www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling-exceptions.pl.html selli...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy selling-exceptions.pl.html selli...
Date: Wed, 03 Aug 2011 08:37:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/08/03 08:37:15

Modified files:
        philosophy     : selling-exceptions.pl.html 
                         selling-exceptions.ru.html 
        philosophy/po  : pirate-party.de.po privacyaction.de.po 
                         public-domain-manifesto.de.po 
                         selling-exceptions.de.po 
Added files:
        philosophy     : pirate-party.de.html privacyaction.de.html 
                         public-domain-manifesto.de.html 
                         selling-exceptions.de.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling-exceptions.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling-exceptions.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pirate-party.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/public-domain-manifesto.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling-exceptions.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: selling-exceptions.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling-exceptions.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- selling-exceptions.pl.html  1 Jul 2011 08:29:22 -0000       1.2
+++ selling-exceptions.pl.html  3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.3
@@ -219,7 +219,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/07/01 08:29:22 $
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -243,6 +243,8 @@
      use the 3-letter ISO 639-2.
      Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Polish -->

Index: selling-exceptions.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling-exceptions.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- selling-exceptions.ru.html  25 Jun 2011 08:29:26 -0000      1.3
+++ selling-exceptions.ru.html  3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.4
@@ -211,7 +211,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/06/25 08:29:26 $
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -235,6 +235,8 @@
      use the 3-letter ISO 639-2.
      Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Polish -->

Index: po/pirate-party.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/pirate-party.de.po       3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
+++ po/pirate-party.de.po       3 Aug 2011 08:37:06 -0000       1.2
@@ -6,23 +6,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pirate-party\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:38+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
 msgstr "Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software zurückknallt"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The bullying of the copyright industry in Sweden inspired the launch of the "
 "first political party whose platform is to reduce copyright restrictions: "
@@ -42,14 +45,21 @@
 "Gemeinfreiheit (Public Domain) entlassen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I support these changes, in general; but the specific combination chosen by "
 "the Swedish Pirate Party backfires ironically in the special case of free "
 "software.  I'm sure that they did not intend to hurt free software, but "
 "that's what would happen."
-msgstr "Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die 
spezifische Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise in 
diesem speziellen Fall von Freie Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, 
dass sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das 
würde passieren."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die spezifische "
+"Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise in diesem "
+"speziellen Fall von Freie Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, dass "
+"sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das würde "
+"passieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU General Public License and other copyleft licenses use copyright law "
 "to defend freedom for every user.  The GPL permits everyone to publish "
@@ -66,6 +76,7 @@
 "Quellcode der Software gewähren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How would the Swedish Pirate Party's platform affect copylefted free "
 "software? After five years, its source code would go into the public domain, "
@@ -78,6 +89,7 @@
 "in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software is restricted by EULAs, not just by copyright, and the "
 "users don't have the source code.  Even if copyright permits noncommercial "
@@ -95,6 +107,7 @@
 "Freiheit auf und geben den Entwickler die Kontrolle über Sie."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So what would be the effect of terminating this program's copyright after 5 "
 "years? This would not require the developer to release source code, and "
@@ -113,6 +126,7 @@
