programe përdoruesi, me GDB-në.  Por u desh shumë kohë që kjo të 
bëhej e mundur, dhe shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te 
njëri-tjetri doli se qenë shumë të vështirë për t'i diagnostikuar.  
Shndërrimi i HURD-it në diçka që funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e 
shumë vite."
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se 
ishte "
+"pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli pa 
një "
+"diagnostikues në shkallë burimi për ta kryer këtë.  Kjo pjesë e punës 
qe "
+"kryer tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si "
+"programe përdoruesi, me GDB-në.  Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej 
e "
+"mundur, dhe shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te 
njëri-tjetri "
+"doli se qenë shumë të vështirë për t'i diagnostikuar.  Shndërrimi i 
HURD-it "
+"në diçka që funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e shumë vite."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -632,23 +1639,57 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its 
original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at the 
time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit 
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her 
friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I said nothing, 
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr "Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD.  Emri i tij 
fillestar qe Alix&mdash;emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër 
në ato kohë.  Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se 
emri i saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e 
versioneve të sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, &ldquo;Dikush le 
t'i vërë emrin tim një kerneli.&rdquo; Nuk thashë gjë, por vendosa t'i 
bëja surprizë një kernel me emrin Alix."
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD.  Emri i tij fillestar "
+"qe Alix&mdash;emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër në ato 
"
+"kohë.  Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se emri i 
"
+"saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e versioneve 
të "
+"sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, &ldquo;Dikush le t'i vërë "
+"emrin tim një kerneli.&rdquo; Nuk thashë gjë, por vendosa t'i bëja 
surprizë "
+"një kernel me emrin Alix."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main 
developer of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer 
to a certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and 
handle them by sending messages to Hurd servers."
-msgstr "Por nuk vazhdoi kështu.  Michael Bushnell (tani Thomas), zhvilluesi 
kryesor i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i 
referohej një pjese të kernel-it&mdash;pjesës që do të kapte thirrjet e 
sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat 
HURD."
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"Por nuk vazhdoi kështu.  Michael Bushnell (tani Thomas), zhvilluesi kryesor "
+"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i "
+"referohej një pjese të kernel-it&mdash;pjesës që do të kapte thirrjet e "
+"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat 
HURD."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, 
the Hurd design was changed so that the C library would send messages directly 
to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
-msgstr "Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në 
mënyrë të pavarur, konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund 
të dërgonte mesazhe drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja 
Alix të zhduket nga koncepti."
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në mënyrë të 
pavarur, "
+"konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund të dërgonte mesazhe 
"
+"drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja Alix të zhduket nga "
+"koncepti."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name 
Alix in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the 
chance to find a kernel named after her."
-msgstr "Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix 
te kodi burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj.  Kështu që e pati rastin të 
gjente një kernel të quajtur me emrin e saj."
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix te 
kodi "
+"burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj.  Kështu që e pati rastin të gjente 
"
+"një kernel të quajtur me emrin e saj."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -657,18 +1698,40 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if 
it ever will be.  The capability-based design has problems that result directly 
from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
-msgstr "GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", 
dhe nuk e dimë nëse do të jetë ndonjëherë.  Skicimi me bazë aftësitë 
ka probleme që vijnë drejt e nga lakueshmëria e skicimit, dhe nuk ka zgjidhe 
të qarta."
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", dhe 
nuk e "
+"dimë nëse do të jetë ndonjëherë.  Skicimi me bazë aftësitë ka 
probleme që "
+"vijnë drejt e nga lakueshmëria e skicimit, dhe nuk ka zgjidhe të qarta."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds 
developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux 
free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted 
in a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in 
itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version of 
the GNU system today."
-msgstr "Për fat, një kernel tjetër është gati.  Më 1991, Linus Torvalds 
hartoi një kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux.  Diku aty 
nga 1992, e bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e Linux-it me 
sistemin GNU ende-jo-të-plotë solli një sistem operativ të plotë të 
lirë.  (Sigurisht, vetë ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.)  Falë 
Linux-it, ne sot mund të xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU."
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
+msgstr ""
+"Për fat, një kernel tjetër është gati.  Më 1991, Linus Torvalds hartoi 
një "
+"kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux.  Diku aty nga 1992, e 
"
+"bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e Linux-it me sistemin GNU 
ende-"
+"jo-të-plotë solli një sistem operativ të plotë të lirë.  (Sigurisht, 
vetë "
+"ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.)  Falë Linux-it, ne sot mund të "
+"xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a 
combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-msgstr "Këtë version të sistemit e quajmë GNU/Linux, për të shprehur 
përbërjen e tij si një ndërthurje të sistemit GNU me Linux-in për kernel."
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"Këtë version të sistemit e quajmë GNU/Linux, për të shprehur 
përbërjen e tij "
+"si një ndërthurje të sistemit GNU me Linux-in për kernel."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -677,8 +1740,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free 
software.  This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several 
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will 
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will 
require the kind of determination that people display when they value their 
freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr "E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të 
gjerë <em>software</em>-esh të lira.  Kjo nuk do të thotë që jemi të 
pamposhtur dhe të pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e 
<em>software</em>-it të lirë të paqartë; përballimi i tyre do të 
kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, ngandonjëherë për vite me radhë.  
Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e shfaqin kur çmojnë 
lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri tua marrë."
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë 
"
+"<em>software</em>-esh të lira.  Kjo nuk do të thotë që jemi të 
pamposhtur "
+"dhe të pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e <em>software</em>-it 
të "
+"lirë të paqartë; përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese 
dhe "
+"durim, ngandonjëherë për vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj 
vendosmërie "
+"që njerëzit e shfaqin kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri tua 
marrë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -692,23 +1767,60 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware 
specifications secret.  This makes it difficult to write free drivers so that 
Linux and XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems 
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's 
computers."
-msgstr "Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'ia mbajnë 
të fshehta specifikimet e hardware-eve.  Kjo e bën të vështirë shkrimin e 
përudhësave të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të 
mbulojnë hardware të ri.  Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi 
për t'i pasur nesër po qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'ia mbajnë të 
fshehta "
+"specifikimet e hardware-eve.  Kjo e bën të vështirë shkrimin e 
përudhësave "
+"të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware 
të "
+"ri.  Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur 
nesër po "
+"qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do 
reverse engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us 
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers 
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr "Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem.  Programuesit mund 
të kryejnë <i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një 
hardware i dhënë.  Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që 
mbulohet nga <em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja 
fshehur e specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell 
humbjen."
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem.  Programuesit mund të 
kryejnë "
+"<i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një hardware i "
+"dhënë.  Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga 
"
+"<em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e "
+"specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbjen."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with 
sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a 
strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers 
are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a 
little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to 
have freedom is widespread."
-msgstr "<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi 
programuesa aq të vendosur sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar 
ndjesinë e fortë se <em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, 
dhe se përudhësat jo të lirë janë të patolerueshëm.  Dhe a do të 
shpenzojnë një numër i madh prej nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë 
të tepërt, që ne të mund të përdorim përudhësa të lirë? Po, nëse 
vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi programuesa 
aq "
+"të vendosur sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e 
fortë "
+"se <em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, dhe se 
përudhësat jo "
+"të lirë janë të patolerueshëm.  Dhe a do të shpenzojnë një numër i 
madh prej "
+"nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të 
përdorim "
+"përudhësa të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet "
+"gjerësisht."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free 
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can 
support them.)"
-msgstr "(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in.  Ka një 
BIOS të lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për 
makinat, që kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in.  Ka një BIOS 
të "
+"lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që 
"
+"kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -717,47 +1829,147 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap 
for free software developers.  The library's attractive features are the bait; 
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot 
usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could 
include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  
Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, it 
can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr "Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira 
vepron si një kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë.  
Veçoritë tërheqëse të librarisë janë karrem; po qe se e përdorni 
librarinë, do të bini në grackë, ngaqë programi juaj nuk mund të jetë 
pjesë e sistemit operativ të lirë në mënyrë të dobishme.  (Më troç, 
mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do të <strong>xhironte</strong> 
pa librarinë që mungon.)  Madje edhe më keq, nëse një program që përdor 
librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë në grackë të tjerë 
programuesa mosdyshues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 
80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was clear what 
problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in two 
ways: by asking individual free software projects to support the free X Toolkit 
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement 
for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the Hungry 
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in 
1997."
-msgstr "Rasti i parë i këtij problemi qe grupmjeti Motif, këtu e më '80-n. 
 Edhe pse ende nuk kishte sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë 
problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë.  Projekti GNU u 
kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të 
<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupmjetit 
të lirë X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të 
shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in.  Puna deshi mjaft vite; 
LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i 
fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User 
Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a substantial 
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr "Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë 
grupmjetesh <acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej 
në një koleksion jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin 
<acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use 
the library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who 
were not strict about sticking with free software added KDE to their 
systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  The 
KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of 
new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was 
a problem in this.  The situation appeared grim."
-msgstr "Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin 
KDE-në, ngaqë nuk mund të përdornim dot librarinë.  Prapëseprapë, disa 
shpërndarësa komercialë sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me 
ndjejtjen brenda <em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e 
tyre&mdash;duke prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri.  
Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër programuesa të përdornin Qt-në, dhe 
miliona &ldquo;përdoruesve të rinj të Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar 
ndonjëherë ideja se këtu kish një problem.  Gjendja dukej e zymtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME 
and Harmony."
-msgstr "Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj 
problemit në dy mënyra: GNOME dhe Harmony."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop 
project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of 
Red Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but 
using free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as 
supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was 
freedom: not to require the use of any nonfree software."
-msgstr "GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i 
desktopit GNU.  I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me 
asistencën e Red Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të 
ngjashme desktopi, por duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të 
lirë.  Ka edhe përparësi teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një 
larmi gjuhësh, jo thjesht për C++.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia 
kishim nevojën asnjë <em>software</em>-i jo të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it 
possible to run KDE software without using Qt."
-msgstr "Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar 
për të bërë të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur 
Qt-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license 
which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be 
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to 
the problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is 
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr "Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim 
lejeje, e cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në 
<em>software</em> të lirë.  Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se 
pjesërisht kjo i detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt 
problemit që Qt nxirrte përpara se të qe e lirë.  (Leja e re është e 
paleverdishme dhe jo e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të 
shmanget përdorimi i Qt-së.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU 
GPL, which essentially solved this problem.]"
-msgstr "[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën 
GNU GPL, çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the 
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us 
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future 
depends on our philosophy."
-msgstr "Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? 
A ka për ta kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg 
grackës? Apo shumë prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të 
leverdisë, dhe të prodhojnë kështu një problem të madh? E ardhmja jonë 
varet nga filozofia jonë."
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si 
një "
+"kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë.  Veçoritë 
tërheqëse të "
+"librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në 
grackë, "
+"ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë 
në "
+"mënyrë të dobishme.  (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por 
nuk do "
+"të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.)  Madje edhe më keq, 
"
+"nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të 
ndjellë "
+"në grackë të tjerë programuesa mosdyshues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Rasti i parë i këtij problemi qe grupmjeti Motif, këtu e më '80-n.  Edhe 
pse "
+"ende nuk kishte sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë problemi 
do "
+"të shkaktonte për ta Motif-i më vonë.  Projekti GNU u kundërpërgjigj me 
dy "
+"mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të <em>software</em>-it të "
+"lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupmjetit të lirë X, ashtu edhe 
ato "
+"të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një zëvendësim të 
lirë "
+"për Motif-in.  Puna deshi mjaft vite; LessTif, i hartuar nga Hungry "
+"Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për të 
mbuluar "
+"shumicën e zbatimeve Motif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh 
<acronym "
+"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një koleksion 
"
+"jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në, 
ngaqë nuk "
+"mund të përdornim dot librarinë.  Prapëseprapë, disa shpërndarësa 
komercialë "
+"sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndjejtjen brenda "
+"<em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e 
tyre&mdash;duke "
+"prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri.  Grupi KDE nxiste "
+"aktivisht sa më tepër programuesa të përdornin Qt-në, dhe miliona 
&ldquo;"
+"përdoruesve të rinj të Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar ndonjëherë 
ideja "
+"se këtu kish një problem.  Gjendja dukej e zymtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në 
dy "
+"mënyra: GNOME dhe Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit "
+"GNU.  I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e 
Red "
+"Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por "
+"duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Ka edhe 
përparësi "
+"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht 
për C+"
+"+.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë "
+"<em>software</em>-i jo të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për 
të bërë "
+"të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur Qt-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim lejeje, 
e "
+"cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në <em>software</em> të "
+"lirë.  Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se pjesërisht kjo i "
+"detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt problemit që 
Qt "
+"nxirrte përpara se të qe e lirë.  (Leja e re është e paleverdishme dhe 
jo e "
+"paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i 
Qt-"
+"së.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën GNU 
GPL, "
+"çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka 
për ta "
+"kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg grackës? Apo 
shumë "
+"prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të 
prodhojnë "
+"kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -766,18 +1978,63 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put 
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  
The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still 
cannot release free software to produce proper compressed <acronym 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have 
expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio 
Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under 
threat of a patent suit."
-msgstr "Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e 
<em>software</em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori 
programesh jashtë shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për 
njëzet vjetë. Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të 
zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim 
<em>software</em> të lirë që prodhon <acronym title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</acronym> të saktë.  [Më 2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, 
nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga 
qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym 
title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e 
<em>software</"
+"em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë "
+"shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për njëzet vjetë. "
+"Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, 
dhe "
+"ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim <em>software</em> të lirë që 
prodhon "
+"<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.  
[Më "
+"2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq 
për "
+"shkelje patentash, u hoq nga qarkullimi një program i lirë që prodhonte "
+"audio të ngjeshur si <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a 
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But each 
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all 
free software to lack some feature that users want.  What will we do when this 
happens?"
-msgstr "Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për 
shenja që tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të 
kërkojmë për rrugë alternative për të kryer një punë të caktuar.  Por 
secila nga këto metoda bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë 
që të dyja, një patentë e shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të 
mos ofrojë dot ca veçori që përdoruesit i pëlqejnë.  Çfarë do të 
bëjmë ne kur kjo të ndodhë?"
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që 
"
+"tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë për 
rrugë "
+"alternative për të kryer një punë të caktuar.  Por secila nga këto 
metoda "
+"bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë që të dyja, një 
patentë e "
+"shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori 
që "
+"përdoruesit i pëlqejnë.  Çfarë do të bëjmë ne kur kjo të ndodhë?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with 
free software anyway.  We will manage to get work done without the patented 
features.  But those who value free software because they expect it to be 
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it 
back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of 
the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power of 
some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom and 
principle."
-msgstr "Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të 
lirisë nuk do t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë.  Do 
t'ia dalim ta bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara.  Por, ata që 
<em>software</em>-in e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht 
më sipëran, ka gjasa ta shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të 
prapambetur.  Ndaj, ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi 
efektshmërinë praktike të modelit &ldquo;katedrale&rdquo; të zhvillimit, 
dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e ca <em>software</em>-eve të lirë, nuk 
duhet të ndalemi me kaq.  Duhet të flasim për lirinë dhe parimet."
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të lirisë 
nuk do "
+"t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë.  Do t'ia dalim ta "
+"bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara.  Por, ata që 
<em>software</em>-in "
+"e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht më sipëran, ka 
gjasa ta "
+"shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të prapambetur.  Ndaj, "
+"ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi efektshmërinë praktike të 
modelit "
+"&ldquo;katedrale&rdquo; të zhvillimit, dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e 
ca "
+"<em>software</em>-eve të lirë, nuk duhet të ndalemi me kaq.  Duhet të 
flasim "
+"për lirinë dhe parimet."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -786,38 +2043,120 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the 
software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in our 
systems.  Documentation is an essential part of any software package; when an 
important free software package does not come with a good free manual, that is 
a major gap.  We have many such gaps today."
-msgstr "Mangësi më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është 
tek <em>software</em>-i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të 
lirë, të cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është 
pjesë thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e 
rëndësishme <em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë 
të denjë, këtu ka një hendek të madh.  Sot për sot kemi mjaft hendeqe të 
tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not 
price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for free 
software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  Redistribution 
(including commercial sale) must be permitted, online and on paper, so that the 
manual can accompany every copy of the program."
-msgstr "Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është 
çështje lirie, jo çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a 
shumë i njëjtë me atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që 
t'i jepen çdo përdoruesi disa liri.  Duhet t'i lejohet rishpërndarja 
(përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe në letër, që kështu 
doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të programit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't 
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts 
of articles and books.  For example, I don't think you or I are obliged to give 
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our 
views."
-msgstr "Leja për ndryshime është kyçe po aq.  Si rregull i përgjithshëm, 
nuk besoj që që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të 
ndryshuar gjithë llojet e artikujve dhe librave.  Për shembull, nuk mendoj se 
ju ose unë jemi të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky 
këtu, i cili përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial 
for documentation for free software.  When people exercise their right to 
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious 
they will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable 
documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not 
allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our 
community's needs."
-msgstr "Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe 
për dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë.  Kur njerëzit përdorin 
të drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë 
ose shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin 
edhe doracakun&mdash;që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, 
dokumentim të saktë dhe të përdorshëm.  Një doracak jo i lirë, që nuk u 
lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund 
punën, nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice, 
the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem 
to require modified versions to include notice that they were modified, even to 
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these 
sections deal with nontechnical topics.  These kinds of restrictions are not a 
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the 
manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the free 
software community from making full use of the manual."
-msgstr "Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk 
paraqesin problem.  Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin 
origjinal të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose 
lista e autorëve, këto janë në rregull.  As nuk ka problem të kërkohet 
që versionet e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar, 
madje as të kihen ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen, 
për sa kohë që këto ndarje merren me gjëra joteknike.  Këto lloj 
kufizimesh nuk janë problem, ngaqë nuk e pengojnë programuesin e 
vetëdijshëm ta birësojë doracakun që ky t&apos;i përshtatet programit.  
Me fjalë të tjera, nuk i presin bashkësisë së <em>software</em>-it të 
lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> 
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media, 
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the 
community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr "Megjithatë, duhet të bëhet e mundur të ndryshohet krejt lënda 
<em>teknike</em> e doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes 
krejt mediave të zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm; 
përndryshe, kufizimet i dalin përpara bashkësisë, doracaku nuk është i 
lirë, dhe ne na duhet një doracak tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Will free software developers have the awareness and determination to 
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on 
philosophy."
-msgstr "A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen 
dhe vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të 
lirë? Edhe një herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Mangësi më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek "
+"<em>software</em>-i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, 
të "
+"cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është pjesë "
+"thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e 
rëndësishme "
+"<em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, 
këtu "
+"ka një hendek të madh.  Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është çështje "
+"lirie, jo çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i 
njëjtë me "
+"atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo 
përdoruesi "
+"disa liri.  Duhet t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), "
+"<i>on-line</i> dhe në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë 
çdo "
+"kopje të programit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Leja për ndryshime është kyçe po aq.  Si rregull i përgjithshëm, nuk 
besoj "
+"që që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të ndryshuar 
gjithë "
+"llojet e artikujve dhe librave.  Për shembull, nuk mendoj se ju ose unë 
jemi "
+"të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky këtu, i cili "
+"përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për "
+"dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë.  Kur njerëzit përdorin të "
+"drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë ose "
+"shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin 
edhe "
+"doracakun&mdash;që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, "
+"dokumentim të saktë dhe të përdorshëm.  Një doracak jo i lirë, që nuk 
u "
+"lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund 
punën, "
+"nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk "
+"paraqesin problem.  Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin 
origjinal "
+"të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose lista e "
+"autorëve, këto janë në rregull.  As nuk ka problem të kërkohet që 
versionet "
+"e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar, madje as të 
kihen "
+"ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen, për sa kohë që 
këto "
+"ndarje merren me gjëra joteknike.  Këto lloj kufizimesh nuk janë problem, "
+"ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun 
që ky "
+"t&apos;i përshtatet programit.  Me fjalë të tjera, nuk i presin 
bashkësisë "
+"së <em>software</em>-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht 
doracakun."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"Megjithatë, duhet të bëhet e mundur të ndryshohet krejt lënda 
<em>teknike</"
+"em> e doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes krejt 
mediave "
+"të zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm; përndryshe, kufizimet 
i "
+"dalin përpara bashkësisë, doracaku nuk është i lirë, dhe ne na duhet 
një "
+"doracak tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen dhe "
+"vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? 
Edhe një "
+"herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -826,23 +2165,59 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux 
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free 
software has developed such practical advantages that users are flocking to it 
for purely practical reasons."
-msgstr "Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdoruesa të 
sistemeve GNU/Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat 
&ldquo;Linux&rdquo;.  <em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të 
tilla praktike sa që përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra 
praktike."
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdoruesa të sistemeve 
GNU/"
+"Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  "
+"<em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që "
+"përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra praktike."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing 
free software, more customers for free software businesses, and more ability to 
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary 
software products."
-msgstr "Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër 
interes drejt përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër 
klientë për biznese të <em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër 
aftësi për të nxitur shoqëri të përgatisin <em>software</em> komercial 
të lirë në vend të produkteve <em>software</em> pronësorë."
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt 
"
+"përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër klientë për 
biznese të "
+"<em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur 
shoqëri të "
+"përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve "
+"<em>software</em> pronësorë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the 
philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet the 
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for 
freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread the idea 
to the new users as they come into the community."
-msgstr "Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se 
vetëdija mbi filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në belara.  
Aftësia jonë për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më 
sipar varet nga vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. 
 Për t'u siguruar që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të 
përhapim idetë te përdoruesit e rinj, dora dorës që këta bëhen pjesë e 
bashkësisë."
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi "
+"filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në belara.  Aftësia 
jonë "
+"për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipar varet nga 
"
+"vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t'u 
siguruar "
+"që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit "
+"e rinj, dora dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our 
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our 
community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
-msgstr "Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në 
bashksinë tonë përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet 
për t'u mësuar atyre vlerat qytetare të bashkësisë sonë.  Na duhet t'i 
bëjmë të dyja, dhe na duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja 
përpjekjet."
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashksinë tonë 
"
+"përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t'u mësuar 
atyre "
+"vlerat qytetare të bashkësisë sonë.  Na duhet t'i bëjmë të dyja, dhe 
na "
+"duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -851,28 +2226,81 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a 
part of the community decided to stop using the term &ldquo;free 
software&rdquo; and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
-msgstr "T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 
1998, kur një pjesë e bashkësisë vendosi të të mos përdorte më termin 
&ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; dhe të thoshte 
&ldquo;<em>software</em> me burim të hapur&rdquo; më mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of 
&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, 
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free 
software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives and 
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom, 
above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;open 
source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful software, 
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr "Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin 
ngatërrimin e &ldquo;të lirë&rdquo; me &ldquo;falas&rdquo;&mdash;qëllim i 
vlefshëm.  Të tjerë, megjithatë, synonin të bënin mënjanë frymën e 
parimit që kish motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe 
projektin GNU, dhe të tërhiqnin më mirë përdoruesit e kategorisë biznes 
dhe drejtues, shumë prej të cilëve kanë si ideologji atë që vendos 
fitimin përmbi lirinë, përmbi bashkësinë, përmbi parimet.  Ndaj, retorika 
e &ldquo;burimit të hapur&rdquo; përqendrohet te potenciali për përgatitje 
<em>software</em>-i të fuqishëm, të cilësisë së lartë, por lë mënjanë 
idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of 
this&mdash;they are filled with advertisements for proprietary software that 
works with GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines 
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr "Revistat &ldquo;Linux&rdquo; janë shembull i qartë i 
kësaj&mdash;ato janë plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që 
punon me GNU/Linux-in.  Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a 
do t'i sinjalizojnë përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, 
apo do të shfaqin reklama për të?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The support of business can contribute to the community in many ways; 
all else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even 
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous 
imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr "Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në 
forma të ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo 
është e dobishme.  Por të fitosh mbështetjen e tyre duke folur më paj për 
lirinë dhe parimet mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më 
çekuilibrin mes përhapjes dhe edukimit qytetar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the 
same category of software, more or less, but say different things about the 
software, and about values.  The GNU Project continues to use the term 
&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just 
technology, is important."
-msgstr "&ldquo;<em>software</em>-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i 
hapur&rdquo; përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a 
shumë, por thonë gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi 
vlerat.  Projekti GNU vazhdon të përdorë termin &ldquo;<em>software</em> i 
lirë&rdquo;, për të shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998, 
kur një "
+"pjesë e bashkësisë vendosi të të mos përdorte më termin 
&ldquo;<em>software</"
+"em> i lirë&rdquo; dhe të thoshte &ldquo;<em>software</em> me burim të "
+"hapur&rdquo; më mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
+"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
+"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
+"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
+"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
+"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
+"open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
+"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin 
ngatërrimin e "
+"&ldquo;të lirë&rdquo; me &ldquo;falas&rdquo;&mdash;qëllim i vlefshëm.  
Të "
+"tjerë, megjithatë, synonin të bënin mënjanë frymën e parimit që kish "
+"motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe projektin GNU, dhe 
të "
+"tërhiqnin më mirë përdoruesit e kategorisë biznes dhe drejtues, shumë 
prej "
+"të cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, 
përmbi "
+"bashkësinë, përmbi parimet.  Ndaj, retorika e &ldquo;burimit të 
hapur&rdquo; "
+"përqendrohet te potenciali për përgatitje <em>software</em>-i të 
fuqishëm, "
+"të cilësisë së lartë, por lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë, 
dhe "
+"parimeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"Revistat &ldquo;Linux&rdquo; janë shembull i qartë i kësaj&mdash;ato janë 
"
+"plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in.  "
+"Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t'i sinjalizojnë "
+"përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, apo do të shfaqin "
+"reklama për të?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të 
"
+"ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo është e "
+"dobishme.  Por të fitosh mbështetjen e tyre duke folur më paj për lirinë 
dhe "
+"parimet mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më çekuilibrin 
mes "
+"përhapjes dhe edukimit qytetar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"&ldquo;<em>software</em>-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo; "
+"përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a shumë, por 
thonë "
+"gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi vlerat.  Projekti GNU "
+"vazhdon të përdorë termin &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo;, për 
të "
+"shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -881,18 +2309,51 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds 
neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious 
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve 
the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me between 
the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes succeeded."
-msgstr "Aforizmi i Yoda-s (&ldquo;Nuk ka &lsquo;provoje&rsquo;&rdquo;) 
tingëllon e qëruar, por nuk funksionon për rastin tim.  Shumicën e punës 
time e kam bërë duke qenë në ankth nëse do ia dilja dot apo jo, dhe i 
pasigurt nëse do të mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia 
dilja.  Por, sido që qe, e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish 
njeri tjetër veç meje.  Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Aforizmi i Yoda-s (&ldquo;Nuk ka &lsquo;provoje&rsquo;&rdquo;) tingëllon e "
+"qëruar, por nuk funksionon për rastin tim.  Shumicën e punës time e kam 
bërë "
+"duke qenë në ankth nëse do ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse do 
të "
+"mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia dilja.  Por, sido që 
qe, "
+"e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish njeri tjetër veç meje. 
 "
+"Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found 
another threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've 
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on 
other hackers to come and join me."
-msgstr "Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë.  Mandej 
gjeta tjetër qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër 
betejë.  Gjatë kësaj kohe mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten 
mes tyre dhe qytetit tim, duke u bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë 
të bëhen me mua."
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë.  Mandej gjeta 
tjetër "
+"qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë.  Gjatë 
kësaj kohe "
+"mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim, 
duke u "
+"bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë të bëhen me mua."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I 
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city 
may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now 
Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future of 
freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your 
freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr "Sot, shpesh nuk jam i vetmi.  Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një 
regjiment <i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e 
kuptoj që ky qytet mund të mbijetojë&mdash;tani për tani.  Por rreziqet 
janë përvit e më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht 
në shënjestër bashkësinë tonë.  Nuk mund ta marrin të mirëqenë të 
ardhmen e lirisë.  Mos e merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë 
tuaj, duhet të jeni të përgatitur ta mbroni."
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Sot, shpesh nuk jam i vetmi.  Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një 
regjiment "
+"<i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që 
"
+"ky qytet mund të mbijetojë&mdash;tani për tani.  Por rreziqet janë 
përvit e "
+"më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në 
shënjestër "
+"bashkësinë tonë.  Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë. 
 Mos e "
+"merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë tuaj, duhet të jeni 
të "
+"përgatitur ta mbroni."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -902,38 +2363,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF-në &amp; GNU-në dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  "
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF-në &amp; GNU-në dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t&apos;u lidhur me</a> FSF-në.  "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo 
këshilla shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard 
Stallman"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 
2010 Richard Stallman"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
+"Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -966,6 +2442,7 @@
 #~ "Richard M. Stallman <br /> Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe "
 #~ "shpërndarja e krejt këtij artikulli, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me "
 #~ "kusht që ky shënim të ruhet."
+
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #~ msgid ""
 #~ "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for "
@@ -973,6 +2450,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Po nuk mendova për veten, kush do të mendojë për mua?<br /> Nëse 
mendoj "
 #~ "vetëm për veten, ç'jam?<br /> Po qe se jo sot, kur?"
+
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Between 1996 and 1998, another non-free <acronym title=\"Graphical User "
@@ -984,6 +2462,7 @@
 #~ "<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym>, e quajtur QT, "
 #~ "përdorej në një koleksion jo të pakët <em>software</em>-esh të 
lirë, "
 #~ "desktopin <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -1002,4 +2481,3 @@
 #~ "rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (në të cilat "
 #~ "ndërtojmë koleksionin e plotë të <em>software</em>-eve apo  
platformës që "
 #~ "zgjidhni ju)."
-

Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  9 Aug 2011 09:09:50 -0000       1.9
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  9 Aug 2011 16:40:00 -0000       1.10
@@ -26,83 +26,305 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and our 
page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have 
Never Heard of GNU</a>."
-msgstr "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a>, që jep një 
historik të sistemit GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe dhe faqen 
tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të 
GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of 
what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any 
other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will be 
rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens 
&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you 
call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the system's 
origin, history, and purpose.  If you call it <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in 
detail) an accurate idea."
-msgstr "Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton 
domethënien e atyre që themi.  Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve 
idenë e gabuar.  Një trëndafil, përmes çfarëdo emri tjetër, do të 
kishte po atë aromë të këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do 
të zhgënjehen kur të provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët 
penat &ldquo;trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për 
çfarë hyjnë në punë.  Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo 
përcjell një ide të gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe 
qëllimit të tij.  Po e quajtët <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell (por jo edhe aq 
hollësisht) një ide më të saktë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Does this really matter for our community? Is it important whether 
people know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people 
who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has 
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not 
guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not 
completely eradicated, and they threaten to come back."
-msgstr "A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi në 
e dinë a jo njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij? 
Po&mdash;ngaqë njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta 
përsërisin atë.  Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> nuk e ka të garantuar 
mbijetesën; problemet që na shpunë drejt zhvillimit të GNU-së nuk janë 
eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë me kthimin e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system 
GNU/Linux rather than Linux, people sometimes respond this way:"
-msgstr "Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux 
në vend se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështje, mund të lexoni <a 
href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">Linux-i dhe Projekti GNU</a>, që jep një historik të 
sistemit "
+"GNU/Linux e ku përmendet kjo puna e emrit, dhe dhe faqen tonë mbi <a 
href=\"/"
+"gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë "
+"Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Emrat përcjellin kuptime; zgjedhja jonë e emrave përcakton domethënien e "
+"atyre që themi.  Një emër i papërshtatshëm u jep njerëzve idenë e 
gabuar.  "
+"Një trëndafil, përmes çfarëdo emri tjetër, do të kishte po atë aromë 
të "
+"këndshme&mdash;por po e quajtët penë, njerëzit do të zhgënjehen kur të 
"
+"provojnë të shkruajnë me të. Dhe po i quajtët penat &ldquo;"
+"trëndafila&rdquo;, njerëzit mund të mos kuptojnë se për çfarë hyjnë 
në "
+"punë.  Po e quajtët sistemin tonë operativ Linux, kjo përcjell një ide 
të "
+"gabuar të origjinës së sistemit, historikut dhe qëllimit të tij.  Po e "
+"quajtët <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, kjo përcjell 
(por "
+"jo edhe aq hollësisht) një ide më të saktë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"A ka vërtet rëndësi për bashkësinë tonë kjo? A ka rëndësi në e 
dinë a jo "
+"njerëzit origjinën e sistemit, historikun dhe qëllimin e tij? 
Po&mdash;ngaqë "
+"njerëzit që harrojnë historinë shpesh janë të dënuar ta përsërisin 
atë.  "
+"Bota e Lirë që është zhvilluar rreth <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> nuk e ka të garantuar mbijetesën; problemet që na shpunë drejt "
+"zhvillimit të GNU-së nuk janë eleminuar krejtësisht, dhe na kërcënojnë 
me "
+"kthimin e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Kur shpjegoj pse është e saktë të quhet sistemi operativ GNU/Linux në 
vend "
+"se Linux, njerëzit ngandonjëherë përgjigjen kështu:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it 
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing 
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the 
job well done, and not worry about the credit.  </em>"
-msgstr "<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, 
a ia vlen zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është 
gjëja e rëndësishme fakti që u bë puna, jo kush e bëri? Rehatohuni, 
krenohuni me punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën.  </em>"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This would be wise advice, if only the situation were like 
that&mdash;if the job were done and it were time to relax.  If only that were 
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for 
granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and 
cooperation.  Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr "Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e 
tillë&mdash;sikur puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar.  
Sikur të qe e vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta 
marrë të ardhmen si të garantuar.  Forca e bashkësisë sonë është te 
përkushtimi ndaj lirisë dhe bashkëpunimit.  Përdorimi i emrit <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> është një mënyrë që  
njerëzit t'i kujtojnë vetes dhe t'ua mësojnë edhe të tjerëve këto 
qëllime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU; 
much good work has been done in the name of Linux also.  But the term 
&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a 
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As the 
name is increasingly used by business, we will have even more trouble making it 
connect with community spirit."
-msgstr "Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet 
edhe pa pasur GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër 
të Linux-it gjithashtu.  Por termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  
është përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së 
bashkëpunimit.  Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, 
do ta kemi edhe më shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e 
bashkësisë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A great challenge to the future of free software comes from the 
tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree 
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of 
convenience and power.  All the major commercial distribution developers do 
this; none limits itself to free software.  Most of them do not clearly 
identify the nonfree packages in their distributions.  Many even develop 
nonfree software and add it to the system.  Some outrageously advertise 
&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which 
give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr "Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të 
lirë nga prirja e shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim 
<em>software</em>-i jo të lirë te <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, në emër të leverdisë dhe 
fuqisë.  Këtë e bëjnë krejt zhvilluesit e shpërndarjeve komerciale të 
mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te <em>software</em>-i i lirë.  Shumica e 
tyre nuk i identifikojnë qartë paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  
Mjaft prej tyre madje edhe zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia 
shtojnë atë sistemit.  Disa e teprojnë duke reklamuar sisteme 
&ldquo;Linux&rdquo; që janë &ldquo;licensed per seat&rdquo;, çka i jep 
përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "People try to justify adding nonfree software in the name of the 
&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above 
freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine said 
that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the move 
toward open source software should be fueled by technical, rather than 
political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work 
instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
-msgstr "Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e <em>software</em>-it jo 
të lirë në emër të &ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo;&mdash;duke 
vlerësuar, në fakt, popullaritetin më shumë se lirinë.  Ndonjëherë kjo 
pranohet haptaz.  Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, 
kryeredaktor i Linux Magazine-s, &ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt 
<em>software</em>-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, më 
tepër se sa ato politike.&rdquo; Dhe <acronym title=\"Chief Executive 
Officer\">CEO-ja</acronym> i Caldera-s i ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin 
tej qëllimin e lirisë dhe të punojnë më mirë drejt &ldquo;popullaritetit 
të Linux-it&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Adding nonfree software to the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the 
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree 
software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to 
accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It is 
not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr "Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, 
nëse me popullaritet nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me 
<em>software</em> jo të lirë.  Por në të njëjtën kohë, heshtaz nxitet 
bashkësia të pranojë <em>software</em>-in jo të lirë si gjë të mirë, 
dhe të harrohet synimi për liri.  Nuk është mirë të shtosh shpejtësinë, 
kur nuk rri dot brenda rrugës."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, 
it can become a trap for free software developers.  When they write free 
software that depends on the nonfree package, their software cannot be part of 
a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free software 
in this way in the past, creating problems whose solutions took years.  Motif 
remained somewhat of a problem until it became obsolete and was no longer used. 
 Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar effect: the <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, fortunately now mostly 
corrected."
-msgstr "Kur &ldquo;shtesa&rdquo; jo e lirë është një librari apo mjet 
programimi, mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e 
<em>software</em>-it të lirë.  Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që 
varet nga paketa jo të lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë 
pjesë e një sistemi krejtësisht të lirë.  Në këtë mënyrë Motif-i dhe 
Qt-ja hodhën në grackë një sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në 
të kaluarën, duke krijuar probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.   
Motif mbeti deri diku problem deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më.  Më 
vonë, sendërtimi jo i lirë i Java-s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, 
thuajse nuk vepron më."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the 
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have 
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable 
without the nonfree software that users expect to find with it.  If this 
happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do 
të mund ta ridrejtonte të ardhmen e <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-it për nga një mozaik 
përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Si sot e pesë vjetë të 
ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse 
nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca 
<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.  
Po ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, 
solving future problems might become easier as our community's development 
resources increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: 
laws that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws 
like the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are 
used to prohibit the development of free software for important jobs such as 
viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with 
no clear way to fight the patented and secret data formats except to 
<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
-msgstr "Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht 
punë programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e 
lehtë, dora dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne 
përballemi me pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: 
ligjet që ndalojnë <em>software</em>-in e lirë.  Me shtimin e patentave për 
<em>software</em>-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym 
title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar 
zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si 
shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeje RealAudio, do ta shohim 
vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe 
të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo 
të lira që i përdorin ato</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember 
the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for powerful, 
reliable software to motivate people to make great efforts.  We need the kind 
of determination that people have when they fight for their freedom and their 
community&mdash;determination to keep on for years and not give up."
-msgstr "Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh 
të ndryshëm.  Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me 
çfarëdo lloj sfide, është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për 
bashkëpunim.  Nuk mund të presësh që dëshira e thjeshtë për 
<em>software</em> të fuqishëm, të besueshëm, të motivojë njerëzit të 
bëjnë përpjekje të mëdha.  Na duhet ajo lloj vendosmërie që njerëzit e 
kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe për bashkësinë e 
tyre&mdash;vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të mos hequr dorë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from 
the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as 
something to stand firm for; the organizations that speak of 
&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about 
&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the 
companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; 
other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications 
to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite 
salesman to present those applications.  The main place people in our community 
are likely to come across the idea of freedom and determination is in the GNU 
Project."
-msgstr "Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë 
kryesisht nga Projekti GNU.  Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe 
bashkësinë si diçka për të cilat duhet të jemi të palëkundur; 
organizmat që flasin për &ldquo;Linux&rdquo;-in nuk e thonë këtë 
zakonisht.  Revistat për &ldquo;Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me 
reklama për software-e jo të lirë; shoqëritë që paketojnë 
&ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit software jo të lirë; të tjera 
shoqëri &ldquo;e mbështesin Linux-in&rdquo; duke zhvilluar zbatime jo të 
lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të 
&ldquo;Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t'i 
demonstrojnë këto zbatime.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë 
mund të hasin idenë e lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em> Duke pranuar që Projekti GNU meriton hakën për këtë vepër, a ia 
vlen "
+"zhurma në rastet kur njerëzit nuk ia japin hakën? A nuk është gjëja e "
+"rëndësishme fakti që u bë puna, jo kush e bëri? Rehatohuni, krenohuni me 
"
+"punën e mbaruar bukur, dhe mos çani kryet për hakën.  </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Kjo do të ishte këshillë e urtë, sikur gjendja të ishte e 
tillë&mdash;sikur "
+"puna të qe kryer e të kish ardhur koha për t'u rehatuar.  Sikur të qe e "
+"vërtetë! Por sfidat bulojnë, dhe nuk është koha për ta marrë të 
ardhmen si "
+"të garantuar.  Forca e bashkësisë sonë është te përkushtimi ndaj 
lirisë dhe "
+"bashkëpunimit.  Përdorimi i emrit <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> është një mënyrë që  njerëzit t'i kujtojnë vetes dhe t'ua 
mësojnë "
+"edhe të tjerëve këto qëllime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa 
pasur "
+"GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të 
Linux-it "
+"gjithashtu.  Por termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është "
+"përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së 
bashkëpunimit.  "
+"Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe 
më "
+"shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë 
nga "
+"prirja e shoqërive që shpërndajnë &ldquo;Linux&rdquo; për shtim "
+"<em>software</em>-i jo të lirë te <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>, në emër të leverdisë dhe fuqisë.  Këtë e bëjnë krejt 
zhvilluesit "
+"e shpërndarjeve komerciale të mëdha; asnjë nuk e kufizon veten te "
+"<em>software</em>-i i lirë.  Shumica e tyre nuk i identifikojnë qartë "
+"paketat jo të lira në shpërndarjet e tyre.  Mjaft prej tyre madje edhe "
+"zhvillojnë <em>software</em> jo të lirë dhe ia shtojnë atë sistemit.  
Disa e "
+"teprojnë duke reklamuar sisteme &ldquo;Linux&rdquo; që janë 
&ldquo;licensed "
+"per seat&rdquo;, çka i jep përdoruesit po aq liri sa Microsoft Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e <em>software</em>-it jo të lirë 
në "
+"emër të &ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo;&mdash;duke vlerësuar, 
në "
+"fakt, popullaritetin më shumë se lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet 
haptaz.  "
+"Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i "
+"Linux Magazine-s, &ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt <em>software</"
+"em>-it me burim të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, më tepër se sa 
"
+"ato politike.&rdquo; Dhe <acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO-ja</"
+"acronym> i Caldera-s i ka ftuar hapur përdoruesit të hedhin tej qëllimin e 
"
+"lirisë dhe të punojnë më mirë drejt &ldquo;popullaritetit të 
Linux-it&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Shtimi i <em>software</em>-it jo të lirë te sistemi <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> mund të rrisë popullaritetin, nëse me 
popullaritet "
+"nënkuptohet numri i njerëzve që përdorin diçka prej <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a>-it të ndërthurur me <em>software</em> jo të 
lirë.  "
+"Por në të njëjtën kohë, heshtaz nxitet bashkësia të pranojë 
<em>software</"
+"em>-in jo të lirë si gjë të mirë, dhe të harrohet synimi për liri.  
Nuk "
+"është mirë të shtosh shpejtësinë, kur nuk rri dot brenda rrugës."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Kur &ldquo;shtesa&rdquo; jo e lirë është një librari apo mjet programimi, 
"
+"mund të shndërrohet në grackë për zhvilluesit e <em>software</em>-it të 
"
+"lirë.  Kur shkruajnë <em>software</em> të lirë që varet nga paketa jo 
të "
+"lira, <em>software</em>-i i tyre nuk mund të jetë pjesë e një sistemi "
+"krejtësisht të lirë.  Në këtë mënyrë Motif-i dhe Qt-ja hodhën në 
grackë një "
+"sasi të madhe <em>software</em>-i të lirë në të kaluarën, duke krijuar "
+"probleme, zgjidhja e të cilëve hëngri vite.   Motif mbeti deri diku 
problem "
+"deri sa u vjetrua dhe nuk përdorej më.  Më vonë, sendërtimi jo i lirë i 
Java-"
+"s nga Sun pati efekt të ngjashëm: <a href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Kurthi Java</a>, për fat të mirë, thuajse nuk vepron më."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të 
mund ta "
+"ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
+"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Si sot e 
pesë "
+"vjetë të ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; 
por "
+"nëse nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca "
+"<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. 
 Po "
+"ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Sikur hedhja në qarkullim e alternativave të lira të qe thjesht punë "
+"programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë, 
dora "
+"dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne përballemi me 
pengesa që "
+"rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë 
<em>software</em>-"
+"in e lirë.  Me shtimin e patentave për <em>software</em>-et, dhe me "
+"përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium "
+"Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e 
<em>software</em>-"
+"eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo 
dëgjimi i "
+"një rrëkeje RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për 
të "
+"luftuar formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse 
<strong>të "
+"mos pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të 
ndryshëm.  "
+"Por ajo që na duhet mbi të gjitha, për t'u ndeshur me çfarëdo lloj 
sfide, "
+"është mbajtja mend e qëllimit të lirisë për bashkëpunim.  Nuk mund të 
"
+"presësh që dëshira e thjeshtë për <em>software</em> të fuqishëm, të "
+"besueshëm, të motivojë njerëzit të bëjnë përpjekje të mëdha.  Na 
duhet ajo "
+"lloj vendosmërie që njerëzit e kanë kur luftojnë për lirinë e tyre dhe 
për "
+"bashkësinë e tyre&mdash;vendosmërinë për të vazhduar me vite e për të 
mos "
+"hequr dorë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"Në bashkësinë tonë, ky qëllim dhe kjo vendosmëri burojnë kryesisht nga 
"
+"Projekti GNU.  Ne jemi ata që flasim për lirinë dhe bashkësinë si diçka 
për "
+"të cilat duhet të jemi të palëkundur; organizmat që flasin për &ldquo;"
+"Linux&rdquo;-in nuk e thonë këtë zakonisht.  Revistat për &ldquo;"
+"Linux&rdquo;-in zakonisht janë plot me reklama për software-e jo të lirë; 
"
+"shoqëritë që paketojnë &ldquo;Linux&rdquo; i shtojnë sistemit software 
jo të "
+"lirë; të tjera shoqëri &ldquo;e mbështesin Linux-in&rdquo; duke zhvilluar 
"
+"zbatime jo të lira që xhirojnë në GNU/Linux; grupet e përdoruesve të 
&ldquo;"
+"Linux-it&rdquo; zakonisht ftojnë përfaqësues shitjesh t'i demonstrojnë 
këto "
+"zbatime.  Vendi kryesor ku njerëzit në bashkësinë tonë mund të hasin 
idenë e "
+"lirisë dhe vendosmërisë është te Projekti GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -111,18 +333,67 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU 
Project can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't 
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to 
think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves 
&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed 
tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an 
indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the GNU 
philosophy when they come across it."
-msgstr "People who know they are using a system that came out of the GNU 
Project can see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't 
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to 
think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves 
&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed 
tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an 
indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the GNU 
philosophy when they come across it.Njerëzit që e dinë se po përdorin një 
sistem që ka dalë nga Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie të 
drejtpërdrejtë mes tyre dhe GNU-së.  Nuk do të pajtohen vetvetiu me 
filozofinë tonë, por të paktën do të shohin një arsye për të menduar 
seriozisht rreth saj.  Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten 
&ldquo;përdoruesa të Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se Projekti GNU 
&ldquo;përgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linux&rdquo;, zakonisht 
perceptojnë vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së.  
Ata thjesht mund ta shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it.Njerëzit që e dinë se po përdorin 
"
+"një sistem që ka dalë nga Projekti GNU mund të pikasin një marrëdhënie 
të "
+"drejtpërdrejtë mes tyre dhe GNU-së.  Nuk do të pajtohen vetvetiu me "
+"filozofinë tonë, por të paktën do të shohin një arsye për të menduar "
+"seriozisht rreth saj.  Përkundrazi, njerëzit që e konsiderojnë vetveten "
+"&ldquo;përdoruesa të Linux-it&rdquo;, dhe besojnë se Projekti GNU &ldquo;"
+"përgatiti mjetet që dolën të dobishme në Linux&rdquo;, zakonisht 
perceptojnë "
+"vetëm një marrëdhënie të tërthortë mes tyre dhe GNU-së.  Ata thjesht 
mund ta "
+"shpërfillin filozofinë e GNU-së, kur e ndeshin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today 
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss 
idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely 
practical: it is the reason we have a free <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who 
love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr "Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot 
përballet me një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta 
hedhin tej idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;.  Idealizmi ynë ka qenë 
tejet praktikal: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë 
sistem do të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në 
diçka të prekshme."
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Projekti GNU është idealist, dhe cilido që nxit idealizëm sot përballet 
me "
+"një pengesë të madhe: ideologjia sunduese i nxit njerëzit ta hedhin tej "
+"idealizmin si &ldquo;jopraktik&rdquo;.  Idealizmi ynë ka qenë tejet "
+"praktikal: është arsyeja pse kemi një sistem operativ të lirë, <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>.  Njerëzit që e duan këtë sistem 
do "
+"të duhej ta dinin që ai është idealizmi ynë i shndërruar në diçka të 
"
+"prekshme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at 
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we 
are not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be 
done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help us, 
by calling the operating system <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-msgstr "Sikur &ldquo;puna&rdquo; të kish mbaruar vërtet, sikur të mos 
bëhej fjalë për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e 
mençur të lihej të tretej çështja.  Por nuk jemi në atë pozicion.  Për 
të frymëzuar njerëzit të bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të 
njihet ajo që kemi bërë deri këtu.  Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur 
sistemin operativ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Sikur &ldquo;puna&rdquo; të kish mbaruar vërtet, sikur të mos bëhej 
fjalë "
+"për gjë tjetër veç falënderimeve, ndoshta do të qe më e mençur të 
lihej të "
+"tretej çështja.  Por nuk jemi në atë pozicion.  Për të frymëzuar 
njerëzit të "
+"bëjnë punën që duhet bërë, kemi nevojë të njihet ajo që kemi bërë 
deri "
+"këtu.  Ju lutemi, na ndihmoni, duke e quajtur sistemin operativ <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -132,38 +403,48 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -181,4 +462,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        14 Jul 2011 16:42:33 
-0000      1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        9 Aug 2011 16:40:43 
-0000       1.5
@@ -109,9 +109,9 @@
 <p>
 Të drejta Kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman
 <br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -123,7 +123,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/07/14 16:42:33 $
+$Date: 2011/08/09 16:40:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-nat.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/amazon-nat.sq.html       4 Mar 2011 17:28:00 -0000       1.1
+++ philosophy/amazon-nat.sq.html       9 Aug 2011 16:40:47 -0000       1.2
@@ -14,30 +14,30 @@
 hyrëse!</p>
 
