www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po agpl-3.0.de.po exceptions.de.po...


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po agpl-3.0.de.po exceptions.de.po...
Date: Sat, 23 Jul 2011 03:15:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/23 03:15:34

Modified files:
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po exceptions.de.po 
                         fdl-1.3-faq.de.po fdl-1.3.de.po 
                         fdl-howto-opt.de.po fdl-howto.de.po 
                         gcc-exception-3.0.de.po gcc-exception-3.1.de.po 
                         gpl-3.0.de.po gpl-howto.de.po 
                         gpl-violation.de.po hessla.de.po lgpl-3.0.de.po 
                         licenses.de.po translations.de.po 
                         why-not-lgpl.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- agpl-3.0.de.po      14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.3
+++ agpl-3.0.de.po      23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,20 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:25+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU Affero General Public License (AGPL) - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"GNU Affero General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Affero General Public License"
@@ -35,16 +35,13 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">GNU GPL: Häufig gestellte Fragen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Wie man GNU Lizenzen für eigene "
-"Software verwendet</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -93,9 +90,9 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -129,6 +126,8 @@
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- exceptions.de.po    14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.3
+++ exceptions.de.po    23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:24+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -50,7 +50,7 @@
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
 "Exception</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\" hreflang=\"en\">Autoconf "
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.de.html\">Autoconf "
 "Konfigurationsskript-Ausnahme</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -77,8 +77,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library Exception</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception.de.html\">GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme</"
-"a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.de.html\">GCC Laufzeitbibliothek-"
+"Ausnahme</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -86,7 +86,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
 "Frequently Asked Questions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.de.html\">Hintergrund und Häufig "
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.de.html\">Hintergrund und Häufig "
 "gestellte Fragen</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -147,7 +147,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -159,15 +158,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
-"\">andere Möglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte "
-"senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -178,11 +174,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
-"\">andere Möglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte "
-"senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -206,6 +200,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: fdl-1.3-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fdl-1.3-faq.de.po   14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.3
+++ fdl-1.3-faq.de.po   23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -38,8 +38,8 @@
 "<abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) am 3. November "
 "2008. Diese Häufig gestellte Fragen beschäftigen sich damit, warum wir 
diese "
 "neue Version der Lizenz freigegeben haben, und wie sie sich auf FDLv2 "
-"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
+"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
@@ -200,8 +200,9 @@
 "The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
 "Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
 msgstr ""
-"Das Werk darf keine „Umschlagtexte“ oder „unveränderliche 
Abschnitte“. Dies "
-"sind optionale Merkmale in allen Versionen des FDL."
+"Das Werk darf keine &#8222;Umschlagtexte&#8220; oder &#8222;unveränderliche "
+"Abschnitte&#8220;. Dies sind optionale Merkmale in allen Versionen der GNU "
+"FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -296,9 +297,9 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -333,6 +334,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: fdl-1.3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fdl-1.3.de.po       14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.3
+++ fdl-1.3.de.po       23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,20 +7,19 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -32,9 +31,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">FDL 1.3 Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">GNU FDL: Häufig gestellte Fragen</"
-"a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -46,15 +43,15 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur Verwendung</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to Use the Optional Features of "
 "the GFDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Wie man die optionalen "
-"Funktionen der GNU FDL nutzt</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
+"der GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>"
@@ -68,12 +65,12 @@
 "standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
 "\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\" "
-"hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\" "
-"hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" hreflang="
-"\"en\">LaTeX</a>"
+"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi"
+"\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html"
+"\" hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
+"\" hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" "
+"hreflang=\"en\">LaTeX</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: fdl-howto-opt.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fdl-howto-opt.de.po 14 Jul 2011 08:35:58 -0000      1.3
+++ fdl-howto-opt.de.po 23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -20,13 +20,13 @@
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Wie man die optionalen Merkmale der GNU FDL verwendet - GNU Projekt - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
-msgstr "Wie man die optionalen Merkmale der GNU FDL verwendet"
+msgstr "Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -37,12 +37,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
-"License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
-"\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href=\"#SEC2"
-"\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  The "
-"manual's license notice should say whether you are using these features."