 "Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt werden können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the Pirate Party's proposal would give proprietary software developers "
 "the use of GPL-covered source code after 5 years, but it would not give free "
@@ -133,6 +147,7 @@
 "gewähren&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, die Freie Software nicht teilt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also use copyright to partially deflect the danger of software patents.  "
 "We cannot make our programs safe from them &mdash; no program is ever safe "
@@ -153,6 +168,7 @@
 "Verteidigung zum Schutz vor Patenten verlieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once the Swedish Pirate Party had announced its platform, free software "
 "developers noticed this effect and began proposing a special rule for free "
@@ -174,6 +190,7 @@
 "besonderen Fall widersprachen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could support a law that would make GPL-covered software's source code "
 "available in the public domain after 5 years, provided it has the same "
@@ -188,6 +205,7 @@
 "ich möchte kein Fürsprecher für ein stärkeres Copyright werden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I proposed that the Pirate Party platform require proprietary software's "
 "source code to be put in escrow when the binaries are released.  The "
@@ -205,6 +223,7 @@
 "das Ergebnis gerecht."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A Pirate Party supporter proposed a more general variant of the first "
 "suggestion: a general scheme to make copyright last longer as the public is "
@@ -220,6 +239,7 @@
 "einsamen Ausnahme."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I'd prefer the escrow solution, but any of these methods would avoid a "
 "prejudicial effect specifically against free software.  There may be other "
@@ -236,16 +256,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -255,6 +302,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -265,10 +313,12 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -282,14 +332,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: po/privacyaction.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/privacyaction.de.po      3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
+++ po/privacyaction.de.po      3 Aug 2011 08:37:07 -0000       1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

Index: po/public-domain-manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/public-domain-manifesto.de.po    3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
+++ po/public-domain-manifesto.de.po    3 Aug 2011 08:37:07 -0000       1.2
@@ -6,23 +6,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: public-domain-manifesto.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:28+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
 msgstr "Warum ich das Public Domain-Manifest nicht unterschreiben werde"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Public Domain Manifesto (<a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.org/";
 "node/8\">http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8</a>)  has its heart in "
@@ -37,6 +40,7 @@
 "unterstützen. Allerdings ist es bei weitem nicht, was gebraucht wird."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some flaws are at the level of implicit assumptions.  The manifesto "
 "frequently uses <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">propaganda "
@@ -53,6 +57,7 @@
 "ihren Machtansprüchen zu sympathisieren."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The manifesto and its signatories use the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;, which confuses the issue of copyright by lumping it "
@@ -80,6 +85,7 @@
 "fälschlicherweise zusammen über einen Kamm schert."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "General Principle 2 repeats the common error that copyright should balance "
 "the public interest with &ldquo;protecting and rewarding the author&rdquo;.  "
@@ -97,6 +103,7 @@
 "Fehlern</a> erklärt diesen Fehler, und wie man ihn vermeiden kann."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It would be difficult to stand aside from a campaign for the right goals "
 "merely because it was written with unclear words.  However, the manifesto "
@@ -112,6 +119,7 @@
 "mit meinem Namen zu unterschreiben."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Rather the problem is that it fails to ask for the most important points.  I "
 "cannot say, &ldquo;This manifesto is what I stand for.&rdquo; I cannot say, "
@@ -126,6 +134,7 @@
 "sichtbar, &#8222;Aber es versäumt, die wichtigsten Punkte zu 
erwähnen&#8220;"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "General Principle 5 opposes contracts that restrict use of copies of public "
 "domain works.  But where we most need to oppose such contracts is where they "
@@ -146,6 +155,7 @@
 "legitimiert es DRM, indem es keine Kritik äußert."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I've saved the biggest omission for last.  General Recommendation 9 calls "
