www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po public-domain-manifesto.de.po...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po public-domain-manifesto.de.po...
Date: Wed, 03 Aug 2011 00:51:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/08/03 00:51:04

Added files:
        philosophy/po  : public-domain-manifesto.de.po 
                         privacyaction.de.po pirate-party.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: public-domain-manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: public-domain-manifesto.de.po
diff -N public-domain-manifesto.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ public-domain-manifesto.de.po       3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/public-domain-manifesto.html
+# Copyright (C) 2010 Richard Stallman/Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: public-domain-manifesto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:28+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
+msgstr "Warum ich das Public Domain-Manifest nicht unterschreiben werde"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Public Domain Manifesto (<a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.org/";
+"node/8\">http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8</a>)  has its heart in "
+"the right place as it objects to some of the unjust extensions of copyright "
+"power, so I wish I could support it.  However, it falls far short of what is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Das <dfn>Public Domain-Manifest</dfn> (siehe <a href=\"http://www.";
+"publicdomainmanifesto.org/manifesto/\">http://www.publicdomainmanifesto.org/";
+"</a>) hat sein Herz am rechten Platz, da es Einwände gegen einige ungerechte 
"
+"Erweiterungen der Copyrightmacht hat, und ich wünschte, ich könnte es "
+"unterstützen. Allerdings ist es bei weitem nicht, was gebraucht wird."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some flaws are at the level of implicit assumptions.  The manifesto "
+"frequently uses <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">propaganda "
+"terms</a> of the copyright industry, such as <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Protection\">&ldquo;copyright protection&rdquo;</a>.  These terms "
+"were chosen to lead people to sympathize with the copyright industry and its "
+"demands for power."
+msgstr ""
+"Einige Fehler basieren auf implizite Annahmen. Das Manifest verwendet häufig 
"
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">Propagandaausdrücke</a> der "
+"Copyrightindustrie, wie etwa <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.de."
+"html#Protection\">&#8222;Urheberrechtsschutz&#8220;</a>. Diese Ausdrücke "
+"wurden gewählt, um Menschen dazu zu bewegen, mit der Copyrightindustrie und "
+"ihren Machtansprüchen zu sympathisieren."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The manifesto and its signatories use the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;, which confuses the issue of copyright by lumping it "
+"together with a dozen other laws that have nothing significant in common.  "
+"(See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-";
+"ipr.html</a> for more explanation about this point.)  Ironically it uses the "
+"term first in a sentence which points out that this manifesto is concerned "
+"only with copyright law, not with those other laws.  That is with good "
+"reason: the other laws are not relevant to copying and using published "
+"works.  If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we "
+"should avoid setting an example which spuriously lumps them together."
+msgstr ""
+"Das Manifest und seine Unterzeichner verwenden den Begriff &#8222;geistiges "
+"Eigentum&#8220;, welches die Frage des Urheberrechts verwirrt, indem es mit "
+"Dutzend anderer Gesetze zusammenfasst, die nichts bedeutendes gemeinsam "
+"haben. (Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie &#8222;geistiges "
+"Eigentum&#8220;? Eine verführerische Illusion</a> für weitere 
Erläuterungen "
+"zu diesem Punkt.)  Ironischerweise verwendet es den Begriff erst in einem "
+"Satz, der darauf hinweist, dass sich dieses Manifest nur mit dem "
+"Urheberrechtsgesetz beschäftigt, nicht mit jenen anderen Gesetzen. Das aus "
+"triftigem Grund: Die anderen Gesetze sind für das Kopieren und die "
+"Verwendung von veröffentlichten Werken nicht relevant. Wenn wir der "
+"Öffentlichkeit zu lehren versuchen, zwischen diesen Gesetzen zu "
+"unterscheiden, sollten wir ein Beispiel vermeiden, das diese "
+"fälschlicherweise zusammen über einen Kamm schert."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"General Principle 2 repeats the common error that copyright should balance "
+"the public interest with &ldquo;protecting and rewarding the author&rdquo;.  "
+"This error interferes with proper judgment of any copyright policy question, "
+"since that should be based on the public interest.  <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"misinterpreting-copyright.html</a> explains this error and how to avoid it."