 <pre>
-Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)
-From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;
-To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;
-Subject: Amazon Boycott Success!
+Datë: E martë, 23 Dhjetor 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+Nga: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;
+Për: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;
+Subjekt: Sukses i Bojkotit të Amazon-ës!
 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
 Content-Length: 658
 
-Hello Richard,
+Tungjatjeta Riçard,
 
-    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's
-ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a
-stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his
-company's internal wire service describing (fairly accurately) the
-boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely
-distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points
-today on the news (at least, there was no other readily-apparent
-reason for the downturn).
+    Duket se përpjekjet tuaja për të krijuar rezistencë ndaj patentës
+qesharake të Amazon-ës mbi njëklikimin po japin frute!  Im atë është
+kambist aksionesh, dhe sot mbrëma më tregoi një lajm që i erdhi
+përmes shërbimit të brendshëm të shoqërisë, ku përshkruhej (goxha 
saktë)
+bojkoti dhe roli juaj në të.  Me sa duket, është shpërndarë gjerësisht
+për firmat e kambistëve të aksioneve, dhe AMZN, në lajmet e sotme
+ra me shtatë pikë (nuk kish arsye tjetër të dukshme
+për rënien).
 
-    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll
-pay more attention.
+    Ndoshta tani që Amazon-a po e ndjen goditjen në xhep, do të bëjnë
+më tepër kujdes.
 
-    Congratulations!  Keep it up.
+    Përgëzime!  Vazhdoni kështu.
 
-As always, best wishes,
+Si përherë, urimet më të mira,
 Nat
 </pre>
 
@@ -52,12 +52,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini 
te
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -70,8 +70,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli,  me
-çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të ruhet.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -83,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua:
 
-$Date: 2011/03/04 17:28:00 $
+$Date: 2011/08/09 16:40:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       9 Aug 2011 09:12:36 
-0000       1.10
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.sq.po       9 Aug 2011 16:44:43 
-0000       1.11
@@ -16,18 +16,28 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, 
free software movement"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, 
lëvizja për software të lirë"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja 
për "
+"software të lirë"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a 
free operating system."
-msgstr "Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e 
një sistemi operativ të lirë."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një "
+"sistemi operativ të lirë."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -41,38 +51,120 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software 
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të 
Lirë dhe Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing 
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a 
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow 
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own 
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur 
të instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas 
një lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me 
të tjerë përdoruesa kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte 
software-e për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e 
software-it patën ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to 
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free 
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free 
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part 
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;GNU's 
Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas of Unix, 
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU 
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë 
i tij: të zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të 
ishte  software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%&mdash;që 
kështu përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të 
lirë ta ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i 
sistemit, GNU, është një shkurtim ripërtëritës që do të thotë 
&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve 
teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja 
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga 
Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet lirinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this 
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free 
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are 
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their 
code. All together have helped to liberate the potential of the computer 
network for all humanity."
-msgstr "U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të 
zhvillohej ky sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation 
dhe nga shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej 
tyre u bënë të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të 
zanatit të tyre, nga \"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të 
tërë tok kanë dhënë ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të 
kompjuterave për krejt njerëzimin."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was 
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the 
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, 
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym 
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU 
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use 
as any other operating system."
-msgstr "Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të 
ngjashëm me Unix-in u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus 
Torvalds. Sot, ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë 
anembanë botës, dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam 
hedhjen në qarkullim të <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</acronym> 1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë 
se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa 
cilido sistem operativ tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand 
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because 
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will 
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain 
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the 
beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole range 
of jobs that users want to do."
-msgstr "Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri 
në vend, dhe nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas 
pesë vjetësh, thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë 
përballet me sfida dhe rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura 
për të ruajtur lirinë tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari 
lirinë. Ndërkohë, sistemi operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet 
të shtojmë zbatime të lira që të mbulojnë krejt punët që duan të 
kryejnë përdoruesit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges 
facing the free software community, and other issues affecting freedom for 
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating 
system."
-msgstr "Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që 
duhet të përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera 
çështje që prekin lirinë epërdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet 
që lidhen me sistemin operativ GNU/Linux."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe "
+"Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të "
+"instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas 
një "
+"lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të "
+"tjerë përdoruesa kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte 
software-"
+"e për t'ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it 
patën "
+"ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij: 
të "
+"zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte  "
+"software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%&mdash;që kështu "
+"përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë 
ta "
+"ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, 
GNU, "
+"është një shkurtim ripërtëritës që do të thotë &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;"
+"&mdash;një mënyrë për t'u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it, teksa 
në të "
+"njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht, 
GNU-ja "
+"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u jep përdoruesve të vet "
+"lirinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të zhvillohej ky 
"
+"sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga "
+"shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u 
bënë "
+"të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, 
nga "
+"\"hacker\"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë "
+"ndihmesë në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt 
"
+"njerëzimin."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me 
Unix-in "
+"u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus Torvalds. Sot, "
+"ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë 
botës, "
+"dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në 
qarkullim "
+"të <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym> "
+"1.0, desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/"
+"Linux po aq të lehtë për t'u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend, 
dhe "
+"nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh, 
"
+"thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe 
"
+"rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur 
lirinë "
+"tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, 
sistemi "
+"operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë zbatime të 
lira "
+"që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet 
të "
+"përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që 
prekin "
+"lirinë epërdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me 
sistemin "
+"operativ GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -82,26 +174,49 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a 
href=\"/contact/\">rrugë "
+"të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo 
këshilla shkruajuni te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera apo këshilla "
+"shkruajuni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -119,4 +234,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: philosophy/po/amazon-nat.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.sq.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-nat.sq.po      9 Aug 2011 09:22:15 -0000       1.4
+++ philosophy/po/amazon-nat.sq.po      9 Aug 2011 16:44:43 -0000       1.5
@@ -17,7 +17,8 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Amazon letter from Nat - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Letra e Amazon-ës nga Nati - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,39 +27,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  
Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and 
support us by making a link from your own home page!"
-msgstr "Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e 
Amazon-ës.  Ju lutem, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër 
rreth këtij bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes 
suaj hyrëse!"
+msgid ""
+"This is a letter from Nat Friedman regarding the Amazon Boycott.  Please <a "
+"href=\"/philosophy/amazon.html\">read more about this boycott</a> and "
+"support us by making a link from your own home page!"
+msgstr ""
+"Kjo është një letër prej Nat Friedman-it lidhur me Bojkotimin e 
Amazon-ës.  "
+"Ju lutem, <a href=\"/philosophy/amazon.html\">lexoni më tepër rreth këtij "
+"bojkoti</a> dhe na përkrahni duke vendosur një lidhje prej faqes suaj 
hyrëse!"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
-#| "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
-#| "To: Richard Stallman &lt;address@hidden&gt;\n"
-#| "Subject: Amazon Boycott Success!\n"
-#| "Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
-#| "Content-Length: 658\n"
-#| "\n"
-#| "Hello Richard,\n"
-#| "\n"
-#| "    It seems that your efforts to build resistance to Amazon's\n"
-#| "ludicrous one-click patent are really paying off!  My father is a\n"
-#| "stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his\n"
-#| "company's internal wire service describing (fairly accurately) the\n"
-#| "boycott and your roll in it.  Apparently it has been widely\n"
-#| "distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points\n"
-#| "today on the news (at least, there was no other readily-apparent\n"
-#| "reason for the downturn).\n"
-#| "\n"
-#| "    Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll\n"
-#| "pay more attention.\n"
-#| "\n"
-#| "    Congratulations!  Keep it up.\n"
-#| "\n"
-#| "As always, best wishes,\n"
-#| "Nat\n"
 msgid ""
 "Date: Thu, 23 Dec 1999 17:26:30 -0500 (EST)\n"
 "From: Nat Friedman &lt;address@hidden&gt;\n"
@@ -120,35 +100,40 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka edhe <a href=\"/contact/"
+"\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara dhe të tjera ndreqje apo këshilla dërgojini 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -156,8 +141,14 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -175,4 +166,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- po/home.pl.po       9 Aug 2011 00:44:34 -0000       1.99
+++ po/home.pl.po       9 Aug 2011 16:44:54 -0000       1.100
@@ -376,13 +376,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU "
-#| "PDF, Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, "
-#| "drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic "
-#| "transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for "
-#| "Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
 msgid ""
 "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "

Index: po/keepingup.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/keepingup.sq.po  9 Aug 2011 09:25:09 -0000       1.5
+++ po/keepingup.sq.po  9 Aug 2011 16:44:55 -0000       1.6
@@ -16,8 +16,11 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në 
Vazhdimësi"
+msgid ""
+"Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU dhe FSF - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF) Në Vazhdimësi"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,8 +29,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This page contains a list of resources to help you keep up to date on 
what is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
-msgstr "Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i 
mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation."
+msgid ""
+"This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
+"is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i "
+"mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software 
Foundation."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -36,8 +43,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the 
GNU Project</a>."
-msgstr "Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka të Re te dhe mbi 
Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Find out <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New in and about the GNU "
+"Project</a>."
+msgstr ""
+"Njihuni me <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka të Re te dhe mbi 
Projektin "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -46,8 +57,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to 
keep software free, and promote the freedoms of speech, press, and association 
on the Internet."
-msgstr "Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a 
href=\"/server/takeaction.html\">mund të bëni</a> për ta mbajtur 
<em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë e shprehjes, shtypit dhe 
organizimit në Internet."
+msgid ""
+"Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
+"software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Qëndroni në dijeni mbi çfarë <a href=\"/server/takeaction.html\">mund të 
"
+"bëni</a> për ta mbajtur <em>software</em>-in të lirë, dhe nxitur lirinë 
e "
+"shprehjes, shtypit dhe organizimit në Internet."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -57,7 +74,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
-msgstr "Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</a>."
+msgstr ""
+"Shihni <a href=\"/events.html\">Veprimtari të FSF-së dhe GNU-së Së 
Afërmi</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -66,8 +85,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from 
the GNU Project and the FSF."
-msgstr "Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> 
nga Projekti GNU dhe FSF-ja."
+msgid ""
+"Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
+"GNU Project and the FSF."
+msgstr ""
+"Lexoni <a href=\"/press/press.html#releases\">njoftimet e shtypit</a> nga "
+"Projekti GNU dhe FSF-ja."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -76,8 +99,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Additions and updates are constantly made to the <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  Check the list 
of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
-msgstr "Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  
Kontrollojeni shpesh listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se 
ç'ka të re (dhe shihni mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
+msgid ""
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Drejtoria e  Software-it të 
Lirë</a> "
+"shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh "
+"listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe 
shihni "
+"mundësinë për të dhënë ndihmesë)."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -86,8 +116,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing 
lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these 
lists to keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages 
and to get general information about GNU/FSF."
-msgstr "Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> 
të lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme rreth GNU/FSF-së."
+msgid ""
+"There are many <a href=\"http://lists.gnu.org\";>public mailing lists</a> "
+"related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to these lists to "
+"keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
+"to get general information about GNU/FSF."
+msgstr ""
+"Ka mjaft <a href=\"http://lists.gnu.org\";>lista publike postimesh</a> të "
+"lidhura me Projektin GNU dhe FSF-në. Mund të pajtoheni te këto lista që 
të "
+"merrni vazhdimisht lajmet më të freskëta dhe informacion mbi zhvillimet 
më "
+"të reja te Projektet/Paketat GNU dhe për të pasur të dhëna të 
përgjithshme "
+"rreth GNU/FSF-së."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -96,23 +135,41 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> 
info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and information."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> 
info-fsf</a>: Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Free Software Foundation announcements and information."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
+"Njoftime dhe informacione nga Free Software Foundation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU project and the 
Free Software Foundation."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> 
info-gnu</a>: Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free 
Software Foundation."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";> info-gnu</a>: "
+"Njoftime dhe kërkesa për ndihmë nga projekti GNU dhe Free Software "
+"Foundation."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> 
info-gnu-events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Njoftime mbi veprimtari GNU dhe FSF."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: GNU press announcements."
-msgstr "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> 
info-press</a>: Njoftime GNU për shtypin."
+msgid ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"GNU press announcements."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
+"Njoftime GNU për shtypin."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -121,8 +178,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of 
information.  This group is useful in keeping up with what's going on with GNU:"
-msgstr "Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të 
mira informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se 
ç'ndodh te GNU:"
+msgid ""
+"There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
+"information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
+"GNU:"
+msgstr ""
+"Ka disa grupe lajmesh Usenet për gnu.*, që përbëjnë burime të mira "
+"informacioni.  Ky grup është i dobishëm kur vjen puna për të ditur se "
+"ç'ndodh te GNU:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -136,8 +199,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can get news about GNU in Spanish at <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
-msgstr "Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
+msgid ""
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
+msgstr ""
+"Lajme në Spanjisht rreth GNU-së mund të merrni prej <a href=\"http://";
+"gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -147,22 +214,42 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Voice: 
+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-msgstr "Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, ose Faks: +1-617-542-2652."
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, dërgojini pyetjet dhe kërkesat mbi GNU-në te: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: +1-617-542-5942, ose 
Faks: "
+"+1-617-542-2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web 
dërgojini "
+"te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -180,4 +267,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: po/provide.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/provide.sq.po    9 Aug 2011 09:29:21 -0000       1.7
+++ po/provide.sq.po    9 Aug 2011 16:44:55 -0000       1.8
@@ -51,13 +51,34 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to 
use a computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>."
-msgstr "Ajo çka FSF-ja u ofron përdoruesve të kompjuterit, mbi gjithçka, 
është shansi për të përdorur një kompjuter në liri&mdash;duke përdorur 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>."
+msgid ""
+"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
+"computer in freedom&mdash;using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Ajo çka FSF-ja u ofron përdoruesve të kompjuterit, mbi gjithçka, është "
+"shansi për të përdorur një kompjuter në liri&mdash;duke përdorur <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software 
operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely 
used.  The GNU/Hurd system, based on our <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and 
enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in general <a 
href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">is available for 
download</a>."
-msgstr "Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ 
software të lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  Varianti <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së përdoret tashmë 
gjerësisht.  Sistemi GNU/Hurd, i bazuar mbi kernelin tonë <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga 
të sprovuarit dhe entuziastët.  Në përgjithësi, <a 
href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">ka gati për shkarkim</a> 
një larmi të madhe software-esh GNU."
+msgid ""
+"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
+msgstr ""
+"Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ "
+"software të lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  Varianti <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së përdoret tashmë "
+"gjerësisht.  Sistemi GNU/Hurd, i bazuar mbi kernelin tonë <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të "
+"sprovuarit dhe entuziastët.  Në përgjithësi, <a 
href=\"/software/software."
+"html#HowToGetSoftware\">ka gati për shkarkim</a> një larmi të madhe 
software-"
+"esh GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,13 +102,20 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software 
philosophy</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentime dhe libra mbi filozofinë e 
software-it të lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software "
+"philosophy</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentime dhe libra mbi filozofinë e software-it 
"
+"të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU 
Gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Bluza dhe Sende të 
tjera GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Bluza dhe Sende të tjera GNU</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -97,22 +125,45 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Voice: 
+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, ose Faks: +1-617-542-2652."
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, Telefon: 
+1-617-542-5942, "
+"ose Faks: +1-617-542-2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, dhe të tjera këshilla 
mbi faqet web, dërgojuani <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU 
Webmasters</a> te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, dhe të tjera këshilla mbi 
faqet "
+"web, dërgojuani <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -128,6 +179,9 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> 
të kësaj faqeje"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të "
+"kësaj faqeje"

Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/08whatsnew.sq.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.5
+++ server/08whatsnew.sq.html   9 Aug 2011 16:45:21 -0000       1.6
@@ -162,9 +162,9 @@
 Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -176,7 +176,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/footer-text.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/footer-text.sq.html  13 Jul 2011 08:30:40 -0000      1.5
+++ server/footer-text.sq.html  9 Aug 2011 16:45:21 -0000       1.6
@@ -52,9 +52,9 @@
         <li><a href="/licenses/lgpl.html">GNU LGPL</a></li>
         <li><a href="/licenses/fdl.html">GNU FDL</a></li></ul></li>
         <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">FAQ mbi lejimin e 
software-eve</a></li>
-        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/compliance";>Licensing 
compliance</a></li>
-        <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for 
your own
-software</a></li></ul></li>
+        <li><a href="http://www.fsf.org/licensing/compliance";>Pajtim me 
Licensimin</a></li>
+        <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Si t'i përdorni lejet GNU për 
software-in
+tuaj</a></li></ul></li>
        <li><a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>Drejtoria e 
Shërbimeve
 GNU</a></li>
        <li><a href="/fun/fun.html">Zbavitje GNU</a></li>
@@ -132,13 +132,13 @@
 software kompjuterash, dhe të mbrojmë të drejtat e përdoruesve të
 Software-it të lirë.</strong></small></p>
 
-<p><small><strong>Support GNU and the FSF by <a
-href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and gear</a>, <a
-href="http://www.fsf.org/join";>joining the FSF as an associate member</a> or
-by making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/";>directly to
-the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.</strong></small></p>
+<p><small><strong>Përkrahni GNU-në dhe FSF-në duke <a
+href="http://shop.fsf.org/";>blerë doracakë dhe sende</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/join";>duke u bërë pjesë e FSF-së si një anëtar
+shok</a> ose duke dhuruar diçka, ose <a href="http://donate.fsf.org/";>drejt
+e te FSF-ja</a>, ose <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>përmes
+Flattr-it</a>.</strong></small></p>
 
 <p id="backtotop"><a href="#header">sipër në krye</a></p>
 

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/irc-rules.sq.html    14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.5
+++ server/irc-rules.sq.html    9 Aug 2011 16:45:21 -0000       1.6
@@ -147,9 +147,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -161,7 +161,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/mirror.sq.html       14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.7
+++ server/mirror.sq.html       9 Aug 2011 16:45:21 -0000       1.8
@@ -216,9 +216,9 @@
 
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -229,7 +229,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/sitemap.sq.html      14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.8
+++ server/sitemap.sq.html      9 Aug 2011 16:45:21 -0000       1.9
@@ -412,9 +412,9 @@
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -426,7 +426,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/takeaction.sq.html   14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.28
+++ server/takeaction.sq.html   9 Aug 2011 16:45:22 -0000       1.29
@@ -210,9 +210,9 @@
 
 <p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -223,7 +223,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/tasks.sq.html        14 Jul 2011 16:43:40 -0000      1.6
+++ server/tasks.sq.html        9 Aug 2011 16:45:22 -0000       1.7
@@ -191,9 +191,9 @@
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 <p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -205,7 +205,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:40 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/whatsnew.sq.html     14 Jul 2011 16:43:41 -0000      1.17
+++ server/whatsnew.sq.html     9 Aug 2011 16:45:22 -0000       1.18
@@ -37,9 +37,9 @@
 Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
@@ -51,7 +51,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Përditësuar:
 