 "for allowing &ldquo;personal copying&rdquo; of copyrighted works.  Since it "
@@ -164,6 +174,7 @@
 "a>, den die Unternehmen der Unterhaltungsbranche bereits führen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The demands and recommendations of the Public Domain Manifesto would be a "
 "step forward.  It may do some good if it inspires people who have accepted "
@@ -178,6 +189,7 @@
 "es uns von dem ab, wofür wir wirklich kämpfen müssen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Public Domain Manifesto tries to defend our freedom within the walled "
 "garden of the public domain, but abandons that freedom outside it.  This is "
@@ -188,6 +200,7 @@
 "diese Freiheit außerhalb dessen. Das ist nicht genug."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I ask the authors of the Public Domain Manifesto, and the public, to please "
 "join me in demanding the freedom to noncommercially share copies of all "
@@ -203,16 +216,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -222,6 +242,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -232,10 +273,12 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -249,14 +292,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: po/selling-exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling-exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/selling-exceptions.de.po 3 Aug 2011 00:49:37 -0000       1.1
+++ po/selling-exceptions.de.po 3 Aug 2011 08:37:07 -0000       1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Exceptions"

Index: pirate-party.de.html
===================================================================
RCS file: pirate-party.de.html
diff -N pirate-party.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pirate-party.de.html        3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software 
zurückknallt</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software zurückknallt</h2>
+
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Die Schikane der Copyright-Industrie in Schweden inspirierte den Start der
+ersten politischen Partei, deren Plattform es ist, Copyright-Beschränkungen
+zu reduzieren: die Piratenpartei. Die Plattform umfasst das Verbot von
+Digital Restrictions Management, die Legalisierung von nicht-kommerzieller
+Weitergabe von veröffentlichten Werken, und die Verkürzung des Copyrights
+für die gewerbliche Nutzung auf einem Zeitraum von fünf Jahren. Fünf Jahre
+nach der Veröffentlichung würde jedes veröffentlichtes Werk in die
+Gemeinfreiheit (Public Domain) entlassen.</p>
+
+<p>Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die spezifische
+Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise in diesem
+speziellen Fall von Freie Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, dass
+sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das würde
+passieren.</p>
+
+<p>Die GNU General Public License (GNU GPL) und andere Copyleft-Lizenzen
+verwenden Copyrightgesetze, um die Freiheit für jeden Benutzer zu
+verteidigen. Die GNU GPL erlaubt es jedem, modifizierte Werke zu
+veröffentlichen, aber nur unter derselben Lizenz. Bei einer
+Weiterverbreitung des unveränderten Werks muss ebenfalls die Lizenz
+enthalten. Und alle Distributoren müssen den Benutzern Zugriff auf den
+Quellcode der Software gewähren.</p>
+
+<p>Wie würde die schwedische Piratenpartei-Plattform unter Copyleft stehende
+Freie Software beeinflussen? Nach fünf Jahren wäre der Quellcode in die
+Gemeinfreiheit entlassen, und Entwickler proprietärer Software könnten ihn
+in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?</p>
+
+<p>Proprietäre Software wird durch Endbenutzer-Lizenzverträge (End User 
License
+Agreements, kurz EULA) eingeschränkt, nicht durch das Copyright, und die
+Benutzer haben keinen Quellcode. Auch wenn das Copyright nichtkommerziellen
+Austausch erlaubt, kann die EULA es verbieten. Hinzu kommt, dass Benutzer
+ohne den Quellcode nicht kontrollieren können, was das Programm macht, wenn
+es ausgeführt wird. Wenn Sie ein solches Programm ausführen, geben Sie Ihre
+Freiheit auf und geben den Entwickler die Kontrolle über Sie.</p>
+
+<p>Was würde also diesem Programm die Beendigung des Copyright nach 5 Jahren
+bringen? Dies würde nicht von Entwickler verlangen den Quellcode
+freizugeben, und vermutlich werden die meisten es auch niemals
+tun. Benutzer, weiterhin dem Quellcode verwehrt, wären immer noch nicht in
+der Lage, das Programm in Freiheit zu nutzen. Das Programm könnte sogar eine
+&#8222;Zeitbombe&#8220; enthalten, damit es nach 5 Jahren nicht mehr
+funktioniert, wobei die in die &#8222;Gemeinfreiheit&#8220; entlassenen
+Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt werden können.</p>
+
+<p>Daher würde der Vorschlag der Piratenpartei Entwicklern proprietärer
+Software die Nutzung GPL-lizenzierten Quellcodes nach 5 Jahren erlauben,
+aber keinem freien Softwareentwickler die Nutzung proprietären Quellcodes