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
 msgstr ""
-"Die <a href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU Free Documentation License</a> "
+"Die <a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a> "
 "(GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>) umfasst zwei "
 "optionale Merkmale, <a href=\"#SEC1\"><strong>unveränderliche Abschnitte</"
 "strong></a> und <a href=\"#SEC2\"><strong>Umschlagtexte</strong></a>, die "
@@ -60,7 +60,7 @@
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -77,7 +77,6 @@
 "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Permission is granted to copy, 
distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -90,7 +89,7 @@
 "      veröffentlichten Version, vervielfältigt, verbreitet und/oder 
modifiziert\n"
 "      werden; keine unveränderliche Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext 
und\n"
 "      keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz ist im\n"
-"      Kapitel „GNU Free Documentation License“ enthalten.</em>\n"
+"      Kapitel &#8222;GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +147,7 @@
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -167,7 +166,6 @@
 "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
 "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Permission is granted to copy, 
distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -179,9 +177,9 @@
 "      <em>Dieses Dokument darf unter den Bedingungen der GNU Free 
Documentation\n"
 "      License, Version 1.3 oder einer späteren von der Free Software 
Foundation\n"
 "      veröffentlichten Version, vervielfältigt, verbreitet und/oder 
modifiziert\n"
-"      werden; mit den unveränderlichen Abschnitten „GNU Manifest“, 
keinen vorderen\n"
+"      werden; mit den unveränderlichen Abschnitten &#8222;GNU 
Manifest&#8220;, keinen vorderen\n"
 "      Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz 
ist im\n"
-"      Kapitel „GNU Free Documentation License“ enthalten.</em>\n"
+"      Kapitel &#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,8 +187,8 @@
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
 msgstr ""
-"Das heißt der Abschnitt „GNU Manifesto“ ist der einzige unveränderliche 
"
-"Abschnitt."
+"Dies besagt, dass der Abschnitt &#8222;GNU Manifesto&#8220; der einzige "
+"unveränderliche Abschnitt ist."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -243,6 +241,14 @@
 "not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
 "rules for these sections."
 msgstr ""
+"Es gibt für ein Handbuch keinen Grund für invariante Abschnitte. Der "
+"einfachste Fall ist, überhaupt keine zu haben. Sie müssen die GNU FDL 
selbst "
+"nicht als einen invarianten Abschnitt auflisten, weil die GNU FDL "
+"ausdrücklich sagt, dass die GNU FDL selbst nicht geändert werden kann. Die "
+"GNU FDL unterscheidet auch, dass bestimmter Abschnitt überschreibt, &#8222;"
+"Protokoll&#8220; und &#8222;Zweckbestimmungen&#8220; und Andere. Sie sollten "
+"diese Abschnitte nicht als Invariant auflisten, weil die GNU FDL diese "
+"Abschnitte bereits regelt. "
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -272,7 +278,7 @@
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
@@ -281,7 +287,6 @@
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "    <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker 
to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals 
edition.</span>\n"
 "\n"
@@ -303,7 +308,7 @@
 
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -324,7 +329,6 @@
 "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "      <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Permission is granted to copy, 
distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -338,10 +342,10 @@
 "      License, Version 1.3 oder einer späteren von der Free Software 
Foundation\n"
 "      veröffentlichten Version, vervielfältigt, verbreitet und/oder 
modifiziert\n"
 "      werden; keine unveränderliche Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext 
und\n"
-"      einen hinteren Umschlagtext: „Alyssa P. Hacker wird von Free Manuals 
Inc.\n"
+"      einen hinteren Umschlagtext: &#8222;Alyssa P. Hacker wird von Free 
Manuals Inc.\n"
 "      bezahlt, dieses Handbuch zu schreiben und bittet um Ihre 
Unterstützung\n"
-"      durch den Kauf der Freie-Handbücher-Edition.“ Eine Kopie der Lizenz 
ist im\n"
-"      Kapitel „GNU Free Documentation License“ enthalten.</em>\n"
+"      durch den Kauf der Freie-Handbücher-Edition.&#8220; Eine Kopie der 
Lizenz ist im\n"
+"      Kapitel &#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -351,7 +355,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -363,16 +366,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -383,9 +382,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -417,6 +413,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: fdl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fdl-howto.de.po     14 Jul 2011 08:35:59 -0000      1.3
+++ fdl-howto.de.po     23 Jul 2011 03:15:32 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:22+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -25,9 +25,7 @@
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"Tipps zur GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</"
-"span>"
+msgstr "Tipps zur GNU FDL"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -38,13 +36,13 @@
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a  
xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\" href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU Free Documentation "
+"\" lang=\"en\" href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) "
 "lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU Lizenzen, wie der <a  "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU General "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"/licenses/gpl-3.0.de.html\">GNU General "
 "Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</"
-"abbr>), finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zur "
-"GNU GPL</a>."