-$Date: 2011/07/14 16:43:41 $
+$Date: 2011/08/09 16:45:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/08whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/08whatsnew.sq.po  9 Aug 2011 09:30:51 -0000       1.10
+++ server/po/08whatsnew.sq.po  9 Aug 2011 16:46:23 -0000       1.11
@@ -16,8 +16,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,8 +30,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a 
href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së 
Afërmi</strong></a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me 
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione për 
Shtypin</strong></a> dhe <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Coming Events</strong></a> | <a href=\"/"
+"keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/"
+"press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a href=\"/"
+"press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.tmp.html\"><strong>Veprimtari Së Afërmi</strong></a> | <a 
"
+"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF</strong></a> | <a href="
+"\"/press/press.html\"><strong>Informacione për Shtypin</strong></a> dhe <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Njoftime</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -36,8 +48,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, 
contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
to let us know."
-msgstr "Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, 
dëshirojmë të kemi lajme prej jush, që t'i bëjmë të ditura ato. Ka 
migruar shkolla juaj në GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e 
patundur të hedhjes tej të software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me 
përgjegjësit e <i>site</i>-it te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> për të na e bërë të 
ditur."
+msgid ""
+"If your school is committed to Free Software then we want to hear from you "
+"so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your "
+"school adopted the firm policy of rejecting proprietary software? If so, "
+"contact the webmasters at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Nëse shkolla juaj i është përkushtuar Software-it të Lirë, dëshirojmë 
të "
+"kemi lajme prej jush, që t'i bëjmë të ditura ato. Ka migruar shkolla juaj 
në "
+"GNU/Linux, apo ka bërë të vetën rregullin e patundur të hedhjes tej të "
+"software-it pronësor? Po qe kështu, lidhuni me përgjegjësit e 
<i>site</i>-it "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> për të na e "
+"bërë të ditur."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -46,8 +69,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is searching for people who can help to port <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> to 
the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info 
(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
-msgstr "FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> te 
laptopi Lemote, një sistem me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutem 
lidhunu me info (at) fsf.org ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgid ""
+"The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://wiki.";
+"gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the Lemote "
+"laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info (at) fsf."
+"org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
+msgstr ""
+"FSF-ja po kërkon njerëz që mund të ndihmojnë të kalohet <a 
href=\"http://";
+"wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> te laptopi "
+"Lemote, një sistem me bazë MIPS. Nëse mund të ndihmoni, ju lutem lidhunu 
me "
+"info (at) fsf.org ose Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -56,8 +87,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for 
freeing the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>SGI, faleminderit 
që e le të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Thank you SGI for freeing "
+"the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>SGI, faleminderit që e le "
+"të lirë desktopin GNU/Linux 3d!</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -66,8 +101,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et 
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the 
Internet. Numerama presents <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>ten
 reasons to reject this law</a>."
-msgstr "Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një 
ligj, 'Loi Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin 
personat që nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama 
paraqet <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\";>dhjetë
 arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
+msgid ""
+"French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et Internet', "
+"which would punish people who fail to 'respect' copyright on the Internet. "
+"Numerama presents <a href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-";
+"raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Qytetarë francezë -- Plane të Hadopi-t për të përqafuar një ligj, 'Loi 
"
+"Creation et Internet', me të cilin do të mund të ndëshkoheshin personat 
që "
+"nuk 'respektojnë' të drejtat e kopjimit në Internet. Numerama paraqet <a "
+"href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-";
+"la-loi-Hadopi.html\">dhjetë arsyet për ta hedhur tej këtë ligj</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -76,8 +121,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for 
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. 
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations 
for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 
October 2008."
-msgstr "FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Çmimi për 
Shtytjen Përpara të Software-it të Lirë dhe Çmimin për Projekte të 
Dobisë Shoqërore. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>parashtroni propozimet tuaja 
për Çmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më 31 
Tetor 2008."
+msgid ""
+"The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for the "
+"Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Submit your nominations "
+"for the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 "
+"October 2008."
+msgstr ""
+"FSF-ja po pranon propozimet për dy çmimet e saj vjetore, Çmimi për 
Shtytjen "
+"Përpara të Software-it të Lirë dhe Çmimin për Projekte të Dobisë 
Shoqërore. "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>parashtroni propozimet "
+"tuaja për Çmimet e Software-it të Lirë 2008</a> -- Propozimet mbyllen më 
31 "
+"Tetor 2008."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -86,8 +141,21 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is 
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent 
users from sharing and modifying free software on their portable computers. 
Please <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>read
 and share the article</a> with your friends, family, colleagues and 
collaborators."
-msgstr "FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple 
po përdor për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar 
nga leja GPLv3 në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të 
shkëmbejnë dhe ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre 
portativ. Ju lutem, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix\";>lexojeni
 dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, familja, kolegët dhe 
bashkëpunëtorët."
+msgid ""
+"The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is using "
+"to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent users "
+"from sharing and modifying free software on their portable computers. Please "
+"<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-";
+"iphone-dont-mix\">read and share the article</a> with your friends, family, "
+"colleagues and collaborators."
+msgstr ""
+"FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple po 
përdor "
+"për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar nga leja 
GPLv3 "
+"në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë 
dhe "
+"ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre portativ. Ju lutem, 
<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-";
+"iphone-dont-mix\">lexojeni dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, "
+"familja, kolegët dhe bashkëpunëtorët."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -96,8 +164,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Read and share these <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's 
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the 
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own 
mobile computer."
-msgstr "Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 
arsye pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt 
xhirimin në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it 
autoritetin të përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido 
në kompjuterin e vet portativ."
+msgid ""
+"Read and share these <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-";
+"to-avoid-iphone-3g\">5 reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family "
+"and coworkers. The iPhone's DRM prevents free software from being run on it "
+"at all, and gives Apple the authority to determine what can legally be "
+"installed by anyone on their own mobile computer."
+msgstr ""
+"Lexoni dhe shpërndani te miqtë tuaj, familja dhe kolegët, këto <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g\";>5 arsye "
+"pse duhet shmangur iPhone 3G</a>. DRM-ja te iPhone-i pengon krejt xhirimin "
+"në të të <em>software</em>-it të lirë, dhe i jep Apple-it autoritetin 
të "
+"përcaktojë çfarë mund të instalohet ligjërisht nga cilido në 
kompjuterin e "
+"vet portativ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -106,8 +185,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight 
the Canadian DMCA!</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Luftojeni 
DMCA-në Kanadeze!</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Fight the "
+"Canadian DMCA!</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca\";>Luftojeni "
+"DMCA-në Kanadeze!</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -116,8 +199,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- 
the Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Hidhuni në veprim 
kundër ACTA -- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Take action on ACTA -- the "
+"Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>Hidhuni në veprim kundër 
ACTA "
+"-- Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -126,8 +213,22 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their 
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) 
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio 
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, or you 
can go directly to <a 
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
-msgstr "Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të 
shënuar të fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve 
WBUR Boston, Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në 
mbarë botën në formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund 
të shkoni drejt e te <a 
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
+msgid ""
+"The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
+"org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
+"station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio format "
+"Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://www.wbur.org/";
+"listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go directly to <a href="
+"\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/stream/";
+"live_ogg.m3u</a>."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të shënuar të "
+"fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve WBUR 
Boston, "
+"Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në mbarë 
botën në "
+"formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a 
href=\"http://www.";
+"wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund të shkoni drejt 
"
+"e te <a href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.";
+"org/stream/live_ogg.m3u</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -136,8 +237,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 
program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other 
way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC project 
suggestions so far</a> and the <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
-msgstr "GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në 
programin Google's Summer of Code 2008.  Nëse doni të merrni pjesë, si 
udhëheqës shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutem, 
shihni <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme 
për projektin  SoC</a> dhe <a 
href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
+msgid ""
+"GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 "
+"program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any "
+"other way, please see the <a href=\"/software/soc-projects/ideas.html\">SoC "
+"project suggestions so far</a> and the <a href=\"/software/soc-projects/"
+"guidelines.html\">additional SoC guidelines</a>."
+msgstr ""
+"GNU-ja ka paraqitur kandidaturën për të qenë një organizëm në 
programin "
+"Google's Summer of Code 2008.  Nëse doni të merrni pjesë, si udhëheqës "
+"shkencor, student, apo çfarëdo qoftë rruge tjetër, ju lutem, shihni <a 
href="
+"\"/software/soc-projects/ideas.html\">sugjerimet e deritanishme për "
+"projektin  SoC</a> dhe <a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html"
+"\">udhëzime shtesë për SoC</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -146,8 +258,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a 
href=\"http://www.fsf.org/join\";>Join today</a>, and help spread the word by 
adding our <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising 
widget</a> to your blog or web site!"
-msgstr "Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh. 
Na duhen ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500 
deri në fund të muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>Bëhuni 
anëtar</a>, dhe ndihmoni të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo 
<i>site</i> juaj web <a href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>stemën e 
fushatës</a>!"
+msgid ""
+"We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 more "
+"members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/join\">Join today</a>, and help spread the word by adding our <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>fundraising widget</a> to your "
+"blog or web site!"
+msgstr ""
+"Po i afrohemi fundit të fushatës dimërore për grumbullim fondesh. Na 
duhen "
+"ende 70 anëtarë të tjerë për të arritur synimin tonë për 500 deri në 
fund të "
+"muajit. <a href=\"http://www.fsf.org/join\";>Bëhuni anëtar</a>, dhe ndihmoni 
"
+"të përhapet lajmi duke shtuar te blogu apo <i>site</i> juaj web <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/widget\";>stemën e fushatës</a>!"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -222,27 +344,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -260,4 +408,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: server/po/irc-rules.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/po/irc-rules.sq.po   9 Aug 2011 09:39:54 -0000       1.10
+++ server/po/irc-rules.sq.po   9 Aug 2011 16:46:24 -0000       1.11
@@ -16,8 +16,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,18 +30,43 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free 
software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to 
both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that goal 
in mind."
-msgstr "IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për 
lidhjen tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të 
lirë.  Kanalet tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e 
rinj, ashtu edhe për ata të regjurit.  Këto udhëzime ekzistojnë me këtë 
synim në mendje."
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"IRC-ja (Internet Relay Chat) sjell një burim të mrekullueshëm për lidhjen 
"
+"tok të përdoruesve dhe zhvilluesve të <em>software</em>-it të lirë.  
Kanalet "
+"tanë përpiqen të jenë mikpritës si për përdoruesit e rinj, ashtu edhe 
për "
+"ata të regjurit.  Këto udhëzime ekzistojnë me këtë synim në mendje."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member 
of the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to 
provide a place for the community to discuss things and talk about free 
software and other issues which affect the rights of computer users, such as 
Digital Restrictions Management."
-msgstr "Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë 
është anëtar i çmuar i bashkësisë së software-it të lirë.  Qëllimi i 
kanaleve irc mbi GNU-në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku 
bashkësia të diskutojë gjërat dhe të bisedojë rreth software-it të lirë 
dhe çështjesh të tjera që prekin të drejtat e përdoruesve të 
kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions Management."
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Cilido që përdor apo kontribuon te <em>software</em>-i i lirë është 
anëtar i "
+"çmuar i bashkësisë së software-it të lirë.  Qëllimi i kanaleve irc mbi 
GNU-"
+"në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku bashkësia të diskutojë 
gjërat dhe "
+"të bisedojë rreth software-it të lirë dhe çështjesh të tjera që 
prekin të "
+"drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions "
+"Management."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or 
abusive members, please email us at: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
-msgstr "<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo 
anëtarë abuzivë, ju lutem, na dërgoni një email te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo 
anëtarë "
+"abuzivë, ju lutem, na dërgoni një email te: <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>.</b>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -51,58 +80,103 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the 
<em>official</em> GNU Project Channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; Kanali 
<em>zyrtar</em> i Projektit GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; Kanali <em>zyrtar</em> i "
+"Projektit GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a 
channel for women in GNU and other free software"
-msgstr "Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"Kanale IRC për GNU-në dhe FSF-në&mdash; Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU në 
Spanjisht"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU në Spanjisht"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion 
about GNU Mexico chapter"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Diskutime 
rreth kapitullit GNU Meksikë"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Diskutime rreth "
+"kapitullit GNU Meksikë"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Diskutime rreth <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Diskutime rreth <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) dhe fsf.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Discussion of the LibrePlanet website, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Diskutime rreth site-it web LibrePlanet, dhe <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>konferencës</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; Diskutime "
+"rreth site-it web LibrePlanet, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/conference/";
+"\">konferencës</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Diskutime 
lidhur me <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Diskutime lidhur me "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Diskutime lidhur 
me <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Diskutime lidhur me <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU 
bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; për 
nisjengarkuesin GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; për nisjengarkuesin "
+"GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; kanal 
për <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; kanal për <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; "
+"Kanali i <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU "
+"Webmasters</a>, për diskutime rreth www.gnu.org"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -111,23 +185,48 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are 
entitled to different opinions."
-msgstr "Respektoni &mdash; mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje.  
Njerëzit kanë të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respektoni &mdash; mos hyni në biseda racizmi ose urrejtjeje.  Njerëzit 
kanë "
+"të drejtë të kenë opinione të ndryshme."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? 
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful 
speech?"
-msgstr "Saktësohuni &mdash; mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a 
është i përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta 
keqinterpretojë çfarë po thoni me shaka si fjalim urrejtjeje?"
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Saktësohuni &mdash; mendoni përpara se të shtypni në tastierë, a është 
i "
+"përshtatshëm komenti juaj? A është e mundur që dikush ta 
keqinterpretojë "
+"çfarë po thoni me shaka si fjalim urrejtjeje?"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding 
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel 
will not be tolerated."
-msgstr "Rrini në temë &mdash; sulmet personale, trolliprovokimet, kafshimet 
apo përmbytja në kanal (postimi i rreshtave të shumtë të njëjtë ose i 
sasive të mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Rrini në temë &mdash; sulmet personale, trolliprovokimet, kafshimet apo "
+"përmbytja në kanal (postimi i rreshtave të shumtë të njëjtë ose i 
sasive të "
+"mëdha të kodit) nuk do të tolerohen."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-msgid "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote 
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to 
promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways 
that support these goals."
-msgstr "Dhe së fundi &mdash; çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë 
për të nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU; 
më në përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e 
lirë dhe lirinë e përdoruesve të software-it.  Përdoreni kanalin në 
mënyra të cilat mbështesin këto synime."
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Dhe së fundi &mdash; çdo kanal i Projektit GNU dhe FSF ekzistojnë për të 
"
+"nxitur aspekte të caktuara të zhvillimit ose përdorimit të GNU; më në "
+"përgjithësi, ekzistojnë për të përhapur <em>software</em>-in e lirë 
dhe "
+"lirinë e përdoruesve të software-it.  Përdoreni kanalin në mënyra të 
cilat "
+"mbështesin këto synime."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -136,23 +235,50 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and 
recently some users have been banned from various official channels.  These 
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent 
further abuses from these users."
-msgstr "IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të 
përzgjedhur, dhe tani së fundi disa përdoruesve u është ndaluar hyrja nga 
disa kanale zyrtare. Këto përzënie janë fat i keq, por për fat të keq 
veprim i domosdoshëm me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme 
nga këta përdorues."
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"IRC-ja nuk është fushë loje ekskluzive e pak individëve të përzgjedhur, 
dhe "
+"tani së fundi disa përdoruesve u është ndaluar hyrja nga disa kanale "
+"zyrtare. Këto përzënie janë fat i keq, por për fat të keq veprim i "
+"domosdoshëm me qëllim që të parandalohen abuzime të mëtejshme nga këta 
"
+"përdorues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the 
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel 
operators."
-msgstr "Ndalimet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet, bazuar 
te serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të operatorëve të 
kanaleve."
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Ndalimet mund të zbatohen te një kanal, ose te krejt kanalet, bazuar te "
+"serioziteti apo shpeshtia e abuzimeve, sipas gjykimit të operatorëve të "
+"kanaleve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, 
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if 
a user has recently been kicked or banned."
-msgstr "Përpara se të ndaloheni, shpesh do të sinjalizoheni nga një 
operator së pari, megjithëqë kjo jo gjithmonë është praktike dhe një 
operator mund ta gjykojë të panevojshme, nëse një përdorues është 
përzënë apo ndaluar së fundmi."
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Përpara se të ndaloheni, shpesh do të sinjalizoheni nga një operator së "
+"pari, megjithëqë kjo jo gjithmonë është praktike dhe një operator mund 
ta "
+"gjykojë të panevojshme, nëse një përdorues është përzënë apo 
ndaluar së "
+"fundmi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but 
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not 
willing to be in our community."
-msgstr "Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je, 
por në vend që të fajësoni operatorët për këtë, fajësoni përdoruesit 
që nuk duan të jenë pjesë e bashkësisë sonë."
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"Në një botë ideale, nuk do të kish nevojë për operatorë IRC-je, por 
në vend "
+"që të fajësoni operatorët për këtë, fajësoni përdoruesit që nuk 
duan të jenë "
+"pjesë e bashkësisë sonë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -166,13 +292,23 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you 
immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help and 
contact details for the operator."
-msgstr "Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në 
gjendje t'ju ndihmojë atypëraty, ju lutem, bëni durim.  Kërkojuni ndihmë 
dhe hollësi kontakti për operatorin anëtarëve të tjerë të kanalit."
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në gjendje 
t'ju "
+"ndihmojë atypëraty, ju lutem, bëni durim.  Kërkojuni ndihmë dhe hollësi 
"
+"kontakti për operatorin anëtarëve të tjerë të kanalit."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access 
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr "Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg 
chanserv access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg 
chanserv "
+"access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson)."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -181,8 +317,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Freenode also maintains <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel 
guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free 
software discussion and we encourage healthy debate."
-msgstr "Freenode-i mirëmban gjithashtu <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>një listë udhëimesh 
kanali</a> të cilën do të duhej ta merrnit parasysh.  Disa diskutime si GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të 
shëndetshme për diskutimet për software-in e lirë dhe ne e nxisim 
diskutimin e shëndoshë."
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode-i mirëmban gjithashtu <a href=\"http://freenode.net/";
+"channel_guidelines.shtml\">një listë udhëimesh kanali</a> të cilën do 
të "
+"duhej ta merrnit parasysh.  Disa diskutime si GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/"
+"software/emacs/\">Emacs</a> shpesh janë të shëndetshme për diskutimet 
për "
+"software-in e lirë dhe ne e nxisim diskutimin e shëndoshë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -191,8 +337,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is 
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you 
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;unaffiliated&rdquo; 
cloak, in accordance with <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode 
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
-msgstr "IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të 
GNU-së.  Është pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një 
përdorues që po sillet keq, dhe po qe se keni një nishan GNU ose FSF, mund 
t'ju vihet nishan &ldquo;i pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>udhëzimet e 
Freenode-it</a>, po qe vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja."
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të 
GNU-së.  "
+"Është pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që 
po "
+"sillet keq, dhe po qe se keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan 
"
+"&ldquo;i pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">udhëzimet e Freenode-it</a>, po qe vazhdoni 
"
+"të abuzoni me privilegjet tuaja."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -202,22 +360,42 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -235,4 +413,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- server/po/mirror.sq.po      9 Aug 2011 09:42:22 -0000       1.21
+++ server/po/mirror.sq.po      9 Aug 2011 16:46:24 -0000       1.22
@@ -16,8 +16,10 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Përdorim dhe Xhirim Pasqyrash - Projekti GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -30,8 +32,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "First, for users/downloaders: the address <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes 
between the mirrors, trying to choose one that is nearby and up to date.  E.g., 
<a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> 
should go to a mirror's directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</a>.  We recommend using this generic address wherever possible in links, 
documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
-msgstr "Së pari, për përdorues/shkarkues: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/\";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> është 
njëfarë shumëfishi i pasqyrave, që provon të zgjedhë një afër jush dhe 
që është e përditësuar.  P.sh., <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> do 
të shkonte te drejtoria e pasqyrës <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</a>.  Këshillojmë përdorimin e kësaj adrese të përgjithshme kurdo 
që mundet, për të ulur ngarkesën në shërbyesin kryesor të GNU-së."
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date.  E.g., <a href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> should go to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We recommend using "
+"this generic address wherever possible in links, documentation, etc., to "
+"reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Së pari, për përdorues/shkarkues: adresa <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> është njëfarë shumëfishi i pasqyrave, 
që "
+"provon të zgjedhë një afër jush dhe që është e përditësuar.  P.sh., 
<a href="
+"\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> do "
+"të shkonte te drejtoria e pasqyrës <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</"
+"a>.  Këshillojmë përdorimin e kësaj adrese të përgjithshme kurdo që 
mundet, "
+"për të ulur ngarkesën në shërbyesin kryesor të GNU-së."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -40,8 +56,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Mirroring the entire GNU FTP server requires approximately 100GB disk 
space (as of 3&nbsp;March&nbsp;2011), which is distributed in the following way 
(all values are greatly rounded):"
-msgstr "Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 100GB hapësirë 
disku (deri më 3&nbsp;Mars&nbsp;2011), shpërndarë si më poshtë (me krejt 
vlerat të rrumbullakosura shumë):"
+msgid ""
+"Mirroring the entire GNU FTP server requires approximately 100GB disk space "
+"(as of 3&nbsp;March&nbsp;2011), which is distributed in the following way "
+"(all values are greatly rounded):"
+msgstr ""
+"Pasqyrimi i krejt shërbyesit FTP GNU lyp afërsisht 100GB hapësirë disku "
+"(deri më 3&nbsp;Mars&nbsp;2011), shpërndarë si më poshtë (me krejt 
vlerat të "
+"rrumbullakosura shumë):"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -58,13 +80,32 @@
 "/old-gnu 3G\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "As you can see, more than half the space is taken by the 
<tt>gnu+linux-distros</tt> images. Feel free to exclude those from your mirror 
if you wish. The absolute minimal useful thing to mirror is the <tt>gnu</tt> 
directory."
-msgstr "Siç mund ta shihni, më tepër se gjysma e hapësirës zihet nga 
pamje <tt>gnu+linux-distros</tt>.  Jeni të lirë t'i lini jashtë pasqyrimit 
ato, nëse dëshironi.  Minimumi absolut i gjërave të dobishme për t'i pasur 
në një pasqyrë është drejtoria <tt>gnu</tt>."
+msgid ""
+"As you can see, more than half the space is taken by the <tt>gnu+linux-"
+"distros</tt> images. Feel free to exclude those from your mirror if you "
+"wish. The absolute minimal useful thing to mirror is the <tt>gnu</tt> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Siç mund ta shihni, më tepër se gjysma e hapësirës zihet nga pamje 
<tt>gnu"
+"+linux-distros</tt>.  Jeni të lirë t'i lini jashtë pasqyrimit ato, nëse "
+"dëshironi.  Minimumi absolut i gjërave të dobishme për t'i pasur në një 
"
+"pasqyrë është drejtoria <tt>gnu</tt>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Due to resource and security concerns, we do not offer direct rsync or 
special FTP service to update mirrors. If you would like to use rsync (which is 
advisable), several reliable third party sites provide access to all the 
material on ftp.gnu.org. They update from us nightly and you may access them 
with (via rsync):"
-msgstr "Për shkak arsyesh sigurie dhe burimesh, nuk ofrojmë më rsync të 
drejtpërdrejtë ose shërbim special FTP për përditësimin e pasqyrave.  
Nëse doni të përdorni rsync-un (çka është e këshillueshme), disa 
<em>site</em>-e të besueshëm palësh të treta ofrojnë hyrje te krej 
materiali i ftp.gnu.org.  Përditësohen me materialin tonë përnatë dhe mund 
të hyni në ta (përmes rsync-ut) me:"
+msgid ""
+"Due to resource and security concerns, we do not offer direct rsync or "
+"special FTP service to update mirrors. If you would like to use rsync (which "
+"is advisable), several reliable third party sites provide access to all the "
+"material on ftp.gnu.org. They update from us nightly and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Për shkak arsyesh sigurie dhe burimesh, nuk ofrojmë më rsync të "
+"drejtpërdrejtë ose shërbim special FTP për përditësimin e pasqyrave.  
Nëse "
+"doni të përdorni rsync-un (çka është e këshillueshme), disa 
<em>site</em>-e "
+"të besueshëm palësh të treta ofrojnë hyrje te krej materiali i 
ftp.gnu.org.  "
+"Përditësohen me materialin tonë përnatë dhe mund të hyni në ta 
(përmes rsync-"
+"ut) me:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -98,8 +139,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "rsync is so much more efficient than other protocols that we always 
recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