+ermöglichen, weder nach 5 noch nach 50 Jahren. Die freie Welt würde das
+Schlechte bekommen, aber nicht das Gute. Der Unterschied zwischen Quell- und
+Objektcode und die Praxis der Nutzung von EULAs würde proprietärer Software
+eine effektive Ausnahme der allgemeinen 5-Jahres-Copyright-Regel
+gewähren&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, die Freie Software nicht teilt.</p>
+
+<p>Wir verwenden das Copyright auch, um teilweise die Gefahr von
+Softwarepatenten abzuwenden. Wir können unsere Programme nicht vor ihnen
+sicher machen&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Programm ist jemals sicher vor
+Softwarepatenten in einem Land, das es ihnen
+ermöglicht&nbsp;&ndash;&nbsp;aber zumindest haben wir verhindert, dass sie
+verwendet werden, um das Programm effektiv unfrei zu machen. Die schwedische
+Piratenpartei schlägt vor Softwarepatente abzuschaffen, und wenn das
+geschehen ist, würde diese Frage wegfallen. Aber bis dies erreicht ist,
+dürfen wir nicht unsere einzige Verteidigung zum Schutz vor Patenten
+verlieren.</p>
+
+<p>Nachdem die schwedische Piratenpartei seine Plattform angekündigt hatte,
+bemerkten Entwickler freier Software diesen Effekt und begannen eine
+Sonderregel für Freie Software vorzuschlagen: den Schutz des Copyright für
+Freie Software zu verlängern, damit es weiterhin Copyleft-geschützt werden
+kann. Diese ausdrückliche Ausnahme für Freie Software würde ein Gegengewicht
+zu den effektiven Ausnahmen für proprietäre Software sein. Auch zehn Jahre
+sollte ausreichen, denke ich. Allerdings traf der Vorschlag auf Widerstand
+der Piratenparteiführer, die die Idee eines verlängerten Copyright für einen
+besonderen Fall widersprachen.</p>
+
+<p>Ich könnte ein Gesetz unterstützen, das GPL-lizenzierten 
Software-Quellcode
+nach 5 Jahren in die Gemeinfreiheit entlässt, vorausgesetzt, es hat die
+gleiche Wirkung auf proprietären Software-Quellcode. Immerhin ist Copyleft
+ein Mittel zum Zweck (die Freiheit des Anwenders), kein Ziel an sich. Und
+ich möchte kein Fürsprecher für ein stärkeres Copyright werden.</p>
+
+<p>Also habe ich der Piratenpartei-Plattform vorgeschlagen, den Quellcode
+proprietärer Software einem Treuhänder zu übergeben, wenn die 
Binärprogramme
+veröffentlicht werden. Der treuhänderische Quellcode würde dann nach 5
+Jahren in die Gemeinfreiheit entlassen werden. Anstatt freier Software eine
+offizielle Ausnahme von der 5-Jahre-Copyright-Regel zu gewähren, würde dies
+die inoffizielle proprietäre Software-Ausnahme beseitigen. In jedem Fall ist
+das Ergebnis gerecht.</p>
+
+<p>Ein Anhänger der Piratenpartei schlug eine allgemeinere Variante des ersten
+Vorschlags vor: Ein allgemeines Schema, um das Copyright zu verlängern, da
+der Öffentlichkeit mehr Freiheiten bei der Verwendung des Werkes gewährt
+wird. Der Vorteil ist, dass Freie Software ein Teil eines allgemeinen
+Schemas von unterschiedlichen Copyrightbedingungen wird, anstatt einer
+einsamen Ausnahme.</p>
+
+<p>Ich würde die Treuhand-Lösung vorziehen, aber keine dieser Methoden würde
+eine benachteiligende Wirkung speziell gegen Freie Software
+vermeiden. Möglicherweise gibt es andere Lösungen, die diese Aufgabe auch
+machen würden. So oder so sollte die Piratenpartei in Schweden vermeiden,
+dabei ein Handicap auf eine Bewegung zu platzieren, um die Öffentlichkeit
+vor räuberischen Riesen zu verteidigen.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Richard Stallman</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.es.html">espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/pirate-party.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/pirate-party.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: privacyaction.de.html
===================================================================
RCS file: privacyaction.de.html
diff -N privacyaction.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ privacyaction.de.html       3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,168 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Schutz des Postgeheimnisses - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Schutz des Postgeheimnisses</h2>
+
+<p>
+Die folgende Information wurde von Kathleen Ellis geschrieben. Die Free
+Software Foundation  führt diese Aktion nicht an, aber wir unterstützen
+sie durch die Verbreitung des Wortes und hoffen, dass Sie es auch tun.</p>
+
+<h3>Hintergrund</h3>
+<p>
+Der <span xml:lang="en" lang="en">United States Postal Service</span>
+(<abbr>USPS</abbr>) hat dem Kongress eine Regelung vorgelegt, die
+vorschlägt, dass alle <span xml:lang="en" lang="en">Commercial Mail
+Recieving Agencies</span> (<abbr>CMRA</abbr>) ab dem 24. Juni 1999 wichtige
+persönliche Informationen von allen Kunden sammeln müssen, die ihre
+Dienste nutzen. Dies würde sicherlich Auswirkungen auf anonyme
+Nachrichtenübertragungen haben, und könnte Millionen von CMRA-Kunden in
+Gefahr bringen. Alle CMRA oder -Kunden, die sich weigern diese Regelung
+einzuhalten, würden tatsächlich ihr Recht verlieren, Nachrichten zu