+"abbr>), finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu "
+"GNU Lizenzen</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -52,8 +50,8 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Wie werden die optionalen "
-"Merkmale der GNU FDL verwendet?</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
+"der GNU FDL</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -87,7 +85,7 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><pre>
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "@c -*-texinfo-*-\n"
@@ -102,7 +100,6 @@
 "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">@c -*-texinfo-*-\n"
 "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
@@ -224,7 +221,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -236,16 +232,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -256,9 +248,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -290,6 +279,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gcc-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gcc-exception-3.0.de.po     14 Jul 2011 08:35:59 -0000      1.3
+++ gcc-exception-3.0.de.po     23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,7 +35,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -47,16 +46,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -67,9 +62,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -100,6 +92,8 @@
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gcc-exception-3.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gcc-exception-3.1.de.po     14 Jul 2011 08:35:59 -0000      1.3
+++ gcc-exception-3.1.de.po     23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -44,7 +44,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -56,16 +55,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -76,9 +71,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -109,6 +101,8 @@
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-3.0.de.po       14 Jul 2011 08:35:59 -0000      1.3
+++ gpl-3.0.de.po       23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -20,8 +20,7 @@
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU General Public License (GPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"GNU General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -56,9 +55,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Wie man GNU Lizenzen für eigene "
-"Software benutzt</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -71,8 +68,8 @@
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
 "tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
-"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0.dbk\">Docbook</a>"
+"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
 msgstr ""
 "Die GNU GPL in anderen Formaten: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\" hreflang="
 "\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
@@ -114,7 +111,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -126,16 +122,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -146,9 +138,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -179,6 +168,8 @@
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gpl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gpl-howto.de.po     14 Jul 2011 08:36:00 -0000      1.2
+++ gpl-howto.de.po     23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:19+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,17 +35,13 @@
 msgstr ""
 "Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a href=\"/"
 "licenses/gpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</abbr>), der "
-"<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
-"Lesser General Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Lesser General "
-"Public License\">LGPL</abbr>) oder der <a href=\"/licenses/agpl-3.0.de.html"
-"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License</a> (GNU "
-"<abbr title=\"GNU Affero General Public License\">AGPL</abbr>) lizenziert\n"
-"wird. Weitere Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl-3.0.de.html\" xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU\n"
-"Free Documentation License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation "
-"License\">FDL</abbr>) finden Sie unter <a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html"
-"\">Tipps zur GNU FDL</a>."
+"License</a> (GNU GPL), der <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.de.html\" xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</a> (GNU LGPL) oder der "
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"Affero General Public License</a> (GNU AGPL) lizenziert wird. Weitere "
+"Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl-3.0.de.html\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL) finden Sie unter <a href="
+"\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur GNU FDL</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,7 +62,7 @@
 msgstr ""
 "Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, lesen Sie bitte zuerst den Artikel "
 "&#8222;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die LGPL "
-"für die nächste Bibliothek versenden sollte</a>&#8220;. Der Artikel 
erklärt, "
+"für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>&#8220;. Der Artikel 
erklärt, "
 "warum es besser sein kann, stattdessen die gewöhnliche GNU GPL zu verwenden, 
"
 "und wie wir die Entscheidung treffen würden."