-msgstr "rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa 
që këshillojmë përdorimin vetëm të rsync-ut për shpërngulje pasqyrash. 
Posaçërisht, me këto mundësi:"
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers. Specifically, with these options:"
+msgstr ""
+"rsync është kaq shumë më i efektshëm se protokollet e tjerë, sa që "
+"këshillojmë përdorimin vetëm të rsync-ut për shpërngulje pasqyrash. "
+"Posaçërisht, me këto mundësi:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -107,16 +153,46 @@
 msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://mirror/source/ /your/dir/\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "You can keep your mirror private but if you would like to be added to 
the <a href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a 
daily update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can review it."
-msgstr "Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por nëse doni të shtoheni te 
<a href=\"/order/ftp.html\">lista publike e pasqyrave</a>, kërkojmë medoemos 
të paktën një përditësim në ditë. <i>Pas</i> vendosjes së pasqyrës, 
lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që 
kështu të mund ta shqyrtojmë."
+msgid ""
+"You can keep your mirror private but if you would like to be added to the <a "
+"href=\"/order/ftp.html\">public mirror list</a>, we require at least a daily "
+"update frequency. <i>After</i> establishing your mirror contact <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we can "
+"review it."
+msgstr ""
+"Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por nëse doni të shtoheni te <a 
href=\"/"
+"order/ftp.html\">lista publike e pasqyrave</a>, kërkojmë medoemos të 
paktën "
+"një përditësim në ditë. <i>Pas</i> vendosjes së pasqyrës, lidhuni me 
<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> që kështu të "
+"mund ta shqyrtojmë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), 
country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact 
information in case we need to report problems with this mirror in the future.  
We will keep all contact information confidential. Please also let us know if 
your site can also offer general access for other mirrors."
-msgstr "Ju lutem, furnizoni URL-në e pasqyrës (sipas rastit, 
ftp/http/rsync), vendin ku gjendet pasqyra, shpeshtinë e përditësimit, dhe 
të dhëna për kontaktin e parapëlqyer nëse në të ardhmen të na duhet të 
njoftojmë probleme me këtë pasqyrë.  Krejt të dhënat e kontaktit do t'i 
mbajmë të fshehta. Ju lutem, na bëni të ditur nëse site-i juaj mundet të 
ofrojë hyrje të përgjithshme për pasqyra të tjera."
+msgid ""
+"Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
+"country where the mirror is located, update frequency, and preferred contact "
+"information in case we need to report problems with this mirror in the "
+"future.  We will keep all contact information confidential. Please also let "
+"us know if your site can also offer general access for other mirrors."
+msgstr ""
+"Ju lutem, furnizoni URL-në e pasqyrës (sipas rastit, ftp/http/rsync), 
vendin "
+"ku gjendet pasqyra, shpeshtinë e përditësimit, dhe të dhëna për 
kontaktin e "
+"parapëlqyer nëse në të ardhmen të na duhet të njoftojmë probleme me 
këtë "
+"pasqyrë.  Krejt të dhënat e kontaktit do t'i mbajmë të fshehta. Ju 
lutem, na "
+"bëni të ditur nëse site-i juaj mundet të ofrojë hyrje të përgjithshme 
për "
+"pasqyra të tjera."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In general, mirrors run by both individuals and organizations that want 
to support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for 
the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, or 
that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
-msgstr "Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe 
individë që dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të 
mirëpritura dhe i çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh 
reklame ose tjetër vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari 
joetike, nuk pranohen në listën tonë."
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, pasqyrat e mirëmbajtura nga organizma dhe individë që "
+"dëshirojnë të përkrahin software-in e lirë, janë të mirëpritura dhe i 
"
+"çmojmë. Pasqyrat e xhiruara me synim përftim lidhjesh reklame ose tjetër "
+"vlerësim nga site-i ynë, ose që merren me veprimtari joetike, nuk pranohen 
"
+"në listën tonë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web server setup for mirrors"
@@ -124,8 +200,17 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If your mirror will be available to users via http (which is very 
useful, so please enable this if you can), please set up your configuration to 
avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which 
there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
-msgstr "Nëse pasqyrën tuaj përdoruesit do të mund ta marrin përmes 
http-së, (çka është shumë e dobishme, ndaj aktivizojeni nëse mundni), ju 
lutem, rregullojeni formësimin tuaj që të shmangë dërgim kartelash 
<tt>.gz.sig</tt> (\"signatures of compressed files\", nga të cilat kemi plot 
në shërbyesat tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, kjo do të ishte:"
+msgid ""
+"If your mirror will be available to users via http (which is very useful, so "
+"please enable this if you can), please set up your configuration to avoid "
+"sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of which "
+"there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this means:"
+msgstr ""
+"Nëse pasqyrën tuaj përdoruesit do të mund ta marrin përmes http-së, 
(çka "
+"është shumë e dobishme, ndaj aktivizojeni nëse mundni), ju lutem, "
+"rregullojeni formësimin tuaj që të shmangë dërgim kartelash 
<tt>.gz.sig</tt> "
+"(\"signatures of compressed files\", nga të cilat kemi plot në shërbyesat "
+"tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, kjo do të ishte:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -151,8 +236,12 @@
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the 
extension, for instance like this:"
-msgstr "Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një 
pikë për zgjerimin, për shembull si kjo:"
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Variacion: nëse rreshtat tuaj AddEncoding nuk paraprihen nga një pikë për 
"
+"zgjerimin, për shembull si kjo:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -163,11 +252,18 @@
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 #. type: Content of: <p>
 msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
-msgstr "atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin 
nga një pikë."
+msgstr ""
+"atëherë rreshtat RemoveEncoding nuk do të duhej të parapriheshin nga një 
"
+"pikë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we highly recommend the following setting, so that users can 
see full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
-msgstr "Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, 
në listat e prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në 
vend që këto të cungohen:"
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Së fundi, këshillojmë fort rregullimet vijuese, që përdoruesit, në 
listat e "
+"prodhuara, të mund të shohin emrat e plotë të kartelave, në vend që 
këto të "
+"cungohen:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -179,8 +275,21 @@
 msgstr "lista postimesh ibiblio"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For those mirroring from ibiblio, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 and <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio 
servers.  Also, specific questions and problem reports can be <a 
href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>submitted to ibiblio</a>."
-msgstr "Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\";>ibiblio-mirrors</a>
 dhe <a 
href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-announce</a>
 janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që 
pasqyrojnë prej shërbyesave të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta 
dhe njoftime problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të 
parashtrohen te ibiblio</a>."
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/";
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists.";
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers.  "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www.";
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Për ata që pasqyrojnë prej ibiblio-s, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/";
+"mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> dhe <a href=\"http://";
+"lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> "
+"janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që 
pasqyrojnë "
+"prej shërbyesave të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe 
njoftime "
+"problemesh mund <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/\";>të parashtrohen te "
+"ibiblio</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -189,8 +298,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring 
pleasure:"
-msgstr "Këta <em>site</em>-e ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 2GB) për 
nevojat tuaja të pasqyrimit:"
+msgid ""
+"These sites also offer alpha.gnu.org (around 2GB) for your mirroring "
+"pleasure:"
+msgstr ""
+"Këta <em>site</em>-e ofrojnë po ashtu alpha.gnu.org (rreth 2GB) për 
nevojat "
+"tuaja të pasqyrimit:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -210,7 +323,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
-msgstr "Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e 
FTP-së GNU dhe Alpha."
+msgstr ""
+"Përditësimet e përnatshme janë të mjaftueshme për materialin e FTP-së 
GNU "
+"dhe Alpha."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -219,22 +334,53 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We are also looking for volunteers to mirror releases of the 
<em>nongnu</em> projects hosted at <a 
href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is 
currently around 12GB.  To do this, we strongly suggest you retrieve and update 
the files using 
<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
-msgstr "Po kërkojmë vullnetarë pasqyrash për hedhjet në qarkullim nga 
projektet <em>nongnu</em> të strehuar te <a 
href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu.org</a>.  Hëpërhë bëhen 
gjithsej rreth 12GB.  Për këtë, këshillojmë me forcë që të merrni dhe 
përditësoni kartelat duke përdorur 
<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
+msgid ""
+"We are also looking for volunteers to mirror releases of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 12GB.  To do this, we strongly "
+"suggest you retrieve and update the files using <tt>rsync&nbsp;-"
+"rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>&nbsp;"
+"<i>yourdir</i>"
+msgstr ""
+"Po kërkojmë vullnetarë pasqyrash për hedhjet në qarkullim nga projektet "
+"<em>nongnu</em> të strehuar te <a href=\"http://savannah.nongnu.org";
+"\">savannah.nongnu.org</a>.  Hëpërhë bëhen gjithsej rreth 12GB.  Për 
këtë, "
+"këshillojmë me forcë që të merrni dhe përditësoni kartelat duke 
përdorur "
+"<tt>rsync&nbsp;-rltpHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/"
+"releases/</tt>&nbsp;<i>yourdir</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably 
be some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or 
mistakes by individual savannah project maintainers.)"
-msgstr "Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do 
të ketë pak gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose 
gabime mirëmbajtësish individualë te projekti Savannah.)"
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+"mistakes by individual savannah project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Këto opsione sigurojnë një pasqyrim të përpiktë.  (Ndoshta do të ketë 
pak "
+"gabime lejesh; thjesht shpërfillini.  Vijnë nga zgjedhje ose gabime "
+"mirëmbajtësish individualë te projekti Savannah.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if 
you like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that 
dynamic."
-msgstr "Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë 
në ditë; dy herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet 
bandë, lënda nuk është edhe aq dinamike."
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Po ashtu, mirë është të përditësohet savannah/nongnu një herë në 
ditë; dy "
+"herë po deshët.  Më shpesh se kaq nuk ia vlen të harxhohet bandë, lënda 
nuk "
+"është edhe aq dinamike."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are able to help with this, please <a 
href=\"mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your mirror so we 
can add you to the <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
-msgstr "Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutem <a 
href=\"mailto:address@hidden";>na dërgoni një email</a> me url-në për te 
pasqyra juaj që kështu të mund ta shtojmë te <a 
href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>lista</a>.  
Faleminderit!"
+msgid ""
+"If you are able to help with this, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
+msgstr ""
+"Nëse jeni në gjendje të na ndihmoni me këtë, ju lutem <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">na dërgoni një email</a> me url-në për te pasqyra juaj "
+"që kështu të mund ta shtojmë te <a href=\"http://dl.sv.gnu.org/";
+"releases/00_MIRRORS.html\">lista</a>.  Faleminderit!"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -243,13 +389,29 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out 
that (a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became 
out of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated 
information about the GNU project to be disseminated."
-msgstr "Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren nga pak përdoruesa, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose 
vjetërohen, ose nuk gjenden në linjë relatisht shpesh.  Nuk duam të mbillen 
të dhëna të vjetruara për projektin GNU."
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a)&nbsp;few users can use them, and (b)&nbsp;many mirrors either became out "
+"of date or went offline relatively frequently.  We don't want outdated "
+"information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Nuk këshillojmë më krijimin e pasqyrave web, ngaqë doli se 
(a)&nbsp;përdoren "
+"nga pak përdoruesa, dhe (b)&nbsp;mjaft pasqyra ose vjetërohen, ose nuk "
+"gjenden në linjë relatisht shpesh.  Nuk duam të mbillen të dhëna të "
+"vjetruara për projektin GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, 
that is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an 
<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:"
-msgstr "Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, 
për ne nuk ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku 
keni një recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për 
<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt>:"
+msgstr ""
+"Sidoqoftë, nëse doni të pasqyroni www.gnu.org për qëllimet tuaja, për 
ne nuk "
+"ka problem.  Këshillojmë përdorimin e <tt>mod_proxy</tt>.  Ja ku keni një 
"
+"recetë <i>të pambuluar nga ne</i> direktivash Apache për <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt> tuaj:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
@@ -270,7 +432,8 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information."
-msgstr "Faleminderit Juri Hoerner për dhënien e këtij informacioni rreth 
Apache-it."
+msgstr ""
+"Faleminderit Juri Hoerner për dhënien e këtij informacioni rreth 
Apache-it."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -280,18 +443,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -299,8 +478,14 @@
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -318,4 +503,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: server/po/sitemap.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/sitemap.sq.po     9 Aug 2011 09:43:20 -0000       1.12
+++ server/po/sitemap.sq.po     9 Aug 2011 16:46:24 -0000       1.13
@@ -61,28 +61,54 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the 
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni 
një projekt me përparësi për bashkësinë e Software-it të 
Lirë\">Ndihmoni në një projekt me përparësi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Ndihmoni te një i tillë ose këshilloni një projekt me "
+"përparësi për bashkësinë e Software-it të Lirë\">Ndihmoni në një 
projekt me "
+"përparësi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në 
rishikimin e lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Ndihmoni në rishikimin e GNU FDL-së dhe SFDL-së\">Ndihmoni në 
rishikimin e "
+"lejeve GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Free GNU/Linux 
distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Shpërndarje GNU/Linux të 
lira\">Shpërndarje&nbsp;GNU/Linux&nbsp;të&nbsp;Lira</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Shpërndarje GNU/Linux të 
lira\">Shpërndarje&nbsp;GNU/Linux&nbsp;të&nbsp;"
+"Lira</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of 
free software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Shfletoni listën tonë 
të projekteve të software-it të 
lirë\">Listë&nbsp;Software-esh&nbsp;të&nbsp;Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Shfletoni listën tonë të "
+"projekteve të software-it të 
lirë\">Listë&nbsp;Software-esh&nbsp;të&nbsp;"
+"Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU 
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa 
software GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"Listë paketash software GNU\">Paketa software 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -91,18 +117,30 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Merrni&nbsp;sinjalizime&nbsp;email&nbsp;prej&nbsp;FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;"
+"from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Merrni&nbsp;sinjalizime&nbsp;"
+"email&nbsp;prej&nbsp;FSF-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest 
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më 
të fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Jini i përditësuar me lajmet më të "
+"fundit nga projekti GNU\">Vazhdimi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free 
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Diskutoni me të tjerë 
përdorues dhe zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Diskutoni me të tjerë përdorues 
dhe "
+"zhvillues të software-it të lirë\">Lista Postimesh GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -111,8 +149,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area 
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në 
zonën tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe 
Përdoruesish GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Takohuni me njerëz në zonën "
+"tuaj që përdorin dhe zhvillojnë software të lirë\">Grupe Përdoruesish 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -126,13 +168,21 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our 
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Përfshihuni në njërin 
prej projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Përfshihuni në njërin prej "
+"projekteve tanë të software-it të lirë\">Projekte Zhvillimi</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get 
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje 
te burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Jeni zhvillues? Merrni hyrje te "
+"burime zhvilluesish\">Burime zhvilluesi</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -141,18 +191,27 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Join the 
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Bashkojuni
 FSF-së sot!</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Bashkojuni FSF-së sot!</strong></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate 
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Dhuroni për 
FSF-në sot!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Dhuroni për "
+"FSF-në sot!</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Buy manuals and gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Blini doracakë dhe gjëra të 
tjera</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Blini doracakë dhe gjëra të tjera</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,18 +290,29 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a 
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a 
href=\"/events/events.html\">e shkuara</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">Së afërmi</a> (dhe pak nga <a 
href=\"/events/events."
+"html\">e shkuara</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i 
gatshëm"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\"><em>Software</em> i lirë</a> i gatshëm"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> under <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU Packages</a>"
-msgstr "Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen 
te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të Lirë</a> nën 
<a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Krejt Paketat GNU</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"Hedhjet e fundit në qarkullim <em>software</em>-esh GNU katalogohen te <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të Lirë</a> nën <a "
+"href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Krejt Paketat GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -261,18 +331,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software 
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe 
mësues të <em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të 
Lira"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">GNU dhe Edukimi</a> është për nxënës dhe mësues 
të "
+"<em>Software</em>-it të Lirë, dhe rreth burimesh edukative të Lira"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free 
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh 
<em>Software</em>-i të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"Listë <a href= \"/education/software.html\">Projektesh <em>Software</em>-i "
+"të Lirë Edukativ dhe Savannah</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> 
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum 
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a> 
del në mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash 
shkollorë, dhe të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Burime të Lira Mësimore</a> del 
në "
+"mbrojtje dhe paraqet projekte enciklopedish të lirë, librash shkollorë, 
dhe "
+"të tjera gjëra të lidhur me planet mësimore"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
@@ -282,32 +366,51 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "GNU Information Service in <a href= \"/japan/toc.html\">Japanese</a>"
-msgstr "Shërbim Informacionesh GNU në <a href= 
\"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
+msgstr ""
+"Shërbim Informacionesh GNU në <a href= \"/japan/toc.html\">Japonisht</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf 
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në 
emër të projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Folësa</a> që mudn të flasin në emër 
të "
+"projektit GNU dhe Lëvizjes për <em>Software</em> të Lirë."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the 
GNU project"
-msgstr "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e 
projektit GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - njerëzit e projektit "
+"GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the 
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> - 
Qarkorja e FSF-së (nuk botohet më)"
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"Arkiva e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a> - Qarkorja "
+"e FSF-së (nuk botohet më)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a 
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a 
href=\"/fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/graphics.html\">Galeria e Arteve GNU</a> dhe <a href=\"/"
+"fun/humor.html\">Faqja Zbavitëse e GNU-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -326,8 +429,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our 
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe 
Komentet tona rreth Tyre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Leje të Ndryshme dhe Komentet tona 
"
+"rreth Tyre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -336,43 +443,87 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also 
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që 
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të 
saj"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (që mund të "
+"kihet edhe si <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">përkthimet jozyrtare</a> të saj"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> 
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që 
mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a> 
të saj)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (që mund "
+"të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">kartelë tekst</a> dhe <a "
+"href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a> "
+"të saj)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free 
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej 
leja GNU Free Documentation License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Pse do të duhej të përdorej leja GNU 
"
+"Free Documentation License</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text 
file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (që mund të kihet edhe si <a href= 
\"/copyleft/lesser.txt\">kartelë tekst</a> dhe  <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet jozyrtare</a>)"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"Leja <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(që mund të kihet edhe si <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">kartelë 
tekst</"
+"a> dhe  <a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">përkthimet "
+"jozyrtare</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos 
përdornit Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse do të duhej të mos përdornit 
"
+"Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General 
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public 
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 i GNU General Public "
+"License</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "Ç'të bëhet nëse shihni <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">një dhunim të mundshëm</a> të <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-së</a>"
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"Ç'të bëhet nëse shihni <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">një 
dhunim "
+"të mundshëm</a> të <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL-së</a>, <a href= 
\"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL-së</a>, ose <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL-"
+"së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth 
Lejeve GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Pyetje të bëra Shpesh rreth Lejeve 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -382,17 +533,26 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është <em>Software</em> i 
Lirë?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ç'është <em>Software</em> i 
Lirë?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which 
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a> 
Që Mund të Donit T'i Shmangnit"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Fjalë ngatërruese</a> Që Mund 
të "
+"Donit T'i Shmangnit"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open 
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</em> Me Burim 
të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"<em>Software</"
+"em> Me Burim të Hapur\" apo \"<em>Software</em> të Lirë\"?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -402,27 +562,38 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing 
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me 
<em>software</em> të deritanishëm GNU"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Nevojë për ndihmë</a> me "
+"<em>software</em> të deritanishëm GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can 
work on"
-msgstr "Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me 
<em>software</em>-in</a>, me të cilat mund të punoni"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/prep/tasks.html\">punësh të tjera me 
<em>software</em>-in</"
+"a>, me të cilat mund të punoni"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për 
Zhvilluesa</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\">Burime <em>Software</em>-i GNU për "
+"Zhvilluesa</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Write Free Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të 
Lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help.html#documentation\">Shkruani Dokumentim të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -431,13 +602,20 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të 
<em>Software</em>-it GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Informacione për mirëmbajtësa të "
+"<em>Software</em>-it GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU 
Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për 
<em>Software</em> GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Evaluation Guidelines for GNU Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/evaluation.html\">Udhëzime Vlerësimi për <em>Software</em> 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -446,8 +624,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
the monthly GNU column (and its <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
botimi mujor GNU (dhe <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">përkthime</a> të tij)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, "
+"botimi mujor GNU (dhe <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">përkthime</a> të tij)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -461,13 +645,21 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a 
href=\"/server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij 
<em>site</em>-i"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Pasqyra</a> të tij dhe <a href=\"/"
+"server/mirror.html\">Si të Krijohet një Pasqyrë</a> e këtij 
<em>site</em>-i"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> 
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a> 
i faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Përkthimi</a> i "
+"faqeve web GNU në gjuhë të tjera"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -481,13 +673,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU 
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për 
Vullnetarë për <em>Site</em>-in Web GNU"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Udhëzime</a> për 
Vullnetarë "
+"për <em>Site</em>-in Web GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to 
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help 
with us do them!"
-msgstr "Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k 
shenjacharacters)</a> për ta bërë këtë <a href= 
\"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më të mirë, ju lutem, na 
ndihmoni t'i kryejmë!"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"Listë <a href=\"/server/tasks.html\">punësh (14k shenjacharacters)</a> për 
"
+"ta bërë këtë <a href= \"/server/server.html\"><em>site</em></a> web më 
të "
+"mirë, ju lutem, na ndihmoni t'i kryejmë!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -517,7 +719,8 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Pleas? buy a <a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe Distributions</a>"
-msgstr "Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje 
Deluxe</a>"
+msgstr ""
+"Ju lutem, blini një <a href=\"/order/deluxe.html\">Shpërndarje Deluxe</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -526,18 +729,25 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of 
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një 
Mbrojtës i FSF-së</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Bëhuni një Mbrojtës i 
"
+"FSF-së</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
-msgstr "Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani 
<em>Software</em> të Lirë</a>"
+msgstr ""
+"Ju lute, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Shkruani <em>Software</em> të "
+"Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/tasks.html\">Unstarted tasks</a> you can work on"
-msgstr "<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund 
të merreni"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">Punë të panisura</a> me të cilat mund të 
merreni"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -547,12 +757,18 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/gethelp.html\">Getting help with GNU software</a>"
-msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për 
<em>software</em>-in GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/gethelp.html\">Si të kihet ndihmë për <em>software</em>-in 
"
+"GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a> 
dhe <a href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim për <em>software</em>-in GNU</a> dhe <a 
"
+"href=\"/manual/manual.html\">Doracakë online</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -566,8 +782,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Katalog <em>Software</em>-i të Lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -586,8 +806,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and 
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is 
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta 
Reference, dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>mund të 
porosisni online</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Porositje CD-shë, Librash, Karta Reference, "
+"dhe Bluzash</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>mund të porosisni "
+"online</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -607,7 +833,9 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/links/links.html\">Links to other free software sites</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të 
tjerë <em>software</em>-i të lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html\">Lidhje për te <em>site</em>-e të tjerë "
+"<em>software</em>-i të lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -647,12 +875,14 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Free software job openings</a>"
-msgstr "<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e 
lirë</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/jobs/jobs.html\">Vende pune në <em>software</em>-in e lirë</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listing of GNU user groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish 
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Listë grupesh përdoruesish GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -662,18 +892,32 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -681,8 +925,14 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -700,4 +950,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje:"
-

Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- server/po/takeaction.sq.po  9 Aug 2011 09:44:15 -0000       1.26
+++ server/po/takeaction.sq.po  9 Aug 2011 16:46:24 -0000       1.27
@@ -36,8 +36,27 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF 
campaigns</a>, currently including: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>against DRM</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>, <a 
href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>against software patents</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>free BIOS</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against ACTA</a>.  The overall 
community site for the global movement for free software is <a 
href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
-msgstr "Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat 
e FSF-së</a>, që tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\";>kundër DRM-së</a>, <a 
href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>,
 <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a 
href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a 
href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>kundër ACTA-s</a>.  Site-i 
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të 
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgid ""
+"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>FSF campaigns</"
+"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows&nbsp;7&nbsp;"
+"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</a>, <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/";
+"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\";>against "
+"ACTA</a>.  The overall community site for the global movement for free "
+"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>fushatat e FSF-"
+"së</a>, që tani përfshijnë: <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";
+"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\";>mëkatet&nbsp;"
+"e&nbsp;Windows&nbsp;7&nbsp;-s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOGG</"
+"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>kundër patentave mbi 
software-in</"
+"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\";>OpenDocument</a>, <a "
+"href=\"http://www.coreboot.org/\";>BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>.  Site-i përmbledhës i "
+"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a 
href="
+"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -46,8 +65,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software 
patents</a> worldwide.  Please also support <a 
href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-software patent efforts in Europe</a> 
specifically.  Watch and share the movie <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
-msgstr "Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet 
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutem, përkrahni 
veçanërisht <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>përpjekjet kundër patentave 
mbi software-in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë 
film <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i 
Patentave</cite></a>."
+msgid ""
+"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>end software patents</a> "
+"worldwide.  Please also support <a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>anti-"
+"software patent efforts in Europe</a> specifically.  Watch and share the "
+"movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Patent Absurdity</cite></"
+"a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>t'u jepet fund "
+"patentave mbi software-in</a> kudo në botë.  Ju lutem, përkrahni 
veçanërisht "
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>përpjekjet kundër patentave mbi 
software-"
+"in në Europë</a>.  Shiheni dhe ndajeni me të tjerët këtë film <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\";><cite>Absurditeti i Patentave</cite></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -56,18 +85,30 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support 
this declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr "Ju lutem, <a 
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>përkraheni këtë 
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>support this "
+"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>përkraheni 
"
+"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe 
misionin e "
+"vet."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Read and comment on proposed license changes</strong>"
-msgstr "<strong>Lexoni dhe komentoni ndryshimet e propozuara për 
lejet</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Lexoni dhe komentoni ndryshimet e propozuara për lejet</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on 
the current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple 
Free Documentation License."
-msgstr "Ju lutem, <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>lexoni dhe lini një 
koment</a> te draftet e tanishëm të lejes GNU Free Documentation License, dhe 
asaj GNU Simple Free Documentation License."
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on the "
+"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
+"Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Ju lutem, <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>lexoni dhe lini një koment</a> te 
"
+"draftet e tanishëm të lejes GNU Free Documentation License, dhe asaj GNU "
+"Simple Free Documentation License."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -76,18 +117,41 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the 
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your 
favorite free software packages there, and for any that are not found, please 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us the package name and url</a> where it 
can be found.  You can help further by <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> writing a draft 
entry</a> for us to start with."
-msgstr "Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për 
t'i shtuar te <a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>.  Ju 
lutem, paketat tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, 
dhe nëse nuk e gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni.  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e 
paketës dhe URL-në ku mund të gjendet.  Mund të na ndihmoni edhe më tej <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> duke shkruajtur 
një projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
+msgid ""
+"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
+"favorite free software packages there, and for any that are not found, "
+"please <a href=\"mailto:address@hidden";>email us the package name "
+"and url</a> where it can be found.  You can help further by <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> writing a draft entry</a> "
+"for us to start with."
+msgstr ""
+"Mirëpresim këshillat tuaja për paketa software-i të lirë, për t'i 
shtuar te "
+"<a href=\"/directory\">Lista e Software-it të Lirë</a>.  Ju lutem, paketat "
+"tuaja të parapëlqyera për software të lirë kërkojini atje, dhe nëse 
nuk e "
+"gjeni një që kërkoni, ju lutem, na e këshilloni.  <a href=\"mailto:bug-";
+"address@hidden">Ju lutem, na dërgoni me email</a> emrin e paketës dhe "
+"URL-në ku mund të gjendet.  Mund të na ndihmoni edhe më tej <a 
href=\"http://";
+"www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\"> duke shkruajtur një "
+"projekt-propozim</a> me të cilin mund të fillonim."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your 
group's information</strong>"
-msgstr "<strong>Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe 
na dërgoni të dhënat e grupit</strong>"
+msgid ""
+"<strong>Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
+"information</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na 
dërgoni "
+"të dhënat e grupit</strong>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "For more information: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU Users Groups</a>."
-msgstr "Për më tepër të dhëna: <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid ""
+"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU "
+"Users Groups</a>."
+msgstr ""
+"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -101,18 +165,32 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" 
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një 
mjedisi të plotë desktop."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"Ju lutem, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www.";
+"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
+"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të 
"
+"plotë desktop."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Contribute to high priority free software projects</b>"
-msgstr "<b>Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë 
përparësi të madhe</b>"
+msgstr ""
+"<b>Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të 
"
+"madhe</b>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "As listed on the FSF's <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority projects web 
page</a>."
-msgstr "Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen web të FSF-së për 
projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid ""
+"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">high-priority projects web page</a>."
+msgstr ""
+"Siç tregohen në <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>faqen "
+"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -121,8 +199,48 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "These GNU packages are looking for a maintainer: <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a 
co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and 
the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the package 
web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects.  Of course, many <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>GNU projects are seeking other help</a> 
of various kinds."
-msgstr "Këto paketa GNU presin ende një mirëmbajtës: <a 
href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>.  Kërkojmë edhe një 
bashkëmirëmbajtës për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> 
dhe mjetin për ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  Për 
më tepër të dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme 
rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> po qe se keni kohë dhe 
interes që t'i dilni zot njërit prej këtyre projekteve.  Sigurisht, mjaft <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>projekte GNU kërkojnë ndihmë</a> 
lloji tjetër."
+msgid ""
+"These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>.  We are also looking for a co-"
+"maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  See the "
+"package web pages for specific information, and <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects.  Of course, many <a href=\"http://savannah.gnu.org/people";
+"\">GNU projects are seeking other help</a> of various kinds."
+msgstr ""
+"Këto paketa GNU presin ende një mirëmbajtës: <a href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/maverik/\">maverik</a>, <a href=\"/"
+"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
+"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
+"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/"
+"software/trueprint/\">trueprint</a>.  Kërkojmë edhe një 
bashkëmirëmbajtës "
+"për mjetin CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> dhe mjetin për "
+"ndjekje bug-esh <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>.  Për më tepër të "
+"dhëna, shihni faqet web mbi paketat, dhe <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth paketave GNU dhe "
+"mirëmbajtjes</a>, e mandej dërgoni email te <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a> po qe se keni kohë dhe interes që t'i dilni "
+"zot njërit prej këtyre projekteve.  Sigurisht, mjaft <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/people\">projekte GNU kërkojnë ndihmë</a> lloji tjetër."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -131,8 +249,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help 
wanted</a>&rdquo; requests from the maintainers of many packages."
-msgstr "Shihni kërkesat &ldquo;<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset ndihmë</a>&rdquo; nga 
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid ""
+"See &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>help wanted</a>&rdquo; "
+"requests from the maintainers of many packages."
+msgstr ""
+"Shihni kërkesat &ldquo;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>lypset "
+"ndihmë</a>&rdquo; nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -141,8 +263,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a 
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your 
application</a>."
-msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të 
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të 
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid ""
+"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
+"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>information on starting your "
+"application</a>."
+msgstr ""
+"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë, 
shihni "
+"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\";>të dhëna rreth "
+"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -156,8 +284,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software 
hosting site</a> sponsored by GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i 
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>free software hosting "
+"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
+"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>site-i i "
+"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";> më 
tepër "
+"të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -171,8 +306,10 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More 
information</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>More information</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>Më tepër të 
dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -186,13 +323,22 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>more 
information</a>."
-msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: 
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më 
tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a 
href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\";>më tepër 
të "
+"dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU 
Project</a> for more information."
-msgstr "Së fundi, për më tepër të dhëna, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+msgid ""
+"Finally, visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
+"a> for more information."
+msgstr ""
+"Së fundi, për më tepër të dhëna, vizitoni <a 
href=\"/help/help.html\">Si "
+"Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -202,18 +348,34 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -221,8 +383,14 @@
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -240,4 +408,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: server/po/tasks.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/tasks.sq.po       9 Aug 2011 09:45:04 -0000       1.12
+++ server/po/tasks.sq.po       9 Aug 2011 16:46:27 -0000       1.13
@@ -16,8 +16,11 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Punë që duhen bërë për www.gnu.org - Projekti GNU - Free Software 
Foundation "
+"(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -26,8 +29,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you 
would like to help with one of them, please e-mail <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work 
on them."
-msgstr "Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.  
Nëse do të donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutem, dërgoni një 
e-mail te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> PËRPARA 
se të filloni të punonin në të."
+msgid ""
+"Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you would "
+"like to help with one of them, please e-mail <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work on them."
+msgstr ""
+"Ja mjaft punë të mundshme për përmirësimin e faqeve web GNU.  Nëse do 
të "
+"donit të ndihmonit me ndonjë prej tyre, ju lutem, dërgoni një e-mail te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> PËRPARA se "
+"të filloni të punonin në të."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -36,13 +46,21 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all 
regardless of disability."
-msgstr "Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të 
mirë për këdo, pavarësisht nga invaliditeti."
+msgid ""
+"Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all "
+"regardless of disability."
+msgstr ""
+"Të hetohet se si www.gnu.org mund të ofrojë hyrshmëri më të mirë për 
këdo, "
+"pavarësisht nga invaliditeti."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web 
Accessibility Initiative (WAI)</a>."
-msgstr "Një vend i mirë për t'ia filluar është <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgid ""
+"A good place to start is the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/\";>Web "
+"Accessibility Initiative (WAI)</a>."
+msgstr ""
+"Një vend i mirë për t'ia filluar është <a href=\"http://www.w3.org/WAI/";
+"\">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -51,18 +69,32 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People at or near MIT could check with MIT's <a 
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information and 
Computing</a> in person."
-msgstr "Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a 
href=\"http://web.mit.edu/atic/www/\";>Adaptive Technology for Information and 
Computing</a> të MIT-it."
+msgid ""
+"People at or near MIT could check with MIT's <a href=\"http://web.mit.edu/";
+"atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> in person."
+msgstr ""
+"Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a 
href=\"http://web.";
+"mit.edu/atic/www/\">Adaptive Technology for Information and Computing</a> të 
"
+"MIT-it."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "People who have access to similar centers at other schools, 
organizations, and companies could check with them."
-msgstr "Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla, 
organizma dhe shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
+msgid ""
+"People who have access to similar centers at other schools, organizations, "
+"and companies could check with them."
+msgstr ""
+"Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla, organizma 
dhe "
+"shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even 
added to the webmasters team for this task and others."
-msgstr "Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë 
invaliditete, dhe ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave 
për këtë punë dhe të tjera."
+msgid ""
+"Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even added "
+"to the webmasters team for this task and others."
+msgstr ""
+"Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë invaliditete, 
dhe "
+"ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë 
punë "
+"dhe të tjera."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -71,8 +103,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Set up manual indexing using the system proposed by Miloslav Nic.  See 
the email exchange for more details on what is to be done."
-msgstr "Të rregullohet indeksimi dorazi përmes sistemit të propozuar nga 
Miloslav Nic.  Shihni shkëmbimet e email-eve për më tepër të dhëna rreth 
se ç'duhet bërë."
+msgid ""
+"Set up manual indexing using the system proposed by Miloslav Nic.  See the "
+"email exchange for more details on what is to be done."
+msgstr ""
+"Të rregullohet indeksimi dorazi përmes sistemit të propozuar nga Miloslav "
+"Nic.  Shihni shkëmbimet e email-eve për më tepër të dhëna rreth se 
ç'duhet "
+"bërë."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -87,22 +124,33 @@
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "conduct a dialog with GNU Emacs's doctor.el and convert it into HTML."
-msgstr "të bëhet një dialog me doctor.el-in e GNU Emacs-it dhe të 
shndërrohet në HTML."
+msgstr ""
+"të bëhet një dialog me doctor.el-in e GNU Emacs-it dhe të shndërrohet 
në "
+"HTML."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "get a zippyism from GNU Emacs's yow.el and convert it into HTML."
-msgstr "të kihet një <em>zippyism</em> prej yow.el të GNU Emacs-it dhe të 
shndërrohet në HTML."
+msgstr ""
+"të kihet një <em>zippyism</em> prej yow.el të GNU Emacs-it dhe të "
+"shndërrohet në HTML."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "feed zippyisms to GNU Emacs's doctor and convert it into HTML."
-msgstr "të sillen zippyisms te doktori i GNU Emacs-it dhe të shndërrohen 
në HTML."
+msgstr ""
+"të sillen zippyisms te doktori i GNU Emacs-it dhe të shndërrohen në HTML."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
-msgid "Roland McGrath has done some of this on his <a 
href=\"http://www.frob.com/~roland\";>home pages</a>. Ask him if you can copy 
his work over to http://www.gnu.org.";
-msgstr "Roland McGrath ka bërë disa prej këtyre te  <a 
href=\"http://www.frob.com/~roland\";>faqet tij</a>. Pyeteni nëse mund të 
kopjoni punën e tij te http://www.gnu.org.";
+msgid ""
+"Roland McGrath has done some of this on his <a href=\"http://www.frob.com/";
+"~roland\">home pages</a>. Ask him if you can copy his work over to http://";
+"www.gnu.org."
+msgstr ""
+"Roland McGrath ka bërë disa prej këtyre te  <a href=\"http://www.frob.com/";
+"~roland\">faqet tij</a>. Pyeteni nëse mund të kopjoni punën e tij te 
http://";
+"www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -111,18 +159,39 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "We are looking for people to volunteer to convert documentation from 
various formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> 
format. This is something we need occasionally. We would like to have a list of 
people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please send 
mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar 
dokumentim prej formatesh të ndryshëm në formatin <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na 
duhet, me raste. Do të donim të kishim një listë personash që t'u 
kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse doni të dilni vullnetar, ju 
lutem, dërgoni një email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We are looking for people to volunteer to convert documentation from various "
+"formats to the <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> "
+"format. This is something we need occasionally. We would like to have a list "
+"of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please "
+"send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Po kërkojmë njerëz që të dalin vullnetarë për të shndërruar 
dokumentim prej "
+"formatesh të ndryshëm në formatin <a href=\"/software/texinfo/texinfo.html"
+"\">Texinfo</a>. Kjo është diçka që na duhet, me raste. Do të donim të 
kishim "
+"një listë personash që t'u kërkonim ndihmë në raste të tilla. Nëse 
doni të "
+"dilni vullnetar, ju lutem, dërgoni një email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using 
texi2html.  They could then be easily included in:"
-msgstr "Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë dhe buletineve në <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në 
HTML duke përdorur texi2html.  Mandej mund të përfshihenin lehtë në:"
+msgid ""
+"Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a href=\"/software/"
+"texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> and convert to HTML using texi2html.  "
+"They could then be easily included in:"
+msgstr ""
+"Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë dhe buletineve në <a 
href=\"/"
+"software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në HTML 
duke "
+"përdorur texi2html.  Mandej mund të përfshihenin lehtë në:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> 
subdirectory of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
-msgstr "nëndrejtoria <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> e <a 
href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+msgid ""
+"the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
+"of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+msgstr ""
+"nëndrejtoria <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> e "
+"<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -146,23 +215,48 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or 
whose web pages are obsolete using our <a 
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> as a 
template. Also read our <a 
href=\"/server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
-msgstr "Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në 
shërbyesin tonë, ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke 
përdorur si gjedhe faqen tonë <a 
href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a>. Lexoni 
gjithashtu faqen tonë <a 
href=\"/server/standards/README.software.html\">standarde faqesh për 
<em>software</em></a>."
+msgid ""
+"Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or whose "
+"web pages are obsolete using our <a href=\"/software/boilerplate_software."
+"html\">software boilerplate</a> as a template. Also read our <a href=\"/"
+"server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
+msgstr ""
+"Shkruani faqe web për programe GNU që nuk kanë faqe web në shërbyesin 
tonë, "
+"ose për ata që i kanë faqet web të vjetruara, duke përdorur si gjedhe 
faqen "
+"tonë <a href=\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</"
+"a>. Lexoni gjithashtu faqen tonë <a 
href=\"/server/standards/README.software."
+"html\">standarde faqesh për <em>software</em></a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Work on improving our <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap</a>."
-msgstr "Punoni për përmirësimin e <a href=\"/server/sitemap.html\">hartës 
së <em>site</em>-it</a> tonë."
+msgstr ""
+"Punoni për përmirësimin e <a href=\"/server/sitemap.html\">hartës së "
+"<em>site</em>-it</a> tonë."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Design a better sitemap that helps people find all places on the 
website easily.  The sitemap should highlight particularly important parts of 
sub-pages.  (For example, the philosophy listing on the site map should have 
under it links to some particularly useful essays on the philosophy page)."
-msgstr "Të hartohet një hartë më e mirë <em>site</em>-i që i ndihmon 
njerëzit të gjejnë lehtë tërë drejtimet në <em>site</em>-in web.  Harta 
e <em>site</em>-it duhet të nënvizojë veçanërisht pjesë të rëndësishme 
të nën-faqeve.  (Për shembull, lista e gjërave mbi filozofinë tonë në 
hartën e <em>site</em>-it do të duhej të kishte nën vete disa lidhje te ese 
veçanërisht të dobishme në faqen e filozofisë)."
+msgid ""
+"Design a better sitemap that helps people find all places on the website "
+"easily.  The sitemap should highlight particularly important parts of sub-"
+"pages.  (For example, the philosophy listing on the site map should have "
+"under it links to some particularly useful essays on the philosophy page)."
+msgstr ""
+"Të hartohet një hartë më e mirë <em>site</em>-i që i ndihmon njerëzit 
të "
+"gjejnë lehtë tërë drejtimet në <em>site</em>-in web.  Harta e 
<em>site</em>-"
+"it duhet të nënvizojë veçanërisht pjesë të rëndësishme të 
nën-faqeve.  (Për "
+"shembull, lista e gjërave mbi filozofinë tonë në hartën e 
<em>site</em>-it "
+"do të duhej të kishte nën vete disa lidhje te ese veçanërisht të 
dobishme në "
+"faqen e filozofisë)."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Come up with several different ways of presenting the sitemap, that 
consider both the differences in"
-msgstr "Të sillen disa mënyra të ndryshme për paraqitjen e hartës së 
<em>site</em>-it, që marrin parasysh të dyja ndryshimet në"
+msgid ""
+"Come up with several different ways of presenting the sitemap, that consider "
+"both the differences in"
+msgstr ""
+"Të sillen disa mënyra të ndryshme për paraqitjen e hartës së 
<em>site</em>-"
+"it, që marrin parasysh të dyja ndryshimet në"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
@@ -176,8 +270,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Also, the idea of creating a programatically generated sitemap has been 
proposed; this would primarily be a tool to aid in writing by hand a more 
easily navigated sitemap."
-msgstr "Po ashtu, është propozuar ideja e krijimit të hartës së 
<em>site</em>-it përmes programi; ky do të ishte së pari një mjet që do 
të ndihmonte në shkrimin me dorë të një harte <em>site</em>-i të 
përdorshme më lehtë."
+msgid ""
+"Also, the idea of creating a programatically generated sitemap has been "
+"proposed; this would primarily be a tool to aid in writing by hand a more "
+"easily navigated sitemap."
+msgstr ""
+"Po ashtu, është propozuar ideja e krijimit të hartës së <em>site</em>-it 
"
+"përmes programi; ky do të ishte së pari një mjet që do të ndihmonte në 
"
+"shkrimin me dorë të një harte <em>site</em>-i të përdorshme më lehtë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -186,13 +286,23 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Remove JPEG artifacts from all PNG pictures. You do this by removing 
\"loose\" pixels and turning them into 1bpp (in case of black/white drawings)."
-msgstr "Të hiqen mbeturina JPEG prej krejt fotove PNG. Kjo bëhet duke hequr 
piksela të \"harruar\" dhe duke i kthyer ata në 1bpp (në rast vizatimesh 
bardhezi)."
+msgid ""
+"Remove JPEG artifacts from all PNG pictures. You do this by removing \"loose"
+"\" pixels and turning them into 1bpp (in case of black/white drawings)."
+msgstr ""
+"Të hiqen mbeturina JPEG prej krejt fotove PNG. Kjo bëhet duke hequr piksela 
"
+"të \"harruar\" dhe duke i kthyer ata në 1bpp (në rast vizatimesh 
bardhezi)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Create new <a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a> for our web 
pages. We mostly want to have nicer drawings like the ones we already have and 
perhaps in more colors."
-msgstr "Krijoni <a href=\"/graphics/graphics.html\">grafikë</a> të rinj për 
faqet tona web. Duam kryesisht të kemi vizatime më të bukura, si ato që 
kemi tani dhe ndoshta më tepër ngjyra."
+msgid ""
+"Create new <a href=\"/graphics/graphics.html\">graphics</a> for our web "
+"pages. We mostly want to have nicer drawings like the ones we already have "
+"and perhaps in more colors."
+msgstr ""
+"Krijoni <a href=\"/graphics/graphics.html\">grafikë</a> të rinj për faqet "
+"tona web. Duam kryesisht të kemi vizatime më të bukura, si ato që kemi 
tani "
+"dhe ndoshta më tepër ngjyra."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -201,13 +311,40 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Check all the web pages for well formedness, consistency with our HTML 
style sheet, and webmaster guidelines. All web pages need to be valid to their 
specific DTD, (the <a href=\"http://validator.w3.org\";>W3C Validator</a> is a 
good place to start)."
-msgstr "Të kontrollohen krejt faqet tona web për të qenë të formuara 
mirë, për përputhje me stilin tonë HTML, dhe udhëzimet e 
<em>webmaster</em>-it. Krejt faqet web duhen kontrolluar për përputhje me 
DTD-në e tyre, (<a href=\"http://validator.w3.org\";>W3C Validator</a> është 
vend i mirë për t'ia filluar)."
+msgid ""
+"Check all the web pages for well formedness, consistency with our HTML style "
+"sheet, and webmaster guidelines. All web pages need to be valid to their "
+"specific DTD, (the <a href=\"http://validator.w3.org\";>W3C Validator</a> is "
+"a good place to start)."
+msgstr ""
+"Të kontrollohen krejt faqet tona web për të qenë të formuara mirë, për 
"
+"përputhje me stilin tonë HTML, dhe udhëzimet e <em>webmaster</em>-it. 
Krejt "
+"faqet web duhen kontrolluar për përputhje me DTD-në e tyre, (<a href="
+"\"http://validator.w3.org\";>W3C Validator</a> është vend i mirë për t'ia "
+"filluar)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Help is needed <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">repairing 
broken links</a>.  There are numerous <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, so 
please do not break these in your repair efforts.  Time and care is needed to 
track down broken links, and in most cases find suitable replacements.  Please 
ensure that our <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">linking</a> <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">policy</a> is 
followed in finding replacements."
-msgstr "Lypset ndihmë për <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink\">ndreqjen e 
lidhjeve të dëmtuara</a>.  Ka <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">simlidhje</a> 
të shumta, ndaj, ju lutem, mos i dëmotoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset 
kohë dhe kujdes për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e 
rasteve, për gjetjen e një zëvendësimi të përshtatshëm.  Ju lutem, 
sigurohuni që gjatë gjetjes së zëvendësimeve ndiqen <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#pollinking\">rregullat 
tona</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">të 
lidhjes</a>."
+msgid ""
+"Help is needed <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poldeadlink\">repairing broken links</a>.  There are numerous <a href="
+"\"/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">symlinks</a>, so "
+"please do not break these in your repair efforts.  Time and care is needed "
+"to track down broken links, and in most cases find suitable replacements.  "
+"Please ensure that our <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poladdlink\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#pollinking\">policy</a> is followed in finding "
+"replacements."
+msgstr ""
+"Lypset ndihmë për <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#poldeadlink\">ndreqjen e lidhjeve të dëmtuara</a>.  Ka <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#polsymlink\">simlidhje</a> të "
+"shumta, ndaj, ju lutem, mos i dëmotoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset "
+"kohë dhe kujdes për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e "
+"rasteve, për gjetjen e një zëvendësimi të përshtatshëm.  Ju lutem, "
+"sigurohuni që gjatë gjetjes së zëvendësimeve ndiqen <a href=\"/server/"
+"standards/README.webmastering.html#pollinking\">rregullat tona</a> <a href="
+"\"/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink\">të lidhjes</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -216,8 +353,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate 
GNU web pages</a> from English into other languages.  You can either join an 
existing translation team, or form a new one.  Check the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing
 translation teams</a>."
-msgstr "Ndihmoni për <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">përkthimin e faqeve web 
të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të tjera.  Ose mund të futeni te 
një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri.  Shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">ekipet 
ekzistuese të përkthimit</a>."
+msgid ""
+"Help <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">translate GNU "
+"web pages</a> from English into other languages.  You can either join an "
+"existing translation team, or form a new one.  Check the <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">existing "
+"translation teams</a>."
+msgstr ""
+"Ndihmoni për <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">përkthimin e faqeve web të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të 
tjera.  "
+"Ose mund të futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një 
të "
+"ri.  Shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html#TranslationsUnderway\">ekipet ekzistuese të përkthimit</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -227,18 +374,32 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 
Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, "
+"2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
@@ -246,8 +407,14 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -265,4 +432,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Përkthime të kësaj faqeje"
-