+msgstr ""
+"Allgemeines Prinzip 2 wiederholt den verbreiteten Fehler, dass das Copyright "
+"das öffentliche Interesse gegen den &#8222;Schutz und Vergütung des "
+"Autors&#8220; abwägen sollte. Dieser Fehler beeinträchtigt mit richtigem "
+"Urteil jede Frage von Copyrightrichtlinie, da dies auf öffentlichem "
+"Interesse beruhen sollte. <a href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright\" "
+"hreflang=\"en\">Fehlinterpretiertes Copyright &ndash; eine Reihe von "
+"Fehlern</a> erklärt diesen Fehler, und wie man ihn vermeiden kann."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It would be difficult to stand aside from a campaign for the right goals "
+"merely because it was written with unclear words.  However, the manifesto "
+"falls far short in its specific goals too.  It is not that I oppose them.  "
+"Any one of its demands, individually, would be a step forward, even though "
+"the wording of some of them discourages me from signing my name to them."
+msgstr ""
+"Es wäre schwierig, abseits einer Kampagne für die rechten Ziele zu stehen, "
+"nur weil sie mit unklaren Worten geschrieben wurde. Allerdings folgt das "
+"Manifest ebenfalls bei weitem nicht seinen spezifischen Zielen. Es ist nicht "
+"so, dass ich dagegen bin. Jede einzelne ihrer individuellen Forderungen wäre 
"
+"ein Schritt nach vorn, auch wenn einige Formulierungen mich davon abhalten, "
+"mit meinem Namen zu unterschreiben."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rather the problem is that it fails to ask for the most important points.  I "
+"cannot say, &ldquo;This manifesto is what I stand for.&rdquo; I cannot say, "
+"&ldquo;I support what's in this manifesto,&rdquo; unless I can add, equally "
+"visibly, &ldquo;But it fails to mention the most important points of all."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Das Problem ist vielmehr, dass es versäumt, nach den wichtigsten Punkten zu "
+"fragen. Ich kann nicht sagen, &#8222;Das Manifest ist, wofür ich "
+"stehe&#8220;. Ich kann nicht sagen, &#8222;Ich unterstütze, was in diesem "
+"Manifest steht&#8220;, wenn ich nicht auch hinzufügen könnte, ebenso "
+"sichtbar, &#8222;Aber es versäumt, die wichtigsten Punkte zu 
erwähnen&#8220;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"General Principle 5 opposes contracts that restrict use of copies of public "
+"domain works.  But where we most need to oppose such contracts is where they "
+"apply to works that are still copyrighted (this is how Amazon tries to claim "
+"that you don't own the e-book that you bought).  Likewise, General Principle "
+"5 condemns <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>, "
+"but only when it applies to a public domain work.  In effect, it legitimizes "
+"most real DRM by omitting it from criticism."
+msgstr ""
+"Allgemeines Prinzip 5 widerspricht Verträgen, die die Verwendung von Kopien "
+"gemeinfreier Werke beschränken. Aber wogegen wir am dringendsten gegen "
+"derartige Verträge vorgehen müssen sind Werke, die noch unter Copyright "
+"stehen (auf diese Weise versucht Amazon zu behaupten, das Sie nicht das "
+"Eigentum am E-Buch besitzen, das Sie gekauft haben). Allgemeine Prinzip 5 "
+"verurteilt ebenfalls <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital Restrictions "
+"Management (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>)"
+"</span>, aber nur, wenn es um gemeinfreie Werke geht. In Wirklichkeit "
+"legitimiert es DRM, indem es keine Kritik äußert."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've saved the biggest omission for last.  General Recommendation 9 calls "
+"for allowing &ldquo;personal copying&rdquo; of copyrighted works.  Since it "
+"omits the issue of the freedom to share copies of published works with "
+"others, it fails to address the nastiest aspect of copyright: the vicious <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\";>War "
+"on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging."