+erhalten.</p>
+<p>
+Die vorgeschlagene Verordnung (veröffentlicht im Federal Register am
+25. März 1999) verlangt, dass CMRAs Namen, Privatanschriften,
+Telefonnummern und Foto-ID-Informationen über jeden Kunden sammeln. Wenn
+der CMRA-Kunde sich selbst als Unternehmen eingestuft, müssen sie Auskunft
+über die Informationen des Postfachnutzers an jeden, der darum bittet,
+geben. CMRAs werden häufig von Opfern häuslicher Gewalt, verdeckten
+Strafverfolgungsbehörden und Stalking-Opfern benutzt, um deren Standorte
+und Identitäten vor Personen zu verbergen, die ihnen Schaden zufügen
+könnten.</p>
+<p>
+Der USPS-Vorschlag sollte dazu beitragen, Nachrichtenbetrug einzuschränken,
+eine Praxis, die den Verbrauchern jedes Jahr Millionen von Dollar
+kostet. Experten behaupten jedoch, dass der Vorschlag des Postdienstes nicht
+abschreckend auf Kriminelle wirke. &#8222;Es wird ein einfaches Verfahren
+für diejenigen mit finanziellen Mitteln, um Häuser, Wohnungen,
+Büroflächen, oder Chefetagen in größeren Ballungsräumen mieten
+können&#8220;, laut Webseite der Postal Watch.</p>
+<p>
+Kongressabgeordneter Ron Paul hat <span xml:lang="en" lang="en">House Joint
+Resolution 55 (HJR 55)</span> eingeführt, die den neuen Bestimmungen der
+Postdienste bezüglich der CMRAs wirksam widerrufen würde, aber die
+Auflösung braucht Ihre Unterstützung, um sicherzustellen, dass dieser
+heimtückische Angriff auf den Datenschutz der Kunden besiegt ist.</p>
+
+<h3>Was Sie tun können</h3>
+
+<ol>
+  <li>Wenden Sie sich an Ihren RepräsentantIn und fordern Sie sie auf, HJR 
55 zu
+unterstützen.</li>
+  <li>Schreiben oder rufen Sie Mitglieder des <span xml:lang="en" 
lang="en">House
+Appropriations Committee</span> an und informieren sie über dieses Problem
+und drängen Sie sie dazu, eine Resolution zu verabschieden.</li>
+  <li>Senden Sie schriftliche Stellungnahmen zu diesem Thema vor dem 9. Juli 
1999
+an den US-Postdienst:
+       <address>
+       <span xml:lang="en" lang="en">Manager, Administration and Freedom of
+Information Act (<dfn>FOIA</dfn>) United States Postal Service</span>
+       <br />
+       475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202
+       </address></li>
+</ol>
+
+<h3>Weitere Information</h3>
+Weitere Informationen finden Sie unter:
+
+<ul>
+
+<!--  <li>
+<a href="http://www.postalwatch.org/";>Postal Watch</a> -->
+<!--  dead link, yavor, 9 Jun 07 -->
+<li><a href="http://www.privacy.org/";>Privacy.org</a></li>
+
+<!-- <li>
+<a href="http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/C?c106:./temp/~c106MQgA5I";>HJR 
55</a></li> -->
+<!-- doesn't work, yavor, 9 Jun 07 -->
+<li><a href="http://www.house.gov/appropriations/"; xml:lang="en" 
lang="en">House
+Appropriations Committee</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
+Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/privacyaction.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/privacyaction.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: public-domain-manifesto.de.html
===================================================================
RCS file: public-domain-manifesto.de.html
diff -N public-domain-manifesto.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ public-domain-manifesto.de.html     3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Warum ich das Public Domain-Manifest nicht unterschreiben werde</title>
+<link rel="canonical" 
href="http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Warum ich das Public Domain-Manifest nicht unterschreiben werde</h2>
+
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>Das <dfn>Public Domain-Manifest</dfn> (siehe <a
+href="http://www.publicdomainmanifesto.org/manifesto/";>http://www.publicdomainmanifesto.org/</a>)
+hat sein Herz am rechten Platz, da es Einwände gegen einige ungerechte
+Erweiterungen der Copyrightmacht hat, und ich wünschte, ich könnte es
+unterstützen. Allerdings ist es bei weitem nicht, was gebraucht wird.</p>
+
+<p>Einige Fehler basieren auf implizite Annahmen. Das Manifest verwendet 
häufig
+<a href="/philosophy/words-to-avoid">Propagandaausdrücke</a> der
+Copyrightindustrie, wie etwa <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.de.html#Protection">&#8222;Urheberrechtsschutz&#8220;</a>.
+Diese Ausdrücke wurden gewählt, um Menschen dazu zu bewegen, mit der
+Copyrightindustrie und ihren Machtansprüchen zu sympathisieren.</p>
+
+<p>Das Manifest und seine Unterzeichner verwenden den Begriff &#8222;geistiges
+Eigentum&#8220;, welches die Frage des Urheberrechts verwirrt, indem es mit
+Dutzend anderer Gesetze zusammenfasst, die nichts bedeutendes gemeinsam
+haben. (Siehe <a href="/philosophy/not-ipr">Sagten Sie &#8222;geistiges
+Eigentum&#8220;? Eine verführerische Illusion</a> für weitere Erläuterungen
+zu diesem Punkt.)  Ironischerweise verwendet es den Begriff erst in einem
+Satz, der darauf hinweist, dass sich dieses Manifest nur mit dem
+Urheberrechtsgesetz beschäftigt, nicht mit jenen anderen Gesetzen. Das aus