Index: server/po/whatsnew.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/whatsnew.sq.po    9 Aug 2011 09:45:55 -0000       1.19
+++ server/po/whatsnew.sq.po    9 Aug 2011 16:46:27 -0000       1.20
@@ -16,8 +16,12 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ç'ka të Re te dhe rreth Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,27 +36,53 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -73,8 +103,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Coming 
Events</strong></a> | <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With 
GNU/FSF</strong></a> | <a href=\"/press/press.html\"><strong>Press 
Information</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Së Afërmi</strong></a> 
| <a href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF-në</strong></a> | <a 
href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> and <a 
href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Hedhje në Qarkullim</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Coming Events</strong></a> | "
+"<a href=\"/keepingup.html\"><strong>Keeping Up With GNU/FSF</strong></a> | "
+"<a href=\"/press/press.html\"><strong>Press Information</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Releases</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/events\";><strong>Së Afërmi</strong></a> | <a "
+"href=\"/keepingup.html\"><strong>Vazhdimi Me GNU/FSF-në</strong></a> | <a "
+"href=\"/press/press.html\"><strong>Informacione Shtypi</strong></a> and <a "
+"href=\"/press/press.html#releases\"><strong>Hedhje në Qarkullim</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -83,8 +121,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A first installment of a <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU Status Report</a> is available.  
This is a partial revival of the original <cite>GNU's Bulletin</cite>, with the 
aim of providing GNU-wide information from time to time, for as many packages 
as possible.  <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">More info</a>."
-msgstr "Mund të kihet një provë e parë për <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">Raport mbi Gjendjen e GNU-së</a>.  
Ky është një rikthim i pjesshëm i <cite>Buletinit të GNU-së</cite> 
origjinal, me synimin për të dhënë herë pas here informacione mbi krejt 
GNU-në, për sa më shumë paketa që të jetë e mundshme.  <a 
href=\"/bulletins/bulletins.html\">Më tepër të dhëna</a>."
+msgid ""
+"A first installment of a <a href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01.html\">GNU "
+"Status Report</a> is available.  This is a partial revival of the original "
+"<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information "
+"from time to time, for as many packages as possible.  <a href=\"/bulletins/"
+"bulletins.html\">More info</a>."
+msgstr ""
+"Mund të kihet një provë e parë për <a 
href=\"/bulletins/gnustatus-2011-01."
+"html\">Raport mbi Gjendjen e GNU-së</a>.  Ky është një rikthim i 
pjesshëm i "
+"<cite>Buletinit të GNU-së</cite> origjinal, me synimin për të dhënë 
herë pas "
+"here informacione mbi krejt GNU-në, për sa më shumë paketa që të jetë 
e "
+"mundshme.  <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Më tepër të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -93,8 +141,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Savannah was down for a few days recently due to a password compromise 
and then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for 
web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
-msgstr "Savannah nuk punoi për ca ditë tani së fundi, për shkak të një 
dëmtimi të fjalëkalimeve e mandje një dalje jashtë pune të diskut.  Po 
ashtu, disa veçori të Apache-it janë çaktivizuar për faqet web.  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Krejt zërat e lajmeve</a>."
+msgid ""
+"Savannah was down for a few days recently due to a password compromise and "
+"then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for "
+"web pages.  <a href=\"http://savannah.gnu.org/news/\";>Full news items</a>."
+msgstr ""
+"Savannah nuk punoi për ca ditë tani së fundi, për shkak të një dëmtimi 
të "
+"fjalëkalimeve e mandje një dalje jashtë pune të diskut.  Po ashtu, disa "
+"veçori të Apache-it janë çaktivizuar për faqet web.  <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/news/\">Krejt zërat e lajmeve</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -103,8 +158,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a 
href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 and see <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\";>the
 post on fsf.org</a> for more information."
-msgstr "Qytetarë të ShBA-ve: Ndalni projektligjin për lista të zeza 
Interneti. Nënshkruani peticionin te <a 
href=\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 dhe shihni <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\";>postimin
 te fsf.org</a> për më tepër të dhëna."
+msgid ""
+"US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a href="
+"\"http://demandprogress.org/blacklist/\";>http://demandprogress.org/";
+"blacklist</a>, and see <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/the-";
+"internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday\">the post on "
+"fsf.org</a> for more information."
+msgstr ""
+"Qytetarë të ShBA-ve: Ndalni projektligjin për lista të zeza Interneti. "
+"Nënshkruani peticionin te <a href=\"http://demandprogress.org/blacklist/";
+"\">http://demandprogress.org/blacklist</a>, dhe shihni <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-"
+"before-thursday\">postimin te fsf.org</a> për më tepër të dhëna."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -113,8 +178,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Interested in free video formats? We need your help! <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help\";>The
 FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average of a few 
hours per week as reliable technical consultants helping people transcode their 
videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
-msgstr "Ju interesojnë formatet e lirë për videon? Na duhet ndihma juaj! <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help\";>FSF-ja
 po kërkon</a> për një dorë vullnetarësh të gatshëm t'i përkushtojnë 
mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për persona që 
ndërkodojnë videot e tyre në formate të lirë si WebM dhe Ogg Theora."
+msgid ""
+"Interested in free video formats? We need your help! <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-need-your-help"
+"\">The FSF is looking</a> for a few volunteers willing to commit an average "
+"of a few hours per week as reliable technical consultants helping people "
+"transcode their videos to free formats like WebM and Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Ju interesojnë formatet e lirë për videon? Na duhet ndihma juaj! <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/interested-in-free-video-formats-we-";
+"need-your-help\">FSF-ja po kërkon</a> për një dorë vullnetarësh të 
gatshëm "
+"t'i përkushtojnë mesatarisht pak orë në javë konsultës teknike për 
persona "
+"që ndërkodojnë videot e tyre në formate të lirë si WebM dhe Ogg Theora."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -123,8 +198,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- 
you can <a 
href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\";>read 
it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter\";>subscribe</a> 
to receive future monthly issues by e-mail."
-msgstr "Çështja e Qershorit për <cite>Përkrahësa të Software-it të 
Lirë</cite> është në qarkullim -- mund ta <a 
href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html\";>lexoni</a>
 dhe <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter\";>pajtoheni</a> që 
të merrni çdo muaj me e-mail çështje të ardhshme."
+msgid ""
+"The June issue of the <cite>Free Software Supporter</cite> is out -- you can "
+"<a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-fsf/2010-06/msg00003.html";
+"\">read it</a> and <a href=\"http://www.fsf.org/free-software-supporter";
+"\">subscribe</a> to receive future monthly issues by e-mail."
+msgstr ""
+"Çështja e Qershorit për <cite>Përkrahësa të Software-it të 
Lirë</cite> është "
+"në qarkullim -- mund ta <a href=\"http://lists.fsf.org/archive/html/info-";
+"fsf/2010-06/msg00003.html\">lexoni</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/free-";
+"software-supporter\">pajtoheni</a> që të merrni çdo muaj me e-mail 
çështje "
+"të ardhshme."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -133,8 +217,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "GNU urges people working on free software to follow standards and 
guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating 
systems with the release of <a 
href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html\";>the GNU 
Accessibility Statement</a>."
-msgstr "Me hedhjen në qarkullim të <a 
href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html\";>Deklaratës GNU 
mbi Hyrshmërinë</a>, GNU-ja u kërkon me forcë personave që punojnë rreth 
software-it të lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri 
universale te GNU/Linux-i dhe të tjerë sisteme të lirë operativë ."
+msgid ""
+"GNU urges people working on free software to follow standards and guidelines "
+"for universal accessibility on GNU/Linux and other free operating systems "
+"with the release of <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/accessibility.";
+"html\">the GNU Accessibility Statement</a>."
+msgstr ""
+"Me hedhjen në qarkullim të <a href=\"http://www.gnu.org/accessibility/";
+"accessibility.html\">Deklaratës GNU mbi Hyrshmërinë</a>, GNU-ja u kërkon 
me "
+"forcë personave që punojnë rreth software-it të lirë të ndjekin 
standardet "
+"dhe udhëzimet për hyrshmëri universale te GNU/Linux-i dhe të tjerë 
sisteme "
+"të lirë operativë ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -143,8 +236,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a 
Service for free software in <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\";>a 
new article</a>."
-msgstr "Te <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\";>një
 artikull i ri</a>, Presidenti i FSF-së shpjegon rreziqet e Software-it kur ky 
përdoret si Shërbim, për rastin e software-it të lirë."
+msgid ""
+"FSF President Richard Stallman explains the dangers of Software as a Service "
+"for free software in <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-";
+"server-really-serve.html\">a new article</a>."
+msgstr ""
+"Te <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.";
+"html\">një artikull i ri</a>, Presidenti i FSF-së shpjegon rreziqet e "
+"Software-it kur ky përdoret si Shërbim, për rastin e software-it të 
lirë."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -153,8 +252,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to 
produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the 
1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a 
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\";>the 
problem</a>."
-msgstr "Tërë paketat që përdorin <a href=\"/software/automake/\">GNU 
Automake</a> për prodhim paketash <em>tarball</em> për shpërndarje <tt>make 
dist</tt> do të duhej të përditësoheshin sipas versionit 1.11.1 ose 1.10.3, 
ose ndryshe të gjejnë një zgjidhje për <a 
href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\";>problemin</a>."
+msgid ""
+"All packages using <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> to "
+"produce distribution tarballs with <tt>make dist</tt> should update to the "
+"1.11.1 or 1.10.3 release, or otherwise work around <a href=\"http://thread.";
+"gmane.org/gmane.comp.sysutils.autotools.announce/131\">the problem</a>."
+msgstr ""
+"Tërë paketat që përdorin <a href=\"/software/automake/\">GNU Automake</a> 
"
+"për prodhim paketash <em>tarball</em> për shpërndarje <tt>make dist</tt> 
do "
+"të duhej të përditësoheshin sipas versionit 1.11.1 ose 1.10.3, ose 
ndryshe "
+"të gjejnë një zgjidhje për <a href=\"http://thread.gmane.org/gmane.comp.";
+"sysutils.autotools.announce/131\">problemin</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -163,8 +271,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and 
contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference in 
Cambridge, Massachusetts. <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\";>Read the 
details and RSVP.</a>"
-msgstr "FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtësa dhe 
kontribues te GNU, nga 18-21 Mars, si pjesë e konferencës LibrePlanet 2010 
në Kembrixh, Masaçusets. <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\";>Lexoni 
hollësitë dhe RSVP-në.</a>"
+msgid ""
+"The FSF is hosting a GNU Hackers' Meeting for GNU maintainers and "
+"contributors from March 18th-21st as part of the LibrePlanet 2010 conference "
+"in Cambridge, Massachusetts. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/";
+"LibrePlanet2010/GNUHackersMeeting\">Read the details and RSVP.</a>"
+msgstr ""
+"FSF po organizon një Mbledhje Hacker-ash GNU për mirëmbajtësa dhe 
kontribues "
+"te GNU, nga 18-21 Mars, si pjesë e konferencës LibrePlanet 2010 në 
Kembrixh, "
+"Masaçusets. <a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet2010/";
+"GNUHackersMeeting\">Lexoni hollësitë dhe RSVP-në.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -173,8 +289,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions 
between the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a 
solution -- in his new article, <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html\";>How the Swedish Pirate 
Party Platform Backfires on Free Software</a>."
-msgstr "Presidenti i FSF-së, Richard Stallman, shpjegon ndërveprimet e 
pasynuara mes platformës së Swedish Pirate Party dhe <em>software</em>-it të 
lirë -- dhe propozon një zgjidhje -- në artikullin e tij të ri, <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html\";>Si i Bën Dëm 
<em>Software</em>-it të Lirë Platforma Swedish Pirate Party</a>."
+msgid ""
+"FSF president Richard Stallman explains the unintended interactions between "
+"the Swedish Pirate Party's platform and free software -- and proposes a "
+"solution -- in his new article, <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"Presidenti i FSF-së, Richard Stallman, shpjegon ndërveprimet e pasynuara 
mes "
+"platformës së Swedish Pirate Party dhe <em>software</em>-it të lirë -- 
dhe "
+"propozon një zgjidhje -- në artikullin e tij të ri, <a 
href=\"http://www.gnu.";
+"org/philosophy/pirate-party.html\">Si i Bën Dëm <em>Software</em>-it të 
Lirë "
+"Platforma Swedish Pirate Party</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -183,13 +309,31 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a 
copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\";>the 
LibrePlanet page</a> for information on participating."
-msgstr "Ndihmoni në përmirësimin e ligjit Kanadez të të drejtave të 
kopjimit! Globe dhe Mail kanë hedhur C-61, një projektligj reformimi të të 
drejtave të kopjimit, në një wiki për redaktime. Shihni <a 
href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\";>faqen 
LibrePlanet</a> për të dhëna rreth pjesëmarrjesh."
+msgid ""
+"Help improve Canadian copyright law! The Globe and Mail has put C-61, a "
+"copyright reform bill, on a wiki for editing. See <a href=\"http://groups.";
+"fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">the LibrePlanet page</a> "
+"for information on participating."
+msgstr ""
+"Ndihmoni në përmirësimin e ligjit Kanadez të të drejtave të kopjimit! 
Globe "
+"dhe Mail kanë hedhur C-61, një projektligj reformimi të të drejtave të "
+"kopjimit, në një wiki për redaktime. Shihni <a 
href=\"http://groups.fsf.org/";
+"wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw\">faqen LibrePlanet</a> për të 
dhëna "
+"rreth pjesëmarrjesh."
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run 
DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Read about the job and how 
to apply</a>."
-msgstr "FSF-ja po kërkon të punësojë një përgjegjës të ri fushatash, 
që të ndihmojë me GNU-në dhe të kujdeset për DefectiveByDesign, PlayOgg, 
dhe të tjera fushata me shumë interes përkrah <em>software</em>-it të 
lirë. <a href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Lexoni më tepër 
rreth vendit të punës dhe se si të aplikohet</a>."
+msgid ""
+"The FSF is hiring a new campaigns manager, to help with GNU and to run "
+"DefectiveByDesign, PlayOgg, and other exciting free software campaigns. <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Read about the job and "
+"how to apply</a>."
+msgstr ""
+"FSF-ja po kërkon të punësojë një përgjegjës të ri fushatash, që të 
ndihmojë "
+"me GNU-në dhe të kujdeset për DefectiveByDesign, PlayOgg, dhe të tjera "
+"fushata me shumë interes përkrah <em>software</em>-it të lirë. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/campaigns-manager\";>Lexoni më tepër rreth vendit "
+"të punës dhe se si të aplikohet</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -198,8 +342,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "FSF has launched a new free software activist internship program. 
Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a 
href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Read the full 
announcement.</a>"
-msgstr "FSF-ja ka nisur një program të ri praktikash për aktivistë të 
<em>software</em>-it të lirë. Aplikimet për periudhën e verë janë të 
hapura deri të Hënën, 25 Maj. <a 
href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Lexoni njoftimin e 
plotë.</a>"
+msgid ""
+"FSF has launched a new free software activist internship program. "
+"Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a href=\"http://";
+"fsf.org/news/new-internship-program\">Read the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"FSF-ja ka nisur një program të ri praktikash për aktivistë të 
<em>software</"
+"em>-it të lirë. Aplikimet për periudhën e verë janë të hapura deri të 
Hënën, "
+"25 Maj. <a href=\"http://fsf.org/news/new-internship-program\";>Lexoni "
+"njoftimin e plotë.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -208,8 +359,18 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he 
talks about Free Software licencing and a number of other current issues 
including software patents, free device drivers, and the FSF's current 
campaigns. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the 
interview here.</a>"
-msgstr "Richard Stallmanka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në 
të cilën flet për lejet e <em>Software</em>-it të Lirë dhe një numër 
çështjesh të tjera të tanishme që përfshijnë patentat mbi 
<em>software</em>-in, përudhësa të lirë pajisjesh, dhe fushata të tanishme 
të FSF-së. <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Lexojeni 
intervistën këtu.</a>"
+msgid ""
+"Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he talks "
+"about Free Software licencing and a number of other current issues including "
+"software patents, free device drivers, and the FSF's current campaigns. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html\";>Read the "
+"interview here.</a>"
+msgstr ""
+"Richard Stallmanka dhënë një intervistë për O'Reilly Media, në të 
cilën flet "
+"për lejet e <em>Software</em>-it të Lirë dhe një numër çështjesh të 
tjera të "
+"tanishme që përfshijnë patentat mbi <em>software</em>-in, përudhësa të 
lirë "
+"pajisjesh, dhe fushata të tanishme të FSF-së. <a 
href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/speeches-and-interview.html\">Lexojeni intervistën këtu.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -218,8 +379,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working 
on free software. It's been going for a couple of days already, but the 
deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
-msgstr "CREDIL po organizon një konkurs ku mund të fitoni çmime në para 
për punime në fushën e <em>software</em>-it të lirë. Ka disa ditë që ka 
filluar tashmë, por afati është deri të Dielën, 28 Mars, kështu që ende 
ka kohë. <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Lexoni më 
tepër.</a>"
+msgid ""
+"CREDIL is hosting a contest where you can win prize money for working on "
+"free software. It's been going for a couple of days already, but the "
+"deadline isn't until Sunday, March 28th, so there's still time. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Read more.</a>"
+msgstr ""
+"CREDIL po organizon një konkurs ku mund të fitoni çmime në para për 
punime "
+"në fushën e <em>software</em>-it të lirë. Ka disa ditë që ka filluar 
tashmë, "
+"por afati është deri të Dielën, 28 Mars, kështu që ende ka kohë. <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/community/credil-contest-2009\";>Lexoni më 
tepër.</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -228,8 +398,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the 
annual free software awards at LibrePlanet last weekend. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Read more</a> about 
their work and the awards."
-msgstr "Wietse Venema dhe Creative Commons u shpallën fitues të çmimeve 
vjetore të <em>software</em>-it të lirë në LibrePlanet fundjavën e kaluar. 
<a href=\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Lexoni më 
tepër</a> rreth punës së tyre dhe çmimeve."
+msgid ""
+"Wietse Venema and Creative Commons were announced as winners of the annual "
+"free software awards at LibrePlanet last weekend. <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/news/2008_free_software_awards\">Read more</a> about their work and the "
+"awards."
+msgstr ""
+"Wietse Venema dhe Creative Commons u shpallën fitues të çmimeve vjetore 
të "
+"<em>software</em>-it të lirë në LibrePlanet fundjavën e kaluar. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/2008_free_software_awards\";>Lexoni më tepër</a> "
+"rreth punës së tyre dhe çmimeve."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -238,8 +416,20 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Help spring the <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>Javascript 
Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman announced a plan 
of action for addressing the problem of non-free Javascript, Flash and 
Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>Read 
more</a> about this threat to user freedom and how you can help."
-msgstr "Ndihmoni të zbërthehet <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>Gracka 
Javascript!</a> Gjatë konferencës LibrePlanet, Richard Stallman njoftoi një 
plan veprimi për trajtimin e problemit të programeve jo të lirë Javascript, 
Flash dhe Silverlight. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/javascript-trap\";>Lexoni më tepër</a> rreth 
këtij kërcënimi ndaj lirisë së përdoruesve dhe rreth se si mund të 
ndihmoni."
+msgid ""
+"Help spring the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
+"\">Javascript Trap!</a> During the LibrePlanet conference, Richard Stallman "
+"announced a plan of action for addressing the problem of non-free "
+"Javascript, Flash and Silverlight programs. <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"news/javascript-trap\">Read more</a> about this threat to user freedom and "
+"how you can help."
+msgstr ""
+"Ndihmoni të zbërthehet <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-";
+"trap.html\">Gracka Javascript!</a> Gjatë konferencës LibrePlanet, Richard "
+"Stallman njoftoi një plan veprimi për trajtimin e problemit të programeve 
jo "
+"të lirë Javascript, Flash dhe Silverlight. <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/";
+"javascript-trap\">Lexoni më tepër</a> rreth këtij kërcënimi ndaj lirisë 
së "
+"përdoruesve dhe rreth se si mund të ndihmoni."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -248,8 +438,17 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "More and more students are considering whether a university teaches 
computer science and software development using Free Software when deciding 
where they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then 
<a href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
-msgstr "Gjithnjë e për më shumë studentë po ka rëndësi fakti nëse një 
universitet mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-esh duke 
përdorur Software të Lirë, kur vjen puna që të vendosin ku do të 
studiojnë. Nëse dini ndonjë universitet me prirje drejt Software-it të 
Lirë, <a href=\"mailto:address@hidden";>na shkruani</a>."
+msgid ""
+"More and more students are considering whether a university teaches computer "
+"science and software development using Free Software when deciding where "
+"they will study. If you know of a Free-Software-oriented university then <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"Gjithnjë e për më shumë studentë po ka rëndësi fakti nëse një 
universitet "
+"mbulon shkenca kompjuteri dhe zhvillim <em>software</em>-esh duke përdorur "
+"Software të Lirë, kur vjen puna që të vendosin ku do të studiojnë. 
Nëse dini "
+"ndonjë universitet me prirje drejt Software-it të Lirë, <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">na shkruani</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -258,8 +457,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "New Zealanders, please support the <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
-msgstr "Miq nga Zelanda e Re, ju lutem, përkrahni <a 
href=\"http://creativefreedom.org.nz/\";>Creative Freedom Foundation</a>."
+msgid ""
+"New Zealanders, please support the <a href=\"http://creativefreedom.org.nz/";
+"\">Creative Freedom Foundation</a>."
+msgstr ""
+"Miq nga Zelanda e Re, ju lutem, përkrahni <a href=\"http://creativefreedom.";
+"org.nz/\">Creative Freedom Foundation</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -268,8 +471,15 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Europeans, please attend <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>this 
conference</a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the 
Internet?\"."
-msgstr "Europianë, ju lutem, merrni pjesë në <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/dok/270/address@hidden";>këtë 
konferencë</a> mbi paketën Telecom, të quajtur \"Kush don të kontrollojë 
Internetin?\"."
+msgid ""
+"Europeans, please attend <a href=\"http://www.greens-efa.org/cms/default/";
+"dok/270/address@hidden">this conference</"
+"a> on the Telecom package, called \"Who wants to control the Internet?\"."
+msgstr ""
+"Europianë, ju lutem, merrni pjesë në <a 
href=\"http://www.greens-efa.org/cms/";
+"default/dok/270/address@hidden">këtë "
+"konferencë</a> mbi paketën Telecom, të quajtur \"Kush don të kontrollojë 
"
+"Internetin?\"."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -278,8 +488,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "PDF is a free format supported by free software but many PDF documents 
instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free 
software PDF readers and their advantages at <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
-msgstr "PDF është një format i lirë që ka përkrahjen e 
<em>software</em>-it të lirë, por shumë dokumenta PDF ju udhëzojnë të 
përdorni një lexues të një prodhimi të caktuar. Mësoni më tepër rreth 
lexuesash PDF nga software-i i lirë dhe përparësitë e tyre, te <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
+msgid ""
+"PDF is a free format supported by free software but many PDF documents "
+"instruct you to use a particular vendor's reader. Find out more about free "
+"software PDF readers and their advantages at <a href=\"http://pdfreaders.org/";
+"\">pdfreaders.org</a>."
+msgstr ""
+"PDF është një format i lirë që ka përkrahjen e <em>software</em>-it të 
lirë, "
+"por shumë dokumenta PDF ju udhëzojnë të përdorni një lexues të një 
prodhimi "
+"të caktuar. Mësoni më tepër rreth lexuesash PDF nga software-i i lirë 
dhe "
+"përparësitë e tyre, te <a 
href=\"http://pdfreaders.org/\";>pdfreaders.org</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -288,8 +506,16 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new 
GCC Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a 
href=\"/software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable 
the development of a plugin framework for GCC."
-msgstr "FSF-ja ka botuar një <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC 
Runtime Library Exception të re</a>, e cila do të lejojë krejt kodin bazë 
të <a href=\"/software/gcc/\">GCC-së</a> të përditësohet nën  GPLv3-in, 
dhe mundësojë zhvillimin e një mjedisi shtojcash për GCC."
+msgid ""
+"The FSF has published a <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">new GCC "
+"Runtime Library Exception</a> which will allow the entire <a href=\"/"
+"software/gcc/\">GCC</a> codebase to be upgraded to GPLv3, and enable the "
+"development of a plugin framework for GCC."
+msgstr ""
+"FSF-ja ka botuar një <a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime "
+"Library Exception të re</a>, e cila do të lejojë krejt kodin bazë të <a 
href="
+"\"/software/gcc/\">GCC-së</a> të përditësohet nën  GPLv3-in, dhe 
mundësojë "
+"zhvillimin e një mjedisi shtojcash për GCC."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -298,8 +524,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is 
declaring victory in its BadVista.org campaign. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Read and share the full announcement.</a>"
-msgstr "Me hedhjen në qarkullim sot të Windows 7 beta publike, FSF-ja 
deklaron fitore në fushatën e vet BadVista.org. <a 
href=\"http://badvista.org\";>Lexoni dhe shpërnajeni njoftimin e plotë.</a>"
+msgid ""
+"With the release of the Windows 7 public beta today, the FSF is declaring "
+"victory in its BadVista.org campaign. <a href=\"http://badvista.org\";>Read "
+"and share the full announcement.</a>"
+msgstr ""
+"Me hedhjen në qarkullim sot të Windows 7 beta publike, FSF-ja deklaron "
+"fitore në fushatën e vet BadVista.org. <a href=\"http://badvista.org";
+"\">Lexoni dhe shpërnajeni njoftimin e plotë.</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -370,4 +602,3 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
 msgstr "<a href=\"/server/96whatsnew.html\"> <strong>1996</strong> </a>"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]