+msgstr ""
+"Ich habe das größte Versäumnis für den Schluss aufgehoben. Allgemeine "
+"Empfehlung 9 fordert dazu auf, &#8222;persönliche Kopien&#8220; "
+"urheberrechtlich geschützter Werke zu erlauben. Da es die Angelegenheit der "
+"Freiheit nicht berücksichtigt, Kopien von Veröffentlichungen mit anderen "
+"gemeinsam zu nutzen, versäumt es den bösesten Aspekt des Copyrights "
+"anzusprechen: den Teufelskreis <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
+"war-on-sharing-riaa-lawsuits\">Krieg gegen die gemeinsame Nutzung (Sharing)</"
+"a>, den die Unternehmen der Unterhaltungsbranche bereits führen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The demands and recommendations of the Public Domain Manifesto would be a "
+"step forward.  It may do some good if it inspires people who have accepted "
+"the industry position to begin to doubt it.  However, if we adopt this "
+"manifesto as our goal, it will distract us from what we really need to fight "
+"for."
+msgstr ""
+"Die Anforderungen und Empfehlungen des Public Domain-Manifest wäre ein "
+"Schritt nach vorn. Es kann Gutes bewirken, wenn es Menschen, die die "
+"Position der Branche akzeptiert haben, inspiriert und beginnen, daran zu "
+"zweifeln. Wenn wir allerdings dieses Manifest als unser Ziel annehmen, lenkt "
+"es uns von dem ab, wofür wir wirklich kämpfen müssen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Public Domain Manifesto tries to defend our freedom within the walled "
+"garden of the public domain, but abandons that freedom outside it.  This is "
+"not enough."
+msgstr ""
+"Das Public Domain-Manifest versucht, unsere Freiheit innerhalb des von "
+"Mauern umgebenen Gartens der Gemeinfreiheit zu verteidigen, aber verlässt "
+"diese Freiheit außerhalb dessen. Das ist nicht genug."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I ask the authors of the Public Domain Manifesto, and the public, to please "
+"join me in demanding the freedom to noncommercially share copies of all "
+"published works.  Also please join <a href=\"http://defectivebydesign.org";
+"\">DefectiveByDesign.org</a> and help our fight against DRM wherever it may "
+"be found."
+msgstr ""
+"Ich bitte die Autoren des Public Domain-Manifest und die Öffentlichkeit, "
+"mich bitte, die Freiheit fordernd, nichtkommerzielle Kopien aller "
+"veröffentlichten Werke zu teilen, zu begleiten. Schließen Sie sich auch <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a> an und "
+"helfen bei unserem Kampf gegen DRM mit, wo immer es gefunden werden kann."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: privacyaction.de.po
===================================================================
RCS file: privacyaction.de.po
diff -N privacyaction.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ privacyaction.de.po 3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,234 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/privacyaction.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacyaction.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:26+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Protect Postal Privacy - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Schutz des Postgeheimnisses - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Protect Postal Privacy"
+msgstr "Schutz des Postgeheimnisses"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was written by Kathleen Ellis. The Free Software "
+"Foundation does not lead this campaign, but we support it by spreading the "
+"word and hope that you do too."
+msgstr ""
+"Die folgende Information wurde von Kathleen Ellis geschrieben. Die Free "
+"Software Foundation  führt diese Aktion nicht an, aber wir unterstützen 
sie "
+"durch die Verbreitung des Wortes und hoffen, dass Sie es auch tun."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The United States Postal Service has submitted a rule to Congress proposing "
+"that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must, as of June 24, "
+"1999, collect significant personal information from all clients using their "
+"services. This would certainly affect anonymous mail transactions, and could "
+"put millions of CMRA customers in danger.  Any CMRA or CMRA customer who "
+"refuses to comply with this regulation would effectively lose their right to "
+"recieve mail."
+msgstr ""
+"Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">United States Postal Service</span> "
+"(<abbr>USPS</abbr>) hat dem Kongress eine Regelung vorgelegt, die "
+"vorschlägt, dass alle <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Commercial Mail "
+"Recieving Agencies</span> (<abbr>CMRA</abbr>) ab dem 24. Juni 1999 wichtige "
+"persönliche Informationen von allen Kunden sammeln müssen, die ihre 
Dienste "
+"nutzen. Dies würde sicherlich Auswirkungen auf anonyme "
+"Nachrichtenübertragungen haben, und könnte Millionen von CMRA-Kunden in "
+"Gefahr bringen. Alle CMRA oder -Kunden, die sich weigern diese Regelung "
+"einzuhalten, würden tatsächlich ihr Recht verlieren, Nachrichten zu 
erhalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proposed regulation (published in the Federal Register on March 25, "
+"1999) requires that CMRAs collect names, home addresses, telephone numbers, "
+"and photo ID information about each customer.  If the CMRA customer "
+"classifies themselves as a business, they must surrender the information on "
+"that box holder to anyone who asks for it.  CMRAs are widely used by "
+"survivors of domestic violence, undercover law enforcement officials, and "
+"stalking victims in order to conceal their locations and identities from "
+"people who could cause them harm."