+triftigem Grund: Die anderen Gesetze sind für das Kopieren und die
+Verwendung von veröffentlichten Werken nicht relevant. Wenn wir der
+Öffentlichkeit zu lehren versuchen, zwischen diesen Gesetzen zu
+unterscheiden, sollten wir ein Beispiel vermeiden, das diese
+fälschlicherweise zusammen über einen Kamm schert.</p>
+
+<p>Allgemeines Prinzip 2 wiederholt den verbreiteten Fehler, dass das Copyright
+das öffentliche Interesse gegen den &#8222;Schutz und Vergütung des
+Autors&#8220; abwägen sollte. Dieser Fehler beeinträchtigt mit richtigem
+Urteil jede Frage von Copyrightrichtlinie, da dies auf öffentlichem
+Interesse beruhen sollte. <a href="/philosophy/misinterpreting-copyright"
+hreflang="en">Fehlinterpretiertes Copyright &ndash; eine Reihe von
+Fehlern</a> erklärt diesen Fehler, und wie man ihn vermeiden kann.</p>
+
+<p>Es wäre schwierig, abseits einer Kampagne für die rechten Ziele zu stehen,
+nur weil sie mit unklaren Worten geschrieben wurde. Allerdings folgt das
+Manifest ebenfalls bei weitem nicht seinen spezifischen Zielen. Es ist nicht
+so, dass ich dagegen bin. Jede einzelne ihrer individuellen Forderungen wäre
+ein Schritt nach vorn, auch wenn einige Formulierungen mich davon abhalten,
+mit meinem Namen zu unterschreiben.</p>
+
+<p>Das Problem ist vielmehr, dass es versäumt, nach den wichtigsten Punkten zu
+fragen. Ich kann nicht sagen, &#8222;Das Manifest ist, wofür ich
+stehe&#8220;. Ich kann nicht sagen, &#8222;Ich unterstütze, was in diesem
+Manifest steht&#8220;, wenn ich nicht auch hinzufügen könnte, ebenso
+sichtbar, &#8222;Aber es versäumt, die wichtigsten Punkte zu 
erwähnen&#8220;</p>
+
+<p>Allgemeines Prinzip 5 widerspricht Verträgen, die die Verwendung von Kopien
+gemeinfreier Werke beschränken. Aber wogegen wir am dringendsten gegen
+derartige Verträge vorgehen müssen sind Werke, die noch unter Copyright
+stehen (auf diese Weise versucht Amazon zu behaupten, das Sie nicht das
+Eigentum am E-Buch besitzen, das Sie gekauft haben). Allgemeine Prinzip 5
+verurteilt ebenfalls <span xml:lang="en" lang="en">Digital Restrictions
+Management (<acronym title="Digital Restrictions
+Management">DRM</acronym>)</span>, aber nur, wenn es um gemeinfreie Werke
+geht. In Wirklichkeit legitimiert es DRM, indem es keine Kritik äußert.</p>
+
+<p>Ich habe das größte Versäumnis für den Schluss aufgehoben. Allgemeine
+Empfehlung 9 fordert dazu auf, &#8222;persönliche Kopien&#8220;
+urheberrechtlich geschützter Werke zu erlauben. Da es die Angelegenheit der
+Freiheit nicht berücksichtigt, Kopien von Veröffentlichungen mit anderen
+gemeinsam zu nutzen, versäumt es den bösesten Aspekt des Copyrights
+anzusprechen: den Teufelskreis <a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits";>Krieg
+gegen die gemeinsame Nutzung (Sharing)</a>, den die Unternehmen der
+Unterhaltungsbranche bereits führen.</p>
+
+<p>Die Anforderungen und Empfehlungen des Public Domain-Manifest wäre ein
+Schritt nach vorn. Es kann Gutes bewirken, wenn es Menschen, die die
+Position der Branche akzeptiert haben, inspiriert und beginnen, daran zu
+zweifeln. Wenn wir allerdings dieses Manifest als unser Ziel annehmen, lenkt
+es uns von dem ab, wofür wir wirklich kämpfen müssen.</p>
+
+<p>Das Public Domain-Manifest versucht, unsere Freiheit innerhalb des von
+Mauern umgebenen Gartens der Gemeinfreiheit zu verteidigen, aber verlässt
+diese Freiheit außerhalb dessen. Das ist nicht genug.</p>
+
+<p>Ich bitte die Autoren des Public Domain-Manifest und die Öffentlichkeit,
+mich bitte, die Freiheit fordernd, nichtkommerzielle Kopien aller
+veröffentlichten Werke zu teilen, zu begleiten. Schließen Sie sich auch <a
+href="http://defectivebydesign.org";>DefectiveByDesign.org</a> an und helfen
+bei unserem Kampf gegen DRM mit, wo immer es gefunden werden kann.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: selling-exceptions.de.html
===================================================================
RCS file: selling-exceptions.de.html
diff -N selling-exceptions.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling-exceptions.de.html  3 Aug 2011 08:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Verkauf von Ausnahmen</title>
+<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Verkauf von Ausnahmen</h2>
+
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p><em>Die Praxis, Lizenzausnahmen zu verkaufen, wurde ein heißes Thema, als
+ich das warnende Knowledge Ecology International Schriftstück
+mitunterzeichnete, dass Oracle die Übernahme von MySQL (plus den Rest von
+Sun) möglicherweise nicht gut für MySQL ist.</em></p>
+
+<p><em>Wie der folgende Beitrag erklärt, sind meine Gefühle über den Verkauf
+von Lizenzausnahmen deswegen gemischt. Offensichtlich ist es möglich,
+leistungsfähige und komplexe Softwarepakete unter der GNU GPL zu entwickeln,
+ohne Ausnahmen zu verkaufen, und das ist gängige Praxis. MySQL kann auch auf
+diese Weise entwickelt werden. Allerdings wurde der Verkauf von Ausnahmen
+von MySQL-Entwicklern genutzt. Wer sollte entscheiden, ob man das fortsetzt?