 
@@ -329,8 +325,8 @@
 msgstr ""
 "Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm "
 "beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung 
"
-"anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0.de.html#howto\">Wie diese Bedingungen auf neue Programme angewendet "
+"anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0.de.html#howto\">Wie diese Bedingungen auf neue Programme angewendet "
 "werden</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -486,6 +482,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gpl-violation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-violation.de.po 14 Jul 2011 08:36:00 -0000      1.3
+++ gpl-violation.de.po 23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:17+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -229,7 +229,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -241,16 +240,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -261,9 +256,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -296,6 +288,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: hessla.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- hessla.de.po        14 Jul 2011 16:42:07 -0000      1.2
+++ hessla.de.po        23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.3
@@ -2,18 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hessla.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 15:43+0200\n"
-"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:17+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -126,7 +125,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -138,16 +136,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -158,9 +152,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -192,6 +183,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: lgpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- lgpl-3.0.de.po      15 Jul 2011 16:35:22 -0000      1.2
+++ lgpl-3.0.de.po      23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -47,13 +47,13 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Wie man GNU Lizenzen für eigene "
-"Software verwendet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen für eigene "
+"Software</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses.de.po      22 Jul 2011 00:36:57 -0000      1.3
+++ licenses.de.po      23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -60,9 +59,8 @@
 "de.html\">Freie Dokumentation</a> sein, damit die Menschen sie zusammen mit "
 "der Software weiterverbreiten und verbessern können. Um Freie Dokumentation "
 "anzubieten, müssen Sie sie unter einer freien Dokumentationslizenz "
-"freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\" >Free Documentation License</span></a> (GNU FDL), "
-"aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list."
+"freigeben. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#FDL\">GNU FDL</a>, "
+"aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/license-list.de."
 "html#DocumentationLicenses\">andere freie Dokumentationslizenzen.</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -74,6 +72,12 @@
 "that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie bereits ein neues Projekt gestartet haben und nicht sicher sind, "
+"was für eine Lizenz zu nutzen ist, siehe <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.de.html\">Wie man eine Lizenz für eigene Werke wählt</a> 
für "
+"Details unserer Empfehlungen in einem leicht verständlichen Leitfaden. Wenn "
+"Sie nur eine Schnellreferenz benötigen, siehe unsere <a href=\"/licenses/"
+"recommended-copylefts.html\">empfohlenen Copyleft-Lizenzen</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -117,8 +121,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Wie man GNU Lizenzen für eigene "
-"Software verwendet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen für eigene "
+"Software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -144,8 +148,8 @@
 "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
 "from contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\" hreflang=\"en\">Warum die FSF das "
-"Copyright erhält</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign.de.html\">Warum die FSF das Copyright 
erhält</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -566,7 +570,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 #| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -583,15 +586,19 @@
 "following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
 "Moglen:"
 msgstr ""
-"Der Standard-Urheberrechtshinweis für GNU Webseiten lautet: </p>\n"
-"<p><em><span class=\"highlight\">Die unveränderte Vervielfältigung und "
+"Der Standard-Copyrighthinweis für GNU Webseiten ist: <br />\n"
+"&#8222;Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>.&#8220;<br />\n"
+"Es war (und ist für einige Seiten immer noch): <br />\n"
+"<span class=\"highlight\">&#8222;Die unveränderte Vervielfältigung und "
 "Verbreitung dieses gesamten Textes ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem "
-"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.</span></em></p>\n"
-"<p>Ein Kommentar von Eben Moglen:"
+"Medium, sofern dieser Hinweis angegeben ist, erlaubt.&#8220;</span><br />\n"
+"Ein Kommentar von Eben Moglen:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 #| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -610,7 +617,7 @@
 "nicht zur Beibehaltung der Kopf- und Fußzeilen oder anderen Formatierungen "
 "erforderlich. Die Beibehaltung von Internetverweisen in sowohl verwiesenen "
 "als auch nicht-verwiesenen Medien (wie Hinweise oder eine andere Form von "
-"gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) erforderlich.&#8220;"
+"gedruckten Internetadressen in Nicht-HTML-Medien) ist erforderlich.&#8220;"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -775,7 +782,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 #| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
@@ -786,10 +792,10 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um die Freiheit der "
-"Benutzer wegzunehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu "
-"garantieren. Daher haben wir den Namen umgekehrt,  &#8222;Copyright&#8220; "
-"in &#8222;Copyleft&#8220; geändert,"
+"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die "
+"Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu "
+"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und &#8222;"
+"Copyright&#8220; in &#8222;Copyleft&#8220; geändert."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -877,7 +883,7 @@
 "For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
 msgstr ""
-"Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache  &#8222;"
+"Für Essays und wissenschaftliche Arbeiten empfehlen wir die einfache &#8222;"
 "unveränderte Vervielfältigung&#8220;-Lizenz, die für diese Webseite "
 "verwendet wird."