+msgstr ""
+"Die vorgeschlagene Verordnung (veröffentlicht im Federal Register am 25. "
+"März 1999) verlangt, dass CMRAs Namen, Privatanschriften, Telefonnummern 
und "
+"Foto-ID-Informationen über jeden Kunden sammeln. Wenn der CMRA-Kunde sich "
+"selbst als Unternehmen eingestuft, müssen sie Auskunft über die "
+"Informationen des Postfachnutzers an jeden, der darum bittet, geben. CMRAs "
+"werden häufig von Opfern häuslicher Gewalt, verdeckten "
+"Strafverfolgungsbehörden und Stalking-Opfern benutzt, um deren Standorte 
und "
+"Identitäten vor Personen zu verbergen, die ihnen Schaden zufügen 
könnten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The USPS proposal was intended to help cut down on mail fraud, a practice "
+"that costs consumers millions of dollars every year.  However, experts state "
+"that the Postal Service's proposal will not serve as a deterrent to "
+"criminals.  &ldquo;It will be a simple process for those with financial "
+"means to rent homes, apartments, office space, or the executive suites "
+"available in most major metropolitan areas&rdquo;, says Postal Watch's "
+"website."
+msgstr ""
+"Der USPS-Vorschlag sollte dazu beitragen, Nachrichtenbetrug einzuschränken, 
"
+"eine Praxis, die den Verbrauchern jedes Jahr Millionen von Dollar kostet. "
+"Experten behaupten jedoch, dass der Vorschlag des Postdienstes nicht "
+"abschreckend auf Kriminelle wirke. &#8222;Es wird ein einfaches Verfahren "
+"für diejenigen mit finanziellen Mitteln, um Häuser, Wohnungen, 
Büroflächen, "
+"oder Chefetagen in größeren Ballungsräumen mieten können&#8220;, laut "
+"Webseite der Postal Watch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Congressman Ron Paul has introduced House Joint Resolution 55, which would "
+"effectively revoke the Postal Service's new regulations regarding CMRAs, but "
+"the resolution needs your support in order to ensure that this insidious "
+"assault on consumer privacy is defeated."
+msgstr ""
+"Kongressabgeordneter Ron Paul hat <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">House "
+"Joint Resolution 55 (HJR 55)</span> eingeführt, die den neuen Bestimmungen "
+"der Postdienste bezüglich der CMRAs wirksam widerrufen würde, aber die "
+"Auflösung braucht Ihre Unterstützung, um sicherzustellen, dass dieser "
+"heimtückische Angriff auf den Datenschutz der Kunden besiegt ist."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you can do"
+msgstr "Was Sie tun können"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Contact your Representative and urge them to co-sponsor HJR 55."
+msgstr ""
+"Wenden Sie sich an Ihren RepräsentantIn und fordern Sie sie auf, HJR 55 zu "
+"unterstützen."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Write or call members of the House Appropriations Committee and inform them "
+"about this issue, and urge them to pass the resolution."