+Ich denke nicht, dass es ratsam ist , wichtige Entscheidungen über ein
+freies Softwareprojekt einem großen proprietären Mitbewerber zu überlassen,
+welcher natürlich die Projektentwicklung eher weniger statt mehr bevorzugen
+könnte.</em></p>
+
+<p><em>Eine Sache, die überhaupt keinen Sinn macht, ist die Idee, die Lizenz
+von MySQL in etwas  zu ändern, was nicht unter Copyleft ist. Das würde die
+Möglichkeit beseitigen, Ausnahmen zu verkaufen, aber alle Arten von
+modifizierten proprietären Versionen ermöglichen. Wo auch immer MySQL
+hingehen sollte, ist es nicht fort.</em></p>
+
+<h3>Auf den Verkauf von Ausnahmen der GNU GPL</h3>
+
+<p>Als ich den <a href="/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+hreflang="en">Brief gegen den geplanten Kauf von MySQL durch Oracle
+(.pdf-Format)</a><sup><a href="#footnote">1</a></sup> mitunterschrieben habe
+(zusammen mit dem Rest von Sun), waren einige Freie-Software-Anhänger
+überrascht, dass ich der Praxis des Verkaufs von Lizenzausnahmen zugestimmt
+habe, die die MySQL-Entwickler nutzten.</p>
+
+<p>Der Verkauf von Ausnahmen bedeutet, dass der Copyright-Inhaber den Quellcode
+unter einer freien Softwarelizenz veröffentlicht, dann seinen Kunden gegen
+Bezahlung die Erlaubnis erteilt, den gleichen Quellcode unter verschiedenen
+Bedingungen zu nutzen, z. B. was die Einbeziehung in proprietäre Anwendungen
+betrifft.</p>
+
+<p>Wir müssen die Praxis, Ausnahmen zu verkaufen, von etwas ausschlaggebend
+anderem unterscheiden: rein proprietäre Erweiterungen oder Varianten eines
+freien Programms. Diese beiden Aktivitäten, auch wenn sie gleichzeitig von
+einem Unternehmen praktiziert werden, sind verschiedene Dinge. Vom Verkauf
+der Ausnahmen abgesehen, ist es derselbe Quellcode, für den diese Ausnahme
+gilt, als Freie Software für die Öffentlichkeit verfügbar. Eine Erweiterung
+oder eine modifizierte Version, die nur unter einer proprietären Lizenz
+verfügbar ist, ist schlicht und einfach proprietäre Software, und nicht
+besser als jede andere proprietäre Software. Dieser Artikel beschäftigt sich
+ausschließlich und nur mit dem Verkauf von Ausnahmen.</p>
+
+<p>Ich betrachte den Verkauf von Ausnahmen seit den 1990er als akzeptabel und
+habe es gelegentlich Unternehmen vorgeschlagen. Manchmal machte dieser
+Ansatz möglich, dass wichtige Programme Freie Software wurden.</p>
+
+<p>Der KDE-Desktop wurde in den 90er Jahren basierend auf der Qt Bibliothek
+entwickelt. Qt war proprietäre Software und TrollTech hatte die
+Berechtigung, sie in proprietäre Anwendungen einzubinden. TrollTech
+ermöglichte die unentgeltliche Nutzung von Qt in kostenlosen Anwendungen,
+aber dies machte es nicht zu Freie Software. Vollständig freie
+Betriebssysteme konnten Qt deshalb nicht enthalten, und KDE somit nicht
+nutzen.</p>
+
+<p>Im Jahr 1998 erkannte das Management von Trolltech, Qt zu freier Software zu
+machen und weiterhin Gebühren für die Berechtigung zu berechnen, es in
+proprietäre Software einzubinden. Ich erinnere mich nicht mehr, ob der
+Vorschlag von mir kam, aber ich freute mich sicher über die Änderung, die es
+ermöglichte, Qt und auch KDE in der freien Softwarewelt zu nutzen.</p>
+
+<p>Anfangs nutzten sie ihre eigene Lizenz, die Q Public License
+(QPL)&nbsp;&ndash;&nbsp;sehr restriktiv als freie Softwarelizenz, und nicht
+mit der GNU GPL kompatibel. Später wechselten sie zur GNU GPL; ich glaube,
+ich hatte ihnen erklärt, dass es für den Zweck funktionieren würde.</p>
+
+<p>Der Verkauf von Ausnahmen hängt grundsätzlich von einer Copyleft-Lizenz, 
wie
+der GNU GPL für die freie Softwareversion, ab. Eine Copyleft-Lizenz erlaubt
+die Einbettung in einem größeren Programm nur, wenn das gesamte kombinierte
+Programm unter dieser Lizenz freigegeben ist; so ist sichergestellt, dass
+erweiterte Versionen auch frei sind. Somit benötigen Benutzer, die das
+kombinierte Programm proprietär machen wollen, eine gesonderte