 
@@ -890,7 +896,8 @@
 msgstr ""
 "Wir nehmen nicht die Position ein, dass die künstlerische oder unterhaltsame 
"
 "Werke frei sein müssen, aber wenn, empfehlen wir die <a href=\"http://";
-"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+"artlibre.org/licence/lalgb.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Art "
+"License</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -900,7 +907,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -912,16 +918,12 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
+"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -932,9 +934,6 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
-"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
@@ -970,6 +969,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- translations.de.po  14 Jul 2011 16:42:08 -0000      1.4
+++ translations.de.po  23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:13+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -491,6 +491,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -612,8 +615,8 @@
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
 #~ "a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3";
-#~ "\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/";
+#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -651,11 +654,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Catalan</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -673,11 +676,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -692,8 +695,8 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "GPLv3\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -744,19 +747,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""

Index: why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-not-lgpl.de.po  14 Jul 2011 16:42:10 -0000      1.3
+++ why-not-lgpl.de.po  23 Jul 2011 03:15:33 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:12+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -20,14 +20,14 @@
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Warum sollte man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden 
- "
+"Warum man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden sollte 
- "
 "GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr ""
-"Warum sollte man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden"
+"Warum man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden sollte"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -74,8 +74,8 @@
 "use it."
 msgstr ""
 "Entwickler proprietärer Software den Vorzug des Geldes; Entwickler freier "
-"Software müssen Vorzüge für einander machen. Die gewöhnliche GPL für 
eine "
-"Bibliothek zu verwenden gibt freien Softwareentwicklern einen Vorteil "
+"Software müssen Vorzüge für einander machen. Die gewöhnliche GNU GPL für 
"
+"eine Bibliothek zu verwenden gibt freien Softwareentwicklern einen Vorteil "
 "gegenüber proprietären Entwicklern: Eine Bibliothek, die sie verwenden "
 "können, während proprietäre Entwickler sie nicht verwenden können."
 
@@ -89,13 +89,13 @@
 "library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
 "to use the Lesser GPL for that library."
 msgstr ""
-"Die Verwendung der gewöhnlichen GPL ist nicht für jede Bibliothek "
+"Die Verwendung der gewöhnlichen GNU GPL ist nicht für jede Bibliothek "
 "vorteilhaft. Es gibt Gründe, in denen es in bestimmten Fällen besser sein "
-"kann, die LGPL zu verwenden. Der häufigste Fall ist, wenn die Funktionen "
+"kann, die GNU LGPL zu verwenden. Der häufigste Fall ist, wenn die Funktionen 
"
 "einer freien Bibliothek für proprietäre Software durch andere "
 "Alternativbibliotheken leicht zugänglich sind. In diesem Fall kann die "
 "Bibliothek freier Software keinen bestimmten Vorteil geben, so dass es "
-"besser ist, die LGPL für diese Bibliothek zu verwenden."
+"besser ist, die GNU LGPL für diese Bibliothek zu verwenden."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -105,8 +105,8 @@
 "proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
 "only for us."
 msgstr ""
-"Deshalb haben wir der LGPL für die GNU C-Bibliothek eingesetzt. Immerhin "
-"gibt es viele weitere C-Bibliotheken; mithilfe der GPL wären Entwickler "
+"Deshalb haben wir der GNU LGPL für die GNU C-Bibliothek eingesetzt. Immerhin 
"
+"gibt es viele weitere C-Bibliotheken; mithilfe der GNU GPL wären Entwickler "
 "proprietärer Software gezwungen gewesen, eine Andere zu verwenden&nbsp;"
 "&ndash;&nbsp;kein Problem für sie, nur für uns."
 
@@ -244,6 +244,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]