+msgstr ""
+"Schreiben oder rufen Sie Mitglieder des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">House Appropriations Committee</span> an und informieren sie über dieses 
"
+"Problem und drängen Sie sie dazu, eine Resolution zu verabschieden."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Send written comments about this issue to the US Postal Service before July "
+"9, 1999 to:"
+msgstr ""
+"Senden Sie schriftliche Stellungnahmen zu diesem Thema vor dem 9. Juli 1999 "
+"an den US-Postdienst:"
+
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+msgid "Manager, Administration and FOIA United States Postal Service"
+msgstr ""
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Manager, Administration and Freedom of "
+"Information Act (<dfn>FOIA</dfn>) United States Postal Service</span>"
+
+#. type: Content of: <ol><li><address>
+msgid "475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+msgstr "475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "More information"
+msgstr "Weitere Information"
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "For further information, see the following web pages:"
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.privacy.org/\";>Privacy.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\";> House Appropriations "
+"Committee</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.house.gov/appropriations/\"; xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">House Appropriations Committee</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: pirate-party.de.po
===================================================================
RCS file: pirate-party.de.po
diff -N pirate-party.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pirate-party.de.po  3 Aug 2011 00:50:59 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosopy/pirate-party.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pirate-party\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
+msgstr "Wie die schwedische Piratenpartei auf Freie Software zurückknallt"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The bullying of the copyright industry in Sweden inspired the launch of the "
+"first political party whose platform is to reduce copyright restrictions: "
+"the Pirate Party.  Its platform includes the prohibition of Digital "
+"Restrictions Management, legalization of noncommercial sharing of published "
+"works, and shortening of copyright for commercial use to a five-year "
+"period.  Five years after publication, any published work would go into the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Die Schikane der Copyright-Industrie in Schweden inspirierte den Start der "
+"ersten politischen Partei, deren Plattform es ist, Copyright-Beschränkungen "
+"zu reduzieren: die Piratenpartei. Die Plattform umfasst das Verbot von "
+"Digital Restrictions Management, die Legalisierung von nicht-kommerzieller "
+"Weitergabe von veröffentlichten Werken, und die Verkürzung des Copyrights "
+"für die gewerbliche Nutzung auf einem Zeitraum von fünf Jahren. Fünf Jahre 
"
+"nach der Veröffentlichung würde jedes veröffentlichtes Werk in die "
+"Gemeinfreiheit (Public Domain) entlassen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I support these changes, in general; but the specific combination chosen by "
+"the Swedish Pirate Party backfires ironically in the special case of free "
+"software.  I'm sure that they did not intend to hurt free software, but "
+"that's what would happen."
+msgstr "Im Allgemeinen unterstütze ich diese Veränderungen; aber die 
spezifische Kombination der schwedischen Piratenpartei geht ironischerweise in 
diesem speziellen Fall von Freie Software nach hinten los. Ich bin mir sicher, 
dass sie nicht beabsichtigten Freie Software zu verletzen, aber genau das 
würde passieren."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License and other copyleft licenses use copyright law "
+"to defend freedom for every user.  The GPL permits everyone to publish "
+"modified works, but only under the same license.  Redistribution of the "
+"unmodified work must also preserve the license.  And all redistributors must "
+"give users access to the software's source code."
+msgstr ""
+"Die GNU General Public License (GNU GPL) und andere Copyleft-Lizenzen "
+"verwenden Copyrightgesetze, um die Freiheit für jeden Benutzer zu "
+"verteidigen. Die GNU GPL erlaubt es jedem, modifizierte Werke zu "
+"veröffentlichen, aber nur unter derselben Lizenz. Bei einer "
+"Weiterverbreitung des unveränderten Werks muss ebenfalls die Lizenz "
+"enthalten. Und alle Distributoren müssen den Benutzern Zugriff auf den "
+"Quellcode der Software gewähren."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How would the Swedish Pirate Party's platform affect copylefted free "
+"software? After five years, its source code would go into the public domain, "
+"and proprietary software developers would be able to include it in their "
+"programs.  But what about the reverse case?"
+msgstr ""
+"Wie würde die schwedische Piratenpartei-Plattform unter Copyleft stehende "
+"Freie Software beeinflussen? Nach fünf Jahren wäre der Quellcode in die "
+"Gemeinfreiheit entlassen, und Entwickler proprietärer Software könnten ihn "
+"in ihre Programme aufnehmen. Aber was ist mit dem umgekehrten Fall?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is restricted by EULAs, not just by copyright, and the "
+"users don't have the source code.  Even if copyright permits noncommercial "
+"sharing, the EULA may forbid it.  In addition, the users, not having the "
+"source code, do not control what the program does when they run it.  To run "
+"such a program is to surrender your freedom and give the developer control "
+"over you."
+msgstr ""
+"Proprietäre Software wird durch Endbenutzer-Lizenzverträge (End User 
License "
+"Agreements, kurz EULA) eingeschränkt, nicht durch das Copyright, und die "
+"Benutzer haben keinen Quellcode. Auch wenn das Copyright nichtkommerziellen "
+"Austausch erlaubt, kann die EULA es verbieten. Hinzu kommt, dass Benutzer "
+"ohne den Quellcode nicht kontrollieren können, was das Programm macht, wenn "
+"es ausgeführt wird. Wenn Sie ein solches Programm ausführen, geben Sie Ihre 
"
+"Freiheit auf und geben den Entwickler die Kontrolle über Sie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what would be the effect of terminating this program's copyright after 5 "
+"years? This would not require the developer to release source code, and "
+"presumably most will never do so.  Users, still denied the source code, "
+"would still be unable to use the program in freedom.  The program could even "
+"have a &ldquo;time bomb&rdquo; in it to make it stop working after 5 years, "
+"in which case the &ldquo;public domain&rdquo; copies would not run at all."
+msgstr ""
+"Was würde also diesem Programm die Beendigung des Copyright nach 5 Jahren "
+"bringen? Dies würde nicht von Entwickler verlangen den Quellcode "
+"freizugeben, und vermutlich werden die meisten es auch niemals tun. "
+"Benutzer, weiterhin dem Quellcode verwehrt, wären immer noch nicht in der "
+"Lage, das Programm in Freiheit zu nutzen. Das Programm könnte sogar eine "
+"&#8222;Zeitbombe&#8220; enthalten, damit es nach 5 Jahren nicht mehr "
+"funktioniert, wobei die in die &#8222;Gemeinfreiheit&#8220; entlassenen "
+"Kopien überhaupt nicht mehr ausgeführt werden können."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the Pirate Party's proposal would give proprietary software developers "
+"the use of GPL-covered source code after 5 years, but it would not give free "
+"software developers the use of proprietary source code, not after 5 years or "
+"even 50 years.  The Free World would get the bad, but not the good.  The "
+"difference between source code and object code and the practice of using "
+"EULAs would give proprietary software an effective exception from the "
+"general rule of 5-year copyright &mdash; one that free software does not "
+"share."
+msgstr ""
+"Daher würde der Vorschlag der Piratenpartei Entwicklern proprietärer "
+"Software die Nutzung GPL-lizenzierten Quellcodes nach 5 Jahren erlauben, "
+"aber keinem freien Softwareentwickler die Nutzung proprietären Quellcodes "
+"ermöglichen, weder nach 5 noch nach 50 Jahren. Die freie Welt würde das "
+"Schlechte bekommen, aber nicht das Gute. Der Unterschied zwischen Quell- und "
+"Objektcode und die Praxis der Nutzung von EULAs würde proprietärer Software 
"
+"eine effektive Ausnahme der allgemeinen 5-Jahres-Copyright-Regel "
+"gewähren&nbsp;&ndash;&nbsp;eine, die Freie Software nicht teilt."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also use copyright to partially deflect the danger of software patents.  "
+"We cannot make our programs safe from them &mdash; no program is ever safe "
+"from software patents in a country which allows them &mdash; but at least we "
+"prevent them from being used to make the program effectively non-free.  The "
+"Swedish Pirate Party proposes to abolish software patents, and if that is "
+"done, this issue would go away.  But until that is achieved, we must not "
+"lose our only defense for protection from patents."
+msgstr ""
+"Wir verwenden das Copyright auch, um teilweise die Gefahr von "
+"Softwarepatenten abzuwenden. Wir können unsere Programme nicht vor ihnen "
+"sicher machen&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Programm ist jemals sicher vor "
+"Softwarepatenten in einem Land, das es ihnen ermöglicht&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"aber zumindest haben wir verhindert, dass sie verwendet werden, um das "
+"Programm effektiv unfrei zu machen. Die schwedische Piratenpartei schlägt "
+"vor Softwarepatente abzuschaffen, und wenn das geschehen ist, würde diese "
+"Frage wegfallen. Aber bis dies erreicht ist, dürfen wir nicht unsere einzige 
"
+"Verteidigung zum Schutz vor Patenten verlieren."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once the Swedish Pirate Party had announced its platform, free software "
+"developers noticed this effect and began proposing a special rule for free "
+"software: to make copyright last longer for free software, so that it can "
+"continue to be copylefted.  This explicit exception for free software would "
+"counterbalance the effective exception for proprietary software.  Even ten "
+"years ought to be enough, I think.  However, the proposal met with "
+"resistance from the Pirate Party's leaders, who objected to the idea of a "
+"longer copyright for a special case."