+Berechtigung. Nur der Copyright-Inhaber kann diese erteilen, und der Verkauf
+von Ausnahmen ist eine Art, dies zu tun. Jemand anderes, die den Code unter
+der GNU GPL oder einer anderen Copyleft-Lizenz erhalten hat, können keine
+Ausnahme erteilen.</p>
+
+<p>Als ich zum ersten Mal von der Praxis über den Verkauf von Ausnahmen 
hörte,
+fragte ich mich, ob die Praxis ethisch vertretbar ist. Wenn jemand eine
+Ausnahme kauft, um ein Programm in einem größeren proprietären Programm
+einzubetten, etwas falsch macht (nämlich proprietäre Software). Folgt
+daraus, dass der Entwickler, der die Ausnahme verkauft, auch etwas falsch
+macht?</p>
+
+<p>Wenn diese Implikation richtig ist, würde es auch für die Freigabe 
desselben
+Programms unter einer freien, nicht unter Copyleft stehenden Softwarelizenz
+gelten, wie der X11-Lizenz. Darüber hinaus ermöglicht es auch eine solche
+Einbettung. Also kommen wir zu dem Schluss, alles unter der X11-Lizenz
+freizugeben entweder falsch ist&nbsp;&ndash;&nbsp;eine Schlussfolgerung die
+ich extrem inakzeptabel finde&nbsp;&ndash;&nbsp;oder diese Implikation
+ablehnen. Eine Nicht-Copyleft Lizenz zu nutzen ist schwach und eine
+schlechte Wahl, aber nicht falsch.</p>
+
+<p>Mit anderen Worten ermöglicht der Verkauf von Ausnahmen eine begrenzte
+Einbettung des Quellcodes in proprietäre Software, aber die X11-Lizenz geht
+sogar noch weiter und ermöglicht die unbegrenzte Nutzung des Quellcodes (und
+davon modifizierter Versionen) in proprietärer Software. Wenn dies die
+X11-Lizenz nicht inakzeptabel macht, macht es auch kein Verkauf von
+Ausnahmen inakzeptabel.</p>
+
+<p>Es gibt drei Gründe, warum die FSF den Verkauf von Ausnahmen nicht
+praktiziert. Einer ist, dass es die FSF nicht zum Ziel führt: Sicherung der
+Freiheit für jeden Benutzer unserer Software. Darum haben wir die GNU GPL
+geschrieben, und der Weg, um dies am Sorgfältigsten zu erreichen, ist die
+Freigabe unter der GNU GPL, Version 3 oder höher, und nicht die Einbettung
+in proprietärer Software. Der Verkauf von Ausnahmen würde dies nicht
+erreichen, ebenso wenig die Freigabe unter der X11-Lizenz. Normalerweise
+machen wir auch solche Sachen nicht. Wir veröffentlichen ausschließlich
+unter der GNU GPL.</p>
+
+<p>Ein weiterer Grund, warum wir nur unter der GNU GPL freigeben, ist, keine
+proprietären Erweiterungen zu ermöglichen, die praktische Vorteile gegenüber
+unseren freien Programmen darstellen würden. Benutzer, für die Freiheit kein
+Wert hat, können die unfreien Versionen wählen, statt der freien Programme
+auf denen sie basieren&nbsp;&ndash;&nbsp;und verlieren ihre Freiheit. Wir
+wollen nicht dazu ermutigen. </p>
+
+<p>Aber es gibt gelegentlich Fälle, in denen wir uns aus bestimmten
+Strategiegründen für die Verwendung einer weniger restriktiven Lizenz
+entscheiden, die für ein bestimmtes Programm für die Sache der Freiheit
+besser ist. In diesen Fällen geben wir das Programm für alle unter dieser
+freizügigen Lizenz frei.</p>
+
+<p>Dies ist wegen eines anderen ethischen Prinzips, dem die FSF folgt: Alle
+Benutzer gleich zu behandeln. Eine idealistische Kampagne für Freiheit
+sollte nicht diskriminieren, so ist die FSF entschlossen, die gleiche Lizenz
+für alle Benutzer einzusetzen. Die FSF verkauft niemals Ausnahmen;
+unabhängig unter welcher Lizenz oder Lizenzen wir ein Programm freigeben, es
+ist für alle zugänglich.</p>
+
+<p>Aber wir müssen nicht darauf bestehen, dass Unternehmen dem grundsätzlich
+folgen. Für ein Unternehmen halte ich den Verkauf von Ausnahmen für
+akzeptabel, und werde es, wo es angebracht ist, empfehlen, da es ein Weg
+ist, der Programme befreit.</p>
+
+<h4>Fußnoten</h4>
+
+<p id="footnote">Dies ist eine lokale <a
+href="http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf";
+hreflang="en">Kopie des Dokuments</a> vom ursprünglichen Speicherort.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/08/03 08:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]