[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po about-gnu.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po about-gnu.pl.po |
Date: |
Mon, 08 Aug 2011 19:25:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/08/08 19:25:47
Added files:
gnu/po : about-gnu.pl.po
Log message:
new Polish translation by Oskar GaÅecki
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: about-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.pl.po
diff -N about-gnu.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.pl.po 8 Aug 2011 19:24:21 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2011.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-08 13:20-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "O systemie operacyjnym GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Inne historyczne i ogólne artykuÅy o GNU.</"
+"a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU zaczÄ
Å siÄ rozwijaÄ z inicjatywy Richarda Stallmana (rms) "
+"w 1983 roku, jako system operacyjny, który umożliwiÅby poÅÄ
czenie
pracy "
+"wielu ludzi dla wspólnego dobra: wolnoÅci wszystkich użytkowników "
+"oprogramowania do kontrolowania pracy ich komputerów. rms pozostaŠ"
+"do dziÅ gÅównym GNUciÄ
żliwym [Chief GNUisance]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Pierwszym i wciÄ
ż aktualnym celem GNU jest oferowanie kompatybilnego "
+"z Uniksem systemu, który byÅby w caÅoÅci <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>. Nie w 95% wolnym, nie "
+"w 99,5%, ale w 100%. Nazwa systemu, GNU, jest rekursywnym "
+"akronimem oznaczajÄ
cym GNU to Nie Unix – jest to sposób oddania "
+"hoÅdu technicznym ideom Uniksa, jednoczeÅnie mówiÄ
cy, że GNU jest "
+"jednak czymÅ innym. Z punktu widzenia technicznego, GNU jest jak "
+"Unix. Ale w przeciwieÅstwie do Uniksa, GNU daje swoim "
+"użytkownikom wolnoÅÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-libre kernel</a> (the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU and the Linux "
+"kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a href=\"/software/"
+"software.html\">GNU packages</a> have been designed to work together so we "
+"could have a functioning GNU system. It has turned out that they also serve "
+"as a common “upstream” for many distros, so contributions to GNU "
+"packages help the free software community as a whole. Naturally, work on "
+"GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
+"freedom to computer users. GNU packages include user-oriented applications, "
+"utilities, tools, libraries, even games—all the programs that an "
+"operating system can usefully offer to its users. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">CaÅkowicie wolne dystrybucje</a> "
+"realizujÄ
ten cel już dziÅ, wiele z nich używajÄ
<a
href=\"http://linux-"
+"libre.fsfla.org\">wolnego jÄ
dra Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">zwiÄ
zek GNU z jÄ
drem Linux</a> jest dokÅadniej opisany "
+"w innym miejscu). <a href=\"/software/software.html\">Paczki GNU</a> "
+"zostaÅy zaprojektowane do dziaÅania razem, wiÄc dziÄki ich "
+"poÅÄ
czeniu otrzymujemy funkcjonujÄ
cy poprawnie system GNU. Te paczki
sÅużÄ
"
+"jako źródÅo wielu dystrybucji, wiÄc Wasz wkÅad do paczek GNU "
+"pomaga caÅej spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania. OczywiÅcie prace
nad "
+"GNU trwajÄ
nadal i dÄ
żÄ
do stworzenia systemu, który daje "
+"najwiÄkszÄ
wolnoÅÄ swoim użytkownikom. W skÅad paczek GNU zalicza
siÄ "
+"aplikacje użytkowe, narzÄdzia, biblioteki programistyczne a nawet "
+"gry – wszystkie programy, które system operacyjny może oferowaÄ
"
+"swoim użytkownikom. <a href=\"/help/evaluation.html\">Zapraszamy też
do "
+"tworzenia nowych paczek.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"TysiÄ
ce ludzi przyÅÄ
czyÅo siÄ do projektu, dziÄki nim GNU osiÄ
gnÄÅo "
+"sukces, którego owoce widzimy już dziÅ. Możecie nam pomagaÄ <a
href=\"/help/"
+"help.html\">na wiele sposobów</a>, zarówno wykorzystujÄ
c zdolnoÅci "
+"techniczne, jak i również bez nich. Deweloperzy GNU lubiÄ
czasami "
+"siÄ spotkaÄ na <a href=\"/ghm/ghm.html\">Spotkaniach Hakerów GNU</a>,
"
+"czasem również jako czÄÅÄ wiÄkszej spoÅecznoÅci na różnych "
+"konferencjach <a href=\"http://libreplanet.org/\">Libreplanet</a>,"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU jest wspierane na wiele sposobów przez <a
href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">FundacjÄ wolnego oprogramowania</a>, organizacjÄ pożytku publicznego "
+"[nonprofit organization] zaÅożonÄ
przez rms, aby popieraÄ
ideaÅy "
+"wolnego oprogramowania. FSF, miÄdzy innymi, przyjmuje przeniesienia praw "
+"autorskich, dziÄki czemu może w sÄ
dzie walczyÄ o prawa programów
GNU. "
+"(Aby nie byÅo nieÅcisÅoÅci, gdy przyczyniacie siÄ do programu GNU "
+"<em>nie</em> musicie przekazywaÄ praw autorskich do FSF. Takie "
+"przeniesienie umożliwia FSF wyegzekwowaniu warunków GPL w przypadku "
+"naruszenia. JeÅli zatrzymacie dla siebie prawa autorskie, egzekwowanie "
+"robicie we wÅasnym zakresie.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Celem jest aby wolne oprogramowanie umożliwiÅo robienie ze swoim "
+"komputerem wszystko, czego użytkownicy potrzebujÄ
, robiÄ
c z "
+"oprogramowania wÅasnoÅciowego wyÅÄ
cznie ciekawostkÄ historycznÄ
."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Oskar GaÅecki 2011, poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak
2011."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po about-gnu.pl.po,
Jan Owoc <=