+msgstr ""
+"Nachdem die schwedische Piratenpartei seine Plattform angekündigt hatte, "
+"bemerkten Entwickler freier Software diesen Effekt und begannen eine "
+"Sonderregel für Freie Software vorzuschlagen: den Schutz des Copyright für "
+"Freie Software zu verlängern, damit es weiterhin Copyleft-geschützt werden "
+"kann. Diese ausdrückliche Ausnahme für Freie Software würde ein 
Gegengewicht "
+"zu den effektiven Ausnahmen für proprietäre Software sein. Auch zehn Jahre "
+"sollte ausreichen, denke ich. Allerdings traf der Vorschlag auf Widerstand "
+"der Piratenparteiführer, die die Idee eines verlängerten Copyright für 
einen "
+"besonderen Fall widersprachen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could support a law that would make GPL-covered software's source code "
+"available in the public domain after 5 years, provided it has the same "
+"effect on proprietary software's source code.  After all, copyleft is a "
+"means to an end (users' freedom), not an end in itself.  And I'd rather not "
+"be an advocate for a stronger copyright."
+msgstr ""
+"Ich könnte ein Gesetz unterstützen, das GPL-lizenzierten Software-Quellcode 
"
+"nach 5 Jahren in die Gemeinfreiheit entlässt, vorausgesetzt, es hat die "
+"gleiche Wirkung auf proprietären Software-Quellcode. Immerhin ist Copyleft "
+"ein Mittel zum Zweck (die Freiheit des Anwenders), kein Ziel an sich. Und "
+"ich möchte kein Fürsprecher für ein stärkeres Copyright werden."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I proposed that the Pirate Party platform require proprietary software's "
+"source code to be put in escrow when the binaries are released.  The "
+"escrowed source code would then be released in the public domain after 5 "
+"years.  Rather than making free software an official exception to the 5-year "
+"copyright rule, this would eliminate proprietary software's unofficial "
+"exception.  Either way, the result is fair."
+msgstr ""
+"Also habe ich der Piratenpartei-Plattform vorgeschlagen, den Quellcode "
+"proprietärer Software einem Treuhänder zu übergeben, wenn die 
Binärprogramme "
+"veröffentlicht werden. Der treuhänderische Quellcode würde dann nach 5 "
+"Jahren in die Gemeinfreiheit entlassen werden. Anstatt freier Software eine "
+"offizielle Ausnahme von der 5-Jahre-Copyright-Regel zu gewähren, würde dies 
"
+"die inoffizielle proprietäre Software-Ausnahme beseitigen. In jedem Fall ist 
"
+"das Ergebnis gerecht."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Pirate Party supporter proposed a more general variant of the first "
+"suggestion: a general scheme to make copyright last longer as the public is "
+"granted more freedoms in using the work.  The advantage of this is that free "
+"software becomes part of a general pattern of varying copyright term, rather "
+"than a lone exception."
+msgstr ""
+"Ein Anhänger der Piratenpartei schlug eine allgemeinere Variante des ersten "
+"Vorschlags vor: Ein allgemeines Schema, um das Copyright zu verlängern, da "
+"der Öffentlichkeit mehr Freiheiten bei der Verwendung des Werkes gewährt "
+"wird. Der Vorteil ist, dass Freie Software ein Teil eines allgemeinen "
+"Schemas von unterschiedlichen Copyrightbedingungen wird, anstatt einer "
+"einsamen Ausnahme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'd prefer the escrow solution, but any of these methods would avoid a "
+"prejudicial effect specifically against free software.  There may be other "
+"solutions that would also do the job.  One way or another, the Pirate Party "
+"of Sweden should avoid placing a handicap on a movement to defend the public "
+"from marauding giants."
+msgstr ""
+"Ich würde die Treuhand-Lösung vorziehen, aber keine dieser Methoden würde "
+"eine benachteiligende Wirkung speziell gegen Freie Software vermeiden. "
+"Möglicherweise gibt es andere Lösungen, die diese Aufgabe auch machen "
+"würden. So oder so sollte die Piratenpartei in Schweden vermeiden, dabei ein 
"
+"Handicap auf eine Bewegung zu platzieren, um die Öffentlichkeit vor "
+"räuberischen Riesen zu verteidigen